文档:吉卜力日志/2007年11月

来自宫崎骏与久石让中文百科
跳到导航 跳到搜索
 主页面 吉卜力日志 目录 
 10月 2007年11月 12月
2007年11月
2007年11月
11月1日(木)
今日から11月。今年の秋は気温が高く、なかなか秋めいてこないと思っていたのだが、ジブリの社屋に絡まるツタを見上げると、いつの間にか紅葉が始まっている。そろそろ、朝晩の冷え込みも始まったし、季節は確実に進行しているのですね。
吉卜力日志 071101a.jpg
「スタジオのツタも黄色くなってきました」
11月1日(星期四)
今天开始进入11月。今年的秋天气温较高,感觉一直没有真正进入秋天的氛围,但抬头看看吉卜力工作室建筑上缠绕的藤蔓,不知不觉间已经开始变红了。早晚的寒意也逐渐开始,季节确实在稳步推进。
吉卜力日志 071101a.jpg
“工作室的藤蔓也开始变黄了。”
11月2日(金)
本日は「ポニョ」のラッシュの日。今日のラッシュは15cut。ここ数週間、ラッシュで行われるcut数が少なくなってしまっている。やはり作監・動画上がり数が少ない為、仕上げ作業に回せるcutが少なくなってしまい、厳しい状況が続いています・・・この状況が続けば続く程後半の巻き返しがキツクなるので、早めにこの状況を打開しなければならないと感じている制作部なのである。

夕方、「1スタ1階のバーに、すごいものが届いたから見に来て」という連絡がPD室室長の白木さんから入る。何だろうと思って出かけたら、確かにすごい花が届いているではないですか。徳間ジャパンを傘下に持つ第一興商の保志さんから、中日ドラゴンズ日本一のお祝いの花だ。こんな気の利いたことをやらかしてくれるのは、保志さんだけ。鈴木さんが大ウケで喜んでいたのは言うまでもなく、スタッフもみんな大爆笑だった。保志さん、いつもありがとうございます。
吉卜力日志 071102a.jpg
「バーに届いた見事な花です。ありがとうございました」
11月2日(星期五)
今天是《悬崖上的金鱼姬》的剪辑日。今天的剪辑有15个镜头。最近几周,剪辑的镜头数量减少了。果然是因为作画监督和动画完成的数量较少,导致能够进行最终处理的镜头减少,情况变得严峻……这种情况持续得越久,后期的压力就会越大,所以制作部门觉得必须尽早打破这种局面。

傍晚,制作室室长白木先生发来消息说:“1楼酒吧有很厉害的东西到了,快来看看。”我好奇地走过去,果然看到了一束非常漂亮的花。这是由德间日本旗下的第一兴商的保志先生送来的,庆祝中日龙队夺得日本第一的祝贺花。能做出这么贴心的事情的,只有保志先生。铃木先生非常高兴,笑得合不拢嘴,工作人员们也全都大笑起来。保志先生,非常感谢您。
吉卜力日志 071102a.jpg
“送到酒吧的美丽花朵。非常感谢。”
11月4日(土)
第12回アニメーション神戸で高畑監督が特別賞を受賞することになり、広報部は神戸まで日帰り出張する。表彰式では、顔見知りの人にたくさんあったし、実行委員長の神谷明さんは、小さいころからアニメーションで育ってきた自分たちには憧れの人だったのだが、お会いしてみるととても親しみやすく話しやすい方だった。ただ、現在のアニメーション業界に対してもかなり問題意識をお持ちのようで、いろいろと印象深かった。
吉卜力日志 071104a.jpg
「市長も出席する立派な表彰式でした」 空き時間に高畑監督とコーヒーを飲みに出かけたのだが、その商店街の入り口にあった、「神戸屋」という喫茶店が時代が止まったような雰囲気を醸し出す不思議なお店だった。メニューにも「トース」という不思議な文字が並び、ほかに来ているお客さんはおばあさんの二人連れだけだった。また、値段がびっくりするほど安く、コーヒー一杯250円、オーレが300円という、いつの時代だろうという価格。入り口に掲げてあったモーニングサービスは、トース(ト?)か卵がついて270円なのだそう。先週、「続・三丁目の夕日」を見たばかりだが、まさに昭和の匂いがする空間だった。神戸、侮れません。
吉卜力日志 071104b.jpg
「昭和の雰囲気漂う店内の様子」
吉卜力日志 071104c.jpg
「"トース"とはなんぞや?」
11月4日(周六)
在第12届神户动画节上,高畑勋导演获得了特别奖,公关部当天往返神户出差。在颁奖仪式上,遇到了很多熟人,执行委员长神谷明先生是我们从小在动画中成长起来的偶像,但见面后发现他非常平易近人,容易交谈。不过,他对当前动画行业似乎也有不少问题意识,令人印象深刻。
吉卜力日志 071104a.jpg
“市长也出席了这场盛大的颁奖仪式。” 在空闲时间,和高畑导演一起出去喝咖啡,那家商店街入口的“神户屋”咖啡馆有一种时光停滞的奇妙氛围。菜单上还列着“トース”这样奇怪的文字,其他客人只有两位老太太。而且价格便宜得惊人,一杯咖啡250日元,橙汁300日元,简直不知道是哪个时代的价格。门口挂着的早餐服务,包括“トース”(ト?)和鸡蛋,只要270日元。上周刚看了《续·三丁目的夕阳》,这里简直就是昭和时代的气息。神户,不可小觑。
吉卜力日志 071104b.jpg
“店内弥漫着昭和时代的氛围”
吉卜力日志 071104c.jpg
“'トース'到底是什么?”
11月5日(月)
月曜日は毎週、美術監督の吉田さんと今週内に作業する事をリストアップし確認を行なう打ち合わせをしている制作部。
制作状況も追い込みに入り、なるべく各部が効率良く作業が進められる様に、吉田さんには美術各人に作業してもらうカットと背景上がりとして出していくカットを細かく指定して作業を行なってもらっている。時間とカットに追われながらも、制作部に回ってくる背景のどれもすべてが、とても優しくそして温かい。追い込みの緊迫した状況の中で制作陣全員がその優しい背景を見て、どれだけ心を落ち着けられたことか。宮崎監督が「今回の背景は、吉田さんの人柄そのもの!」と繰り返し言っているのが、本当に良くわかる。来年の夏には、きっと沢山の人に吉田さんの人柄が伝わる事だろう。
 
