用于“文档:久石让官网日志/2002年1月”的页面值
“_pageData”值
_categories | 需要修正翻译的页面 |
“document”值
ja | 2002/01:JAN |
zh | 2002年01月 |
control | h1 |
tag |
ja | 2002/01/30/Mon. 本日はコロンアルグエル教会、モンセラートと长旅でした。 |
zh | 2002年1月30日,星期一 今天进行了长途旅行,去了科隆阿尔古埃尔教堂和蒙特塞拉特。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/29/Tue. 本日より本格的取材の开始。サクラダファミリアへ行った模様。雕刻家の外尾氏とも话しが盛りあがったらしい。75mの高さを阶段で上り下りしたのでかなり疲れたとの事。 |
zh | 2002年1月29日,星期二 从今天开始正式进行取材。去了圣家堂。据说与雕刻家外尾先生的谈话非常热烈。因为上下75米高的楼梯,所以相当疲惫。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/28/Mon. 到着后、空港からバルセロナ市庁舎前でサンダーナという踊りを取材し、ホテルにチェックイン~夕食でした。 |
zh | 2002年1月28日,星期一 抵达后,从机场前往巴塞罗那市政厅前,采访了名为“萨达纳”的舞蹈,随后入住酒店并享用晚餐。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/27/Sun. 取材のため今日から1周间日本を离れる久石さん。ちなみに渡航先は・・・ヨーロッパ方面。「なかなか时间がなくて资料を読みきれなかったから机中でも勉强しなきゃな」とのこと。仕事ではあるが、现地を访れるのをとても楽しみにしている様子であった。 |
zh | 2002年1月27日,星期日。 为了取材,久石先生从今天起将离开日本一周。顺便说一下,他的目的地是欧洲方向。他说:“因为时间不够,没能读完资料,所以即使在飞机上也得学习。”虽然这是工作,但他似乎非常期待亲自到访当地。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/25/Fri. 海外取材を目前に控え、打ち合わせが立て込む。「1周间近く日本を离れるからね、今のうちに诘めておかないと・・・」と几つもの打ち合わせをこなす久石さん。社长はたまたアーティストと、2つの颜を使いわけながらオフィスを行ったり来たりの1日であった。 |
zh | 2002年1月25日,星期五 在即将前往海外取材之际,会议安排得十分紧凑。久石先生说:“因为要离开日本将近一周,所以现在必须把事情都安排好……”他接连完成了多个会议。作为社长和艺术家的双重身份,他在办公室里来回奔波,度过了忙碌的一天。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/24/Thu. 少し风邪気味らしいという久石さん「たっぷり汗をかいて风邪を抜いておかないとな」とスポーツジムにて汗を流す。その后はオフィスにて海外取材の打ち合わせに参加。プロデューサーや番组スタッフとの话し合いでいろいろなアイディアが出たらしく「これは楽しくなりそうだぞ!」とニコニコ颜であった。 |
zh | 2002年1月24日,星期四。久石先生似乎有点感冒,他说:“得好好出出汗,把感冒赶走。”于是他在健身房挥汗如雨。之后,他回到办公室,参加了关于海外采访的讨论会。与制作人和节目组的工作人员交流时,大家提出了许多想法,久石先生笑着说:“这看起来会很有趣啊!”脸上洋溢着笑容。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/23/Wed. オフィスにて终日打ち合せ。今春に计画されている企画の骨组を决定するため、スタッフ全员が集まり意见を交わす。「音楽家としても新たな挑戦をしてみたいんだ」という久石さんのコメント通り、今までにないアイディアの诘まったプログラムが完成する。 |
zh | 2002年1月23日,星期三 在办公室进行了一整天的会议。为了确定今年春天计划的框架,全体工作人员聚集在一起交换意见。正如久石先生所说:“作为音乐家,我也想尝试新的挑战。”最终完成了一个充满前所未有创意的节目。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/22/Tue. 昨日と同様打ち合わせや会议に忙杀される。今周末からの海外取材の准备もあり、慌ただしい日々はなおも続きそうな様子。 |
