寻找家园 企划书

来自宫崎骏与久石让中文百科
跳转至: 导航搜索

企划书[1]

美术馆作品 原创故事 寻找家园 
10分钟 100cut+CG作画10%未满

日语是拟声语、拟态语非常丰富的语言。因此我就想……
文字若能和绘画一起出现。
应该会很有趣……于是就做了尝试。

故事内容是
逃出嘈杂小镇,背着大型背包的女孩,
为了寻找新家而踏上旅途,
是个很简单的故事。

活力充沛的女孩
以少许线条来表现

发现即将消失的古道
大步向前走
架在河面上的木桥已经没了
当她正想走过去时
却发现水里好像有什么东西!!
牛鬼蛇神
层出不穷的难关
那么,她要如何通过呢?

我想制作这种电影
2004.8.31

MEMO
舍弃一般的音效,改以真人配音或哼唱,如果连音乐也这样做,肯定很有趣!!

吉卜力之森的动画『寻找家园』跟大家问好[2][3]

  我们所使用的日语当中,有很多的语词是用来表现物体的动态或模样。
  ふわふわ(轻飘飘)、ぷくぷく(涨大)、ゆらゆら(摇啊摇)、めるめる(松松垮垮)、ぐにょぐにょ(软趴趴)、ぐずぐず(摇摇欲坠)
  表现声音的语词也不少。
  ゴーン(当——)、ドカーン(轰隆)、ボキ(喀啦喀啦)、ザブン(哗啦哗啦)、ピシャ(啪擦)、ポトン(吧哒)
  诸如此类的拟声、拟态语非常多,这似乎是日语的特色。
  这是我在制作『风之谷』时所发生的事情,我在画分镜构图时,在王虫的幼虫蠕动的画面上,写下ピキピキサワサワ等拟声语,但是在进入音效会议的阶段时,却觉得实行起来麻烦重重。
  就我的想法而言,既然是长著很多脚的幼虫在蠕动,那么除了シャカシャカザワザワ等足部移动的声响之外,应该还会混杂着。ピキッピキッ之类,既像是幼虫的鸣叫声又像是硬壳互相碰撞的声响才对。
  但是,我虽然对负责音效的工作人员做了许多说明,却也明白无论是シャカシャカザワザワ,都绝对是样态描写胜过声音呈现,因此即使我心里那么想,也很难让人直接就联想到那些实际的声响。
  以枯木的摩擦声为例,它若是与小树枝的断裂声或骨头的碎裂声、龙虾壳的破裂声一起出现的话……我想应该连我自己都无法确实分辨并做清楚说明。我甚至想,早知道就大剌剌地将那些拟声语写进电影画面里。
  当然,画面上假如突然出现文字的话,应该会让观众感到混乱而且不喜欢看吧!那么,假如从头到尾全部使用文字的话,结果会如何呢?不懂日语的人应该会感到困扰吧!可是,以看漫画的经验来说,文字和图一样,对于画面给人的印象有绝对的影响力……。
  小时候,大家几乎都有边画画边出声配台词和音效的经验,所以我就想,假如全部以真人发声,结果不知会如何,配乐和音效干脆也采真人发声好了,如此一来反倒让人心情痛快舒畅多了。于是,我开始制作『寻找家园』。
  『寻找家园』是一部画面上会出现文字的电影,至于台词、音效和音乐,则委托塔摩利先生和矢野显子女士两人全权负责。
  不过,我是在另一个时间点想到这个故事的。我在想,既然拥有许多形容声响或模样的语词是日语的特征,那么,觉得山川湖海和森林是活的,家也是活的,也是日本人的特征。不,应该说是过往日本人的特征。如今,日本人对于这种感觉似乎已逐渐遗忘。不过,只要回顾一下人类的文明历史便可得知,在好久好久以前,所有的民族都认为无论是天空或云朵、大地或星星、岩石或草木等万物,都是有灵魂的。
  听说后来是因为人类发明文字,圣经、可兰经、佛经等书籍陆续出现,人类的生活基准才因而被定型,万物皆有灵的想法才逐渐消失。但是,日本人似乎是个将这种原始的想法和感觉永久延续下来的民族。我试着检视一下自己,才发现自己的想法和感觉都残留着强烈的先人血液。
  我喜欢「人类珍惜自然、清理河川不是为了人类自己着想,而是有感于万物皆有生命」的想法,而且小孩子有这种想法更可说是天生自然。
  以我的小孩为例,当他们两人将老旧漏水的泡澡木桶弄坏时,会脱口说「木桶好可怜喔」,大概是因为那个老旧木桶对孩子们来说,跟人一样都拥有灵魂吧!我虽然要孩子们进去空空如也的木桶里面,帮他们拍张纪念照顺便安慰一番,但自己却有种揪心悸动的感觉。
  以古老的感觉和想法为基础,拍摄一部活泼有朝气的女孩为了寻找家园而展开旅程,这样的故事逐渐在脑海中成形。
  被遗忘的河川、草地、古老的神社,它们一定感到很寂寞吧!那女孩一来到,它们就全都现身了,但是那女孩一点也不害怕,一边打着招呼一边向它们道谢,大步向前行,然后,大家就越来越有活力了。我在想,如果能拍出这种电影不知该有多好。
  我不知道河川的主人或神社的主人会发出什么样的声响。
  滑溜溜、不寒而栗、沙沙作响等等的感觉或声响,绝对是这部电影所必须的。托众人具有万物皆有生命灵性的想法,以及塔摩利先生和矢野显子女士的才能加持,电影『寻找家园』才得以顺利完成。
  由衷期盼这部电影能够得到大家的喜爱。
  1. 宫崎骏. 折返点, 黄颖凡翻译. 台湾: 东贩出版. 2010年12月1日: p.486 (中文正体). 
  2. 宫崎骏. 折返点, 黄颖凡翻译. 台湾: 东贩出版. 2010年12月1日: p.425 (中文正体). 
  3. 『寻找家园』简介 财团法人德间纪念ANIMATION文化财团 二〇〇六年一月一日发行