ロシア文化フェスティバルのパーティに出かける「雪の女王」チーム。都内のホテルで行なわれる、VIPも参加しての大きなパーティに、正直なところ、居心地が悪く、なんとなく場違いな感じが否めない。ただ、日本語訳を初め、とてもお世話になっている翻訳家の児島宏子さんにいろいろ優しくしてもらって、本当にありがたいことだなあと思い、感謝した夜であった。
吉卜力日志 071105a.jpg
「やはり、ロシアのパーティ。赤が印象的でした」
11月5日(星期一)
每周一,制作部都会与美术监督吉田先生进行会议,确认本周内需要完成的工作任务。随着制作进入冲刺阶段,为了让各部门能够更高效地推进工作,吉田先生详细指定了每位美术人员需要完成的镜头以及作为背景提交的镜头,并指导他们进行工作。尽管时间紧迫、任务繁重,但制作部收到的每一幅背景都充满了柔和与温暖。在紧张的冲刺阶段,全体制作人员看到这些温暖的背景,内心都得到了极大的抚慰。宫崎导演多次提到:“这次的背景,完全体现了吉田先生的性格!”这句话让人深有感触。相信到了明年夏天,吉田先生的性格一定会通过作品传达给许多人。
“雪之女王”团队参加了俄罗斯文化节的派对。这场在东京某酒店举行的大型派对,邀请了众多VIP参加,说实话,我们感到有些不适,总觉得有些格格不入。不过,翻译家儿岛宏子女士对我们非常照顾,尤其是在日语翻译方面,让我们感到非常感激。这个夜晚充满了感谢之情。
吉卜力日志 071105a.jpg
“果然是俄罗斯的派对,红色给人留下了深刻印象。”
11月6日(火)
今日は、特別なシーンを担当している原画さん二人とスケジュールの打ち合わせを行なう。特別なシーンとは、映画のタイトルを出すオープニングシーンの事。オープニングシーンは、本編の作画スタイルとは全く異なるスタイルで描かれる事になっている。
先週1cutそのシーンの原画が上がった為、メインスタッフでそれを見ながら各セクションでどういった処理を行なっていくのかが話し合われた。制作部は担当原画の二人にその内容を伝え、どういうやり方でペースを上げていくのかを相談して今後のスケジュールを見据えながら話し合いを行なった。このシーンは原画の作業量も相当重いので、1cut1cut予定を立てて進めなければならず、とても渋い打ち合わせとなった。最後に「頑張ります!」と席に戻っていく二人に、深々と頭を下げる制作部であった。
 
会社のいたるところで甘い香りがただよっている。先週、な○○○さんからスタジオのスタッフに届けられたラフランスが、丁度食べごろになってきたのだ。さっそく、打ち合わせに、PD室のまゆちゃんがむいてくれたラフランスが差し入れられて、みんなで美味しく頂く。本当に、美味しい秋の味覚でした。
吉卜力日志 071106a.jpg
  「みずみずしくて、甘い香りが漂ってきます」
11月6日(星期二)
今天,我与负责特别场景的两位原画师进行了日程安排的讨论。这个特别场景指的是电影的开场画面,即展示电影标题的部分。开场画面将以与正片完全不同的绘画风格呈现。
上周,这个场景的第一张原画已经完成,因此主要工作人员一起观看了这张原画,并讨论了各个部门将如何处理接下来的工作。制作部向两位负责的原画师传达了这些内容,并商讨了如何加快进度,同时展望了未来的日程安排。由于这个场景的原画工作量非常大,必须为每一张原画制定计划,因此这次讨论变得非常紧张。最后,制作部向两位原画师深深鞠躬,他们回到座位时说道:“我们会加油的!”