zh | 2002年1月22日,星期二。 和昨天一样,被各种会议和讨论忙得不可开交。由于本周末即将开始的海外采访准备工作,忙碌的日子似乎还会继续下去。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/21/Mon. オフィスにて打ち合せに明け暮れる。音楽家としての本业が一段落ついた合间をぬって、今度は社长业に忙杀される久石さん。「こんな时でないとスタッフと话せないこともあるしね」と社内业务に勤しむが、もちろん本业も忘れていない。今春行われる企画の下准备をしながら、音楽家としての新たな挑戦もいろいろ考えている様子。 |
zh | 2002年1月21日,星期一。 在办公室里,久石先生忙于各种会议。作为音乐家的本职工作告一段落后,他又被公司事务缠身。他说:“只有在这种时候才能和员工们好好交流。”虽然忙于公司内部事务,但他当然也没有忘记自己的本业。在为今年春天即将进行的项目做准备的同时,他也在思考作为音乐家的新挑战。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/18/Fri. 早朝より诊察へ。昨年末に受けた検查结果を确认したところ体调万全とのこと。オフィスに戻って取材を受けた后は、今春予定されている企画の准备に入る。スコアを読んだり音源を聴いたりしながらアイディアを练る久石さん。今日は早々に切り上げ、久しぶりにジムで汗を流すとのこと。 |
zh | 2002年1月18日,星期五。 早上从早朝开始进行体检。确认了去年年底接受的检查结果,身体状况一切良好。回到办公室后接受了采访,随后开始准备今年春天计划的项目。久石先生一边阅读乐谱,一边听音源,构思创意。今天早早结束工作,久违地去健身房锻炼出汗。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/17/Thu. 组まれていたスケジュールをキャンセルして急遽オフィスへ。前日久石さんの手元に渡った音源のコピーがどうもおかしい。ケーブル1本代えるだけで音质が変化してしまうほど、バランスが微妙なデジタル。マスター音源からDATにコピーをするだけでこんなにも音质が変化してしまうのか?これがCDとなって贩売されるのか?久石さんの话を受けてコピーを聴くスタッフの间に、紧张が走る。再度マスタリングか?スケジュールの调整は可能か?あちこちで紧迫した声が飞び交うオフィス。しかし・・・夜になって原因が判明。どうやら久石さんに渡ったDATのコピー方法に问题があったらしく、再度试してみると全く问题ない。「最后の最后までホント苦しませてくれるよな~」と胸をなでおろす久石さん。スタッフにとっても命の缩むような1日であった。 |
zh | 2002年1月17日,星期四。 原本安排好的日程被取消,我紧急赶往办公室。前几天交给久石先生的音源拷贝似乎有些问题。仅仅更换一根电缆,音质就会发生变化,数字音频的平衡如此微妙。仅仅是从母带音源复制到DAT,音质就会发生如此大的变化吗?这真的会以CD的形式销售吗?在久石先生的提醒下,听拷贝的工作人员们感到紧张。是否需要重新进行母带处理?日程调整是否可行?办公室里到处传来紧张的声音。然而……到了晚上,原因终于查明。似乎是交给久石先生的DAT拷贝方法有问题,再次尝试后发现完全没有问题。“真是到最后都让人提心吊胆啊~”久石先生松了一口气。对工作人员来说,这也是让人心惊胆战的一天。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/16/Wed. アルバムを创る上での最后の作业ーマスタリング。音质や曲间を决めるのが主な作业だが、今回はここでも苦しめられる。HDとアンプを繋ぐケーブルの种类をチョッと代えるだけで、まるっきり音质が変化してしまうのだ。「何が原因なの?」「ケーブルの値段ですかネ」と冗谈を交わしつつも案外ホントだったりして、笑うに笑えない一同。理想の音质に辿り着くのに丸一日かかってしまう。前日まで苦しんだ曲顺决めも最后の土坛场で再度変更となるが、突き诘めて突き诘めた结果は・・・!とにかくたくさんの方々に聴いて顶きたい、ハイクオリティなアルバムが完成する。 |