公司各处都弥漫着甜美的香气。上周,○○○先生送给工作室员工的拉法兰斯梨,现在正好到了最佳食用期。在会议期间,PD室的麻由小姐为我们削好了拉法兰斯梨,大家一同享用。这真是秋天美味的享受。
吉卜力日志 071106a.jpg
“梨子水润多汁,甜美的香气四处飘散。”
11月7日(水)
夜も更けてメインスタッフのブースに行ってみると、宮崎監督の机の横に見慣れない紙が貼り付けてある。それは大きな文字で「ポニョ」の残りのストーリーがシーン毎に大まかに書かれている、シークエンス表だった。これまで最後の部分が埋まっていないシークエンス表は机の横に貼ってあったが、遂に最後まで埋まったシークエンス表が貼り出されたのだ。待望の絵コンテUPも近い!と色めき立つ制作陣。そんな秋の夜長の出来事だった。
11月7日(星期三)
夜深了,我来到主创人员的办公室,看到宫崎导演的桌旁贴着一张陌生的纸。那是一张序列表,上面用大字写着《悬崖上的金鱼姬》剩余的故事,按场景大致列出。之前,序列表的最后部分一直空缺,贴在桌旁,但终于,一张填满的序列表被贴了出来。期待已久的分镜头脚本也即将完成!制作团队为此兴奋不已。这就是那个秋夜发生的事情。
11月8日(木)
天気が良いので屋上に出てみると、いつのまにやら秋の風情。緑の勢いがなくなって、枯れ葉も目立つようになってきた。ふと、藪のなかに白く動くものの気配が...と思ったら、ウシコである。いつの間にか屋上に上がって、本当に気持ちよさそうに昼寝をしていて、ああ、ネコが羨ましいと思う、ジブリの午後なのである。
吉卜力日志 071108a.jpg
「ウシコがどこにいるか、わかりますよね!?」
11月8日(星期四)
天气很好,于是来到屋顶,不知不觉间已有了秋天的气息。绿色的生机减弱了,枯叶也开始显眼起来。忽然,感觉灌木丛中有白色的东西在动……原来是牛子。不知何时它已经上到屋顶,非常舒服地午睡着,啊,真是羡慕猫咪,这是一个吉卜力的下午。
吉卜力日志 071108a.jpg
“你知道牛子在哪里吗!?”
11月9日(金)
来週火曜日から三日間、ジブリは恒例の社員旅行を迎える。今回の旅行先は、奈良の□□だ。スタッフも休み時間に奈良のガイドブックを読んでいたり、ネットで調べていたり、とても楽しみにしている様子。追い込みの中、疲れが溜まっているスタッフ達には良いリフレッシュになることだろう。
そんな中、制作部ポスプロ班の古城さんが大宴会の司会を務める事になり、新人のサンキチも飛び切りの演出でスタッフの笑いを取りにいくらしい。是非、制作部として盛大に旅行を盛り上げスタッフの慰労をして欲しいと、他人事と割り切って見守っている他の制作陣であった・・・。
11月9日(星期五)
下周星期二开始,吉卜力将迎来为期三天的例行员工旅行。这次的旅行目的地是奈良的□□。员工们在休息时间也纷纷阅读奈良的旅游指南,或在网上查找相关信息,显得非常期待。在紧张的冲刺阶段,这次旅行对于疲惫的员工们来说无疑是一次很好的放松机会。
在这样的背景下,制作部后期制作组的古城先生将担任大宴会的主持人,而新人三吉也将以精彩的表演来逗乐大家。其他制作组成员则抱着旁观者的心态,希望制作部能够为这次旅行增添热闹气氛,好好慰劳一下大家……。
11月10日(土)
昨日の日誌で書いてあった社員旅行。当然、メインスタッフは全員ジブリに残ってお見送りです。劇場公開が翌年に迫ると、毎作品、同じ状況に・・・。
深夜、美術監督の吉田さんと作画監督補の稲村さんがなにやら話し合いをしているので近づくと、「東北はどうですか?」、「いや、南の方がいいですね~」とか聞こえてくる。そう二人は、来年の社員旅行先の希望を話し合っているのだった・・・。「きっと、二人の希望の旅行先になりますよ」と根拠の無い慰めの言葉を掛ける制作部であった。
 
※どうぞスタッフの皆様、メインスタッフへのお土産は「滋養豊富・風味絶佳」な物にしてあげて下さい!制作部からのお願いです。
 
ヨミウリオンラインの取材で、"モーニング娘。"の高橋愛さんが来社。「雪の女王」を観て、依田記者の取材を受ける。高橋さんは、本当に明るくて素直な女の子でした。時間が限られていたのですが、少しだけジブリの社内も見学してもらい、本人にもとても喜んでいただけたようです。亜細亜大近くの後藤商店のサンドイッチをおいしいと喜んでパクパク食べていただけたことも印象的でした。今度は、ジブリ美術館に遊びに来てください。インタビュー記事は13日の午後からヨミウリオンラインの特集ページ「ジブリをいっぱい」からご覧いただけます。
吉卜力日志 071110a.jpg
「インタビューの様子。依田記者も熱が入っていました」     (ここから、サンキチ日誌をノーカットでお届けします)
11月10日(周六)
昨天的日志中提到的员工旅行。当然,主要工作人员都留在吉卜力送行。每当电影即将在次年上映时,每部作品都会遇到相同的情况……
深夜,美术监督吉田先生和作画监督补稲村先生正在讨论着什么,走近一听,听到他们在说“东北怎么样?”、“不,南方更好吧~”。原来他们正在讨论明年员工旅行的目的地……制作部安慰他们说:“肯定会去你们希望的地方的。”虽然这话毫无根据。

※请各位同事,给主要工作人员带些“营养丰富、风味绝佳”的土特产吧!这是制作部的请求。

在《读卖新闻》在线的采访中,“早安少女组。”的高桥爱小姐来到公司。她观看了《雪之女王》,并接受了依田记者的采访。高桥小姐真是个开朗又直率的女孩子。虽然时间有限,但还是让她稍微参观了吉卜力的公司内部,她似乎也非常高兴。她还对亚细亚大学附近的后藤商店的三明治赞不绝口,吃得津津有味。下次请来吉卜力美术馆玩吧。采访文章将于13日下午开始在《读卖新闻》在线的特别页面“满满的吉卜力”中发布。
吉卜力日志 071110a.jpg
“采访的场景。依田记者也非常投入。” (从这里开始,我们将完整呈现三吉日志)
11月12日(月)
明日は、いよいよ社員旅行【奈良】です!!
一日目の夜に開催される宴会での出し物で、ベルの演奏を披露することになりました。
本番が近づくにつれて、ベル部員たちのドキドキ度指数は急上昇。
自然と練習にも熱が入り、今日は本番さながらのリハーサルが開始されました。
今回、明日のために用意した曲は2曲。
どちらも、奈良の和の風景にぴったりのものを用意しました。
最初は、しっとりと「日本昔ばなし」の曲を披露する予定です。
そして、最後は座敷にぴったりの曲「笑点」のテーマ曲を演奏します。
どちらも、ベルでやると変わった印象を与えてくれて楽しいものに仕上がりました。
さてさて明日が本番です。出来上がりのレベルは10のうち7.5といった感じでしょうか?
なにせ300人近いスタッフのまえで演奏するのは初めてなので・・・。
ワクワクとドキドキで今夜は眠れそうにありません。苦笑。
たった、2週間という短い練習期間でしたが、後悔しない演奏にしていきたいです。
吉卜力日志 071112a.jpg
「只今、リハーサル中☆本番では座布団の上で演奏する予定! 上の写真はお辞儀の練習をしているところです」
11月12日(星期一)
明天就是期待已久的员工旅行【奈良】了!!
在第一天的晚上举行的宴会上,我们将表演钟琴演奏。
随着正式表演的临近,钟琴部成员们的紧张指数急剧上升。
自然而然地,练习也变得格外认真,今天开始了如同正式演出般的彩排。
这次为明天准备了两首曲子。
两首都是与奈良的和风风景完美契合的曲子。
首先,我们计划演奏一首充满韵味的《日本昔话》的曲子。
然后,最后一首是适合座敷的曲子《笑点》的主题曲。
两首曲子用钟琴演奏都带来了不同的印象,变得非常有趣。
那么,明天就是正式演出了。完成度大概在10分中的7.5分左右吧?
毕竟这是第一次在近300名员工面前演奏……
今晚因为兴奋和紧张,恐怕难以入睡了。苦笑。
虽然只有短短两周的练习时间,但我们希望能在演出中不留遗憾。
吉卜力日志 071112a.jpg
“现在正在彩排中☆正式演出时我们计划在座布团上演奏! 上面的照片是我们在练习鞠躬的样子。”
11月13日(火)
今日は、わたくし制作部のサンキチがジブリの初社員旅行についてお伝えします。
まず、今回の社員旅行で感じた最大の感想は、ジブリスタッフ&美術館スタッフの皆さんはなんと心の優しい寛大な方が多いことだろうかと感じたことです。(涙)
どういうことかと申しますと・・・・
 