zh | 2002年1月16日,星期三。 制作专辑的最后一步——母带处理。主要工作是确定音质和曲目之间的过渡,但这次在这一步也遇到了困难。仅仅更换连接硬盘和放大器的电缆类型,音质就完全改变了。“这是什么原因?”“是电缆的价格吧?”大家开着玩笑,但意外地觉得这可能是真的,让人哭笑不得。为了达到理想的音质,整整花了一天时间。直到前一天还在为曲目顺序苦恼,最后关头又再次进行了调整,但经过反复推敲的结果是……!无论如何,希望有更多的人能听到这张高质量专辑的完成品。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/15/Tue. 昨日苦労して组みたてた曲顺、一晩じっくり聴き込んで出た结果は「全体的に重く感じる」とのことで、曲顺决めは振りだしに戻る。この日も深夜まで作业は続けられ、ようやく曲顺も最终决定。サウンドのバランスも整い、翌日に控えたマスタリングに何とか间に合う。 |
zh | 2002年1月15日,星期二。 昨天辛苦编排的曲目顺序,经过一整晚的仔细聆听后,得出的结论是“整体感觉过于沉重”,于是曲目顺序的确定工作又回到了起点。这一天的工作也持续到深夜,终于曲目顺序也最终确定下来。声音的平衡也调整好了,总算赶上了第二天即将进行的母带处理。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/14/Mon. TD1日目。前日をオフにした结果、また别の视点から曲全体をチェックすることが出来たとのこと。「ここの2拍目のウラの音がチョッと弱いんだよね、なんとかなるかな?」と几つかのポイントを再度编集することとなる。曲顺にそって全体の音のバランスを调整するのが今日の作业のメインであったが、曲顺がなかなか决め込めず头を悩ます。 |
zh | 2002年1月14日,星期一。 TD的第一天。由于前一天休息,得以从另一个角度重新审视整首曲子。发现“这里的第二拍后半部分的音有点弱,能不能调整一下?”于是决定对几个关键点再次进行编辑。今天的主要工作是按照曲序调整整体音量的平衡,但曲序迟迟无法确定,让人感到头疼。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/12/Sat. 编集最终日。残った3曲はいずれもヘビーな内容で、开始早々より前途多难な云ゆきを感じさせる。编集している间の时间を利用して曲顺案をいろいろ编み出すが、こちらもいつもよりかなり厳しい様子。この日の作业は午前様まで続き、一応全曲の编集が完了。1日时间をおいてからTDを含めた最终作业を行うこととなる。 |
zh | 2002年1月12日,星期六。编辑的最后一天。剩下的三首歌曲内容都很沉重,从一开始就让人感到前途多难。在编辑的过程中,我利用时间想出了各种曲目顺序的方案,但这次也比往常要困难得多。这一天的工作一直持续到凌晨,终于完成了所有歌曲的编辑。决定休息一天后,再进行包括TD在内的最终工作。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/11/Fri. 编集も3日目に入る。集中力と聴力を长时间维持し続けながらの作业のため、久石さんの颜にも疲労の色が浓い。食事する以外はほとんどスタジオから出ることもなく、ただ黙々と作业に没头。「これでいけると思うんだけど・・・またしばらくして聴くと気になるところが出てくるんだよなね、ホントきりがないよ」と言いながらも予定通り3曲の编集を终了させる。 |
zh | 2002年1月11日,星期五。 编辑工作进入了第三天。由于需要长时间保持集中力和听力,久石先生的脸上也显露出明显的疲惫。除了吃饭,他几乎没离开过工作室,只是默默地专注于工作。“我觉得这样应该可以了……但过一会儿再听,又会发现一些不满意的地方,真是没完没了啊。”尽管他这么说,但还是按计划完成了三首曲子的编辑工作。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/10/Thu. 编集2日目。昼よりワンダーのスタッフと年间の计画や方针について打ち合わせを行い、急ぎ足でそのままスタジオへ。途中には取材や打ち合せなども入り、オフィスとスタジオを行ったり来たりの慌ただしい1日となる。この日は、全くタイプの异なる2曲が编集完成となる。 |