今回も、中年サラリーマンの悲哀を歌い、団塊世代を中心に支持されている藤岡藤巻さんの藤巻さんが一緒に旅行に参加してくださり、宴会場での出し物で、またもトップバッターを見事に務め上げてくださいました!!
その3曲のうちの2曲は12月5日【水】に発売される
マキシシングル「崖の上のポニョ」の曲だったのですが、ご存知の通り「崖の上のポニョ」という曲はデュエット曲となっており、大橋のぞみちゃんという可愛い女の子が歌っているのです。しかし今回の宴会で、何故かわたくし新人サンキチがのぞみちゃんのパートを歌うことになってしまったのです。
ジブリの社員旅行は、スタジオジブリのスタッフだけでなく、ジブリ美術館のスタッフと一緒に旅行に行くため、ざっと300人近い団体で動くことになります。
こんな大勢の前で歌った経験の無いサンキチは、当然頭の中が真っ白になり、足と声が震え、高音部分では声が出ずに変な音となり、眉間にシワを寄せながら300人の前でオンチな歌声を披露してしまったのです【苦笑】
吉卜力日志 071113a.jpg
(その模様を、当日撮影したビデオからご紹介します By広報部)   せっかくの藤巻さんのいい声を私のせいでおかしくしてしまい、凹んでいたのですが、 思いのほか、スタッフが私に掛ける言葉は優しく、慰めて?褒めて?くれたのです【笑】 そんな、沢山のスタッフの優しさ?いや慰め?【苦笑】に触れ、今では逆に、こんな滅多にない経験を与えられたことに感謝しております。【立ち直りの早いヤツです。笑】 しかし、どうやらその日の夜、多くのスタッフの頭の中で「ポニョ」の曲が頭の中で鳴り響いていて眠れなかったらしいです・・・・。 それほど、「ポニョ」の曲は頭に入りやすくて覚えやすい曲なのです!!! ぜひ、みなさん、12月5日に発売のマキシシングル 「崖の上のポニョ」のCDを買ってみてください!!!!!! と、ちゃっかり宣伝しちゃいます【笑】 でも、本当にテンポが良くてすぐに覚えられちゃうんですよ!!絶対楽しい気分になること間違いないので、期待して発売日まで待っていてくださいね☆ 個人的には2曲目の「フジモトのテーマ」も、とても気に入っています。 今までのジブリにはなかった新しい感じの曲に仕上がっており、歌詞がとてもいいです◎こちらにも、ぜひぜひ注目してみてください!!!   そして、旅行後、会社でお留守番をしていた制作の渡邊さんと伊藤さんは、 「サンキチどうだった??」と、興味津々で聞いてきます。 「高音が出なくて大変でした」と伝えると・・・ 「サンキチ、おいしい役やったねぇ。シメシメとニタリ顔。」旅行に参加していないはずのお二人が、一番楽しそうな顔をしていることに気づいたサンキチ・・・。 お陰で私は、緊張で寝られませんでしたぞよぉぉぉぉぉぉ【苦笑】
11月13日(星期二)
今天,由制作部的我,三吉,为大家报道吉卜力的首次员工旅行。
首先,这次员工旅行让我感受到的最大感想是,吉卜力工作室和美术馆的大家是多么心地善良、宽宏大量的人啊。(泪)
具体来说……
这次,以中年上班族的悲哀为主题,深受团块世代支持的藤冈藤卷的藤卷先生也一起参加了旅行,在宴会上的表演中,他再次出色地担任了开场嘉宾!!
他演唱的三首歌中有两首是12月5日(星期三)即将发行的单曲《悬崖上的金鱼姬》中的歌曲。众所周知,《悬崖上的金鱼姬》是一首二重唱,由可爱的小女孩大桥望演唱。然而,在这次宴会上,不知为何,我这个新人三吉竟然要唱望酱的部分。
吉卜力的员工旅行不仅是吉卜力工作室的员工,还包括吉卜力美术馆的员工,所以总共有近300人一起行动。
从未在这么多人面前唱过歌的我,当然脑子里一片空白,腿和声音都在颤抖,高音部分发不出声音,变成了奇怪的声音,皱着眉头在300人面前展示了我那跑调的歌声【苦笑】。
吉卜力日志 071113a.jpg
(由公关部从当天拍摄的视频中为大家展示) 由于我的原因,藤卷先生的好声音变得奇怪,我感到非常沮丧,但出乎意料的是,大家对我说的都是温柔的话,安慰我?还是夸奖我?【笑】 接触到这么多员工的温柔?还是安慰?【苦笑】,现在反而感谢这次难得的经历。【我恢复得很快。笑】 不过,据说那天晚上,很多员工的脑子里都回响着《金鱼姬》的旋律,导致他们睡不着觉…… 由此可见,《金鱼姬》的旋律是多么容易记住的歌曲!!! 大家一定要在12月5日发行的单曲《悬崖上的金鱼姬》的CD上市时买来听听哦!!顺便做个宣传【笑】 不过,这首歌的节奏真的很好,很容易记住!!绝对会让你心情愉快,所以请期待发行日吧☆ 我个人也非常喜欢第二首《藤本的主题》。 这首歌与以往的吉卜力作品不同,有一种全新的感觉,歌词也非常棒◎请大家一定要关注这首歌!!! 旅行结束后,在公司留守的制作部的渡边先生和伊藤先生, “三吉,怎么样??”他们兴致勃勃地问我。 “高音唱不出来,真是够呛。”我告诉他们…… “三吉,你可是捡了个好差事啊。”他们露出得意的笑容。明明没有参加旅行的两个人,却笑得最开心,我注意到了…… 多亏了他们,我紧张得睡不着觉啊【苦笑】
11月14日(水)
社員旅行2日目を迎えました。
今日は、一日中自由行動ということで、世界遺産ツアー(高野山)へ行く者、自転車や車をレンタルして遠くまで出掛ける者、旅館周辺を散策して楽しむ者、山登りや神社めぐりを楽しむ者、京都まで出て行く者など、皆それぞれに旅行を楽しんだようでした。
そして、なんといっても2日目の夜の澄み切った夜空に輝く満点の星たちが大好評で、
ほとんどのスタッフが夜な夜な旅館の庭やら公園やらに出て行き、流れ星を見つけては感嘆の声をあげていました。
東京ではなかなか味わえない最高の夜をそれぞれが満喫できた日となりました。
吉卜力日志 071114a.jpg
「緑・赤・黄色のコントラストが綺麗でした◎」
吉卜力日志 071114b.jpg
「今日は快晴だったので青空へ影おくりをしました【笑】」
吉卜力日志 071114c.jpg
「お土産屋さんでホラ貝を一生懸命吹くIさん。お値段9万円!!」
11月14日(星期三)
迎来了公司旅行的第二天。
今天是一整天的自由活动,有人参加了世界遗产之旅(高野山),有人租了自行车或汽车去了远方,有人在旅馆周边散步享受,有人去爬山或参拜神社,还有人去了京都,大家各自享受了旅行。
而最受欢迎的莫过于第二天夜晚清澈的夜空中闪耀的满天繁星,
大多数员工晚上都跑到旅馆的庭院或公园里,看到流星时发出惊叹声。
每个人都享受到了在东京难以体验到的最美好的夜晚。
吉卜力日志 071114a.jpg
“绿色、红色、黄色的对比非常美丽◎”
吉卜力日志 071114b.jpg
“今天天气晴朗,所以向蓝天投下了影子【笑】”
吉卜力日志 071114c.jpg
“在纪念品店里努力吹海螺的I先生。价格9万日元!!”
11月15日(木)
今日は、社員旅行最終日です。
午前中は、奈良ツアーが組み込んであり、奈良の大仏を見たり、鹿にせんべいをあげたり、美味しい葛餅やら抹茶やらを堪能する者や、博物館や美術館を見学する者、自由に行きたい所へいって、途中合流する者など様々でした。
制作部の仲澤さんは、鹿にせんべいをあげる際、鹿がすごくお腹を空かせていたらしく、足をかじられてしまったらしいです。(汗)
「鹿って咬んだら痛いっすよ!」と興奮気味で話してくれました【笑】
吉卜力日志 071115a.jpg
「皆さん、鹿に咬まれないようにしてくださいね【笑】」
11月15日(星期四)
今天是公司旅行的最后一天。
上午安排了奈良的行程,大家有的去看了奈良大佛,有的给鹿喂饼干,还有的品尝了美味的葛饼和抹茶,也有人参观了博物馆和美术馆,或者自由前往想去的地方,途中再汇合,活动丰富多彩。
制作部的仲泽先生在给鹿喂饼干时,似乎鹿非常饿,结果被鹿咬到了脚。(汗)
他兴奋地告诉我们:“鹿咬人真的很痛哦!”【笑】
吉卜力日志 071115a.jpg
“大家要注意,别被鹿咬到了哦【笑】”
11月16日(金)
社員旅行もあっという間に終わり、一気に現実の世界に戻って参りました。
各部署の机の上には様々なお土産が並び、賑やかになっています。【笑】