zh | 2002年1月10日,星期四。编辑工作的第二天。从中午开始,与Wonder的团队成员讨论了年度计划和方针,随后匆忙赶往工作室。途中还穿插了采访和会议,办公室和工作室之间来回奔波,度过了非常忙碌的一天。这一天,两首风格完全不同的歌曲完成了编辑。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/09/Wed. 编集作业に入る。ラフ编集したものを聴きながら、さらにチェックを入れていく追い込みの作业。ハードディスクレコーダーに取り込んだ几つものテイクを聴きながら、1フレーズ、1小节、1拍単位で编集を缲り返す。「昨日レコーディングした曲だからね、イメージが体に残っていてやりやすかったよ」とコンスタントに3曲ほどを编集。 |
zh | 2002年1月9日,星期三。 开始进行编辑工作。一边听着粗略编辑过的内容,一边进一步进行检查和调整。听着硬盘录音机中录制的多个版本,逐句、逐小节、逐拍地进行反复编辑。“因为是昨天刚录制的曲子,所以印象还留在身体里,做起来比较容易。”这样顺利地编辑了大约三首曲子。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/08/Tue. 昨年から引き続いて行われたレコーディングも今日で4度目となり、いよいよ最终日。最后に相応しく、ニューアルバムの中核を成すであろう大曲が登场。正月休み返上でリアレンジし直しピアノの醍醐味を见せつける作品となったが、その分高度なテクニックが要求され、久石さんも厳しい颜つきでピアノにむかう。途中、录音机材にエラーが出るといったハプニングが起こるものの、久石さんは着実にテイクを重ねて素晴らしい作品に仕上がる。その后、ファンにとっては懐かしい楽曲も录音され、时间内にレコーディングは无事终了。「お疲れ様!」と冷たいビールを饮みながら、早くも曲顺について话し合う久石さんであった。 |
zh | 2002年1月8日,星期二 从去年开始持续进行的录音工作今天已经是第四次,终于迎来了最后一天。为了与这个重要的日子相称,新专辑中的核心大曲目登场了。这首作品在春节期间重新进行了编曲,展现了钢琴的精髓,但也因此对演奏技巧提出了更高的要求,久石先生也以严肃的表情面对钢琴。虽然中途发生了录音设备出现错误的意外,但久石先生稳步推进,最终完成了一部出色的作品。之后,还录制了对粉丝来说充满怀念的乐曲,录音工作在规定时间内顺利完成。久石先生一边喝着冰凉的啤酒,一边说着“辛苦了!”,并早早地开始讨论曲目的顺序。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/07/Mon. レコーディングを明日にひかえ最后の调整に入る。ある程度纳得出来るラインまで弾き込みたいところだが、弾き过ぎには注意したいところ。しかし・・・スタジオに入ることなんと6时间、休憩ということでようやく皆の前に姿をみせる。腕や肩を中心にマッサージをするものの、钢のような肉体に唖然とするスタッフだが、「これが终わるまではしゃあないな~」と再びピアノに向かう久石さんであった。 |
zh | 2002年1月7日,星期一 明天就要开始录音了,今天进入了最后的调整阶段。虽然我想弹到一定程度让自己满意的水平,但也要注意不要弹得过多。然而……进入录音棚已经6个小时了,终于以休息的名义出现在大家面前。工作人员虽然为他按摩手臂和肩膀,但对他那如钢铁般的身体感到惊讶。久石先生只是说:“在完成之前没办法啊~”然后再次走向钢琴。 |
control | |
tag |
ja | 2002/01/06/Sun. 新年の仕事はじめはスタジオでのピアノレコーディング。周明けに行われるホールレコーディングのリハーサルなのだが、细かいニュアンス表现のチェックなどに非常に有益なため本番さながらの面持ちでのぞむ久石さん。正月休み返上でリアレンジとピアノ练习に励んでいたとのことで、体こそこわばってしまっているが曲の仕上がり具合は顺调である。 |
zh | 2002年1月6日,星期日。 新年的工作从在录音室进行钢琴录音开始。这是为下周即将在音乐厅进行的录音做排练,但对于检查细微的演奏表现非常有益,因此久石先生以如同正式演出般的认真态度进行。他放弃了新年假期,致力于重新编曲和钢琴练习,虽然身体有些疲惫,但曲子的完成情况进展顺利。 |
control | |
tag |