さて、今日はHABUの日です。
先日の宴会での演奏の反省会が行われました。
大きな問題点は3つです。
 ①各人の音の粒(大きさ)を一定に揃えること
 ②パフォーマンスをもう少し取り入れること
 ③強弱をつけること
以上の3点を重点的に練習していこう!!ということになりました。
といっても、これがなかなか難しいのですが・・・
しかし、宴会での演奏は、短い練習にしてはまぁまぁの出来となり、「良かったよ!」
という声をあちこちからいただきました◎
現在使用している楽器は、ミュージックベルですが、いつかはハンドベルで演奏をしたい!という願いを込め、スポンサーを募集しているということを、司会の古城さんからベル部を紹介する際に言ってもらいました!
すると演奏の次の日、何とすごいことにプロデューサーの鈴木さんご自身が、
部長のところまでいらっしゃり、「スポンサーになっても良い」とおっしゃってくださったのです!!!!!!(驚)
これにはHABU一同、大感激☆しかし、1オクターブで60万円。これくらいなら出せるとのことでしたが、部長が「1オクターブじゃ、音楽を演奏できないんです・・・」と伝えたところ、「それなら考えさせて」とのお返事だったそうです【笑】
しかし、1オクターブなら投資を考えても良いと思ってくださっただけでも、HABU一同、大変嬉しく思っております☆☆☆。鈴木さん、ありがとうございます♪♪
私たちHABUの夢は、ポニョのイメージアルバムの一番最後に特典(おまけ)として曲を載せていただき、CDデビューを果たすことです【けっこう本気です】笑。
この場を借りまして、鈴木様へHABU一同より、是非ともご検討の程よろしくお願い申し上げます【笑】!!
11月16日(周五)
公司旅行转眼间就结束了,一下子回到了现实世界。各个部门的桌子上摆满了各种各样的特产,显得非常热闹。【笑】
今天是我们HABU的日子。前几天宴会上的演奏进行了反思会。主要的问题有三个:
① 每个人的音粒(音量)要统一
② 多加入一些表演元素
③ 加强强弱对比
我们决定重点练习以上三点!虽然说起来容易,做起来却相当难……
不过,宴会上的演奏虽然练习时间不长,但效果还不错,得到了很多“很棒!”的夸奖◎
目前我们使用的乐器是音乐铃,但我们一直希望能用手铃演奏!在介绍HABU时,主持人古城先生也提到了我们在寻找赞助商的事情!
没想到,演奏的第二天,制作人铃木先生竟然亲自来到部长那里,表示“可以考虑成为赞助商”!!!!!!(惊讶)
这让HABU全体成员都非常感动☆不过,一个八度的手铃需要60万日元。铃木先生表示这个金额还可以接受,但部长告诉他“一个八度无法演奏完整的音乐……”,铃木先生回复说“那让我再考虑一下”【笑】
不过,铃木先生愿意为一个八度考虑投资,已经让HABU全体成员非常开心了☆☆☆。铃木先生,非常感谢您♪♪
我们HABU的梦想是,能在《悬崖上的金鱼姬》的印象专辑的最后作为特别附赠曲目收录我们的演奏,实现CD出道【我们是认真的】笑。
借此机会,HABU全体成员向铃木先生郑重请求,请务必考虑我们的请求【笑】!!
11月17日(土)
ぐっと、寒くなってきました。
メインスタッフの中にもカゼを引いてしまった方がチラホラいて、少し辛そうです。
また、作画スタッフの中にもマスクをしている方もいて、追い込み時期なだけに心配です。皆様、どうぞ、カゼには十分気をつけてください。
けれども、そんな中、宮崎さんはとても元気です(驚)
そして、口癖のようにいつもサンキチの顔を見てこうおっしゃいます。
宮崎さん:「サンちゃん(サンキチのことです)あなたは頭がい骨の骨格からすでに笑っていますね。(ニヤリ)」
サンキチ(心の中で):わ、わたしの顔って一体・・・・。
密かにマジマジと鏡をみつめるサンキチでした。
吉卜力日志 071117a.jpg
「オシャレなスタッフのスカジャン☆カッコ良すぎるゼッ☆」
11月17日(周六)
天气突然变得寒冷起来。
主要工作人员中也有不少人感冒了,看起来有点辛苦。
此外,作画人员中也有戴着口罩的人,正值冲刺阶段,真是让人担心。大家一定要注意保暖,小心感冒。
不过,在这样的情况下,宫崎先生却非常精神(惊讶)。
而且,他总是像口头禅一样看着三吉的脸,这样说道:
宫崎先生:“小桑(指三吉),你的头骨结构就已经在笑了呢。(微笑)”
三吉(心里):我、我的脸到底是怎么回事……
三吉偷偷地仔细盯着镜子看。
吉卜力日志 071117a.jpg
“时尚工作人员的横须贺夹克☆太帅了☆”
11月18日(日)
ジブリ野球部の練習試合が行われる。対戦相手はジブリ海外事業部武田さんの大学時代の同級生チーム!!ジブリ野球部のここまで対戦成績は0勝4敗・・・今日の試合こそはと皆意気込んで試合に望みました。
結果は欲しくも2点差で負け・・・。負けはしたもののようやく試合らしい試合ができたので少しは練習の成果が見られる試合になりました。
吉卜力日志 071118a.jpg
「試合開始前のグラウンド」
11月18日(周日)
吉卜力棒球部进行了一场练习赛。对手是吉卜力海外事业部的武田先生大学时代的同学队!!吉卜力棒球部至今的战绩是0胜4败……大家都满怀期待,希望今天的比赛能够取得胜利。
结果却以2分之差遗憾落败……虽然输了,但终于打出了一场像样的比赛,也算是看到了练习的成果。
吉卜力日志 071118a.jpg
“比赛开始前的球场”
11月19日(月)
 
「ポニョ」の現在の数字
 
レイアウト・・924cut
原画・・・・・717cut
作監・・・・・623cut
動画・・・・・585cut
背景・・・・・686cut
仕上げ・・・・541cut
撮影・・・・・516cut
 
さて完成映像もようやく500cutを越え、今後更なるペースupをしていかなければならない状況です。映像の方も勿論ですがそろそろ音響作業も動き始め、イメージアルバムの制作やオーディションなどこれから更に忙しくなる事でしょう。どの部署も年明けから追い込みのピークに達してかなり忙しい事になると思います。急に寒くなり始めたので体調管理には気をつけて、なんとか追い込みを乗り切っていきたいと感じるジブリ一同なのです。
11月19日(星期一)

《悬崖上的金鱼姬》目前的进度

分镜:924个镜头
原画:717个镜头
作画监督:623个镜头
动画:585个镜头
背景:686个镜头
后期:541个镜头
摄影:516个镜头

目前完成的影像终于超过了500个镜头,今后必须进一步加快进度。除了影像工作外,音效工作也即将开始,制作印象专辑和进行试音等工作将会让我们更加忙碌。预计从新年开始,各个部门都将进入最紧张的阶段,工作会非常繁忙。天气突然变冷,吉卜力的全体成员都希望注意身体健康,努力度过这段紧张的时期。
11月20日(火)
「ポニョ」のこれまでに上がってきた原動画・撮影済みcut約500cutずつが制作倉庫に保管されているのだが、保管できるスペースがとうとう限界に達しスペースが残り僅かになってしまう。
吉卜力日志 071120a.jpg
さすが1cut平均が多いだけあり500cut前後で倉庫は一杯一杯。 なんとかして場所を確保しなければと思う制作陣なのである。   午後は、鈴木さんの「ぴあ」の取材が行なわれる。こうして、屋上で写真を撮るのも、よくある光景なのだが、久々に上がる屋上は、すっかり秋めいていて、空の青さとあいまって、とても良い雰囲気。鈴木さんも、なんだかリラックスしています。今年も残すところ、あと40日。今年も、徐々に暮れてきた感じがしたひと時でした。
吉卜力日志 071120b.jpg
「屋上の撮影風景。空が抜けるように青いです」
11月20日(星期二)
《悬崖上的金鱼姬》至今为止已经完成了大约500个原动画和拍摄完成的镜头,这些都被存放在制作仓库中。然而,仓库的存储空间终于达到了极限,剩余的空间已经所剩无几。
吉卜力日志 071120a.jpg
果然,由于每个镜头的平均长度较长,500个镜头左右就已经让仓库满满当当。制作团队正在想办法确保有足够的空间来存放这些材料。 下午,铃木先生接受了《ぴあ》杂志的采访。在屋顶上拍摄照片是常见的场景,但久违地来到屋顶,发现这里已经完全充满了秋天的气息,与天空的蓝色相映成趣,氛围非常美好。铃木先生也显得格外放松。今年只剩下40天了,感觉这一年也在逐渐接近尾声。
吉卜力日志 071120b.jpg
“屋顶上的拍摄场景。天空蓝得仿佛能穿透一切。”
11月21日(水)
今日は午後から、ある大物の講演会に出かける鈴木Pほかジブリスタッフたち。入り口では持ち物検査や金属チェックまで行なわれ、警戒レベルも尋常ではない。ところが、登場したそのVIPは、案外気さくで飾らない感じの人で、こういう人だから人が集まるのかなあと思ったひと時だった。鈴木さんいわく「宮さんに一番似てる」と。講演を聞かせてもらっただけでなく、握手をしてもらったり、花束を贈呈したり、とても貴重な体験をした不思議な一日だったように思う。
11月21日(周三)
今天下午,铃木P和其他吉卜力工作人员去参加了一位大人物的演讲会。入口处甚至进行了物品检查和金属探测,警戒级别非同寻常。然而,登场的这位VIP却意外地随和、不做作,让人不禁觉得,或许正是这样的人才能吸引人们聚集在一起。铃木说:“他最像宫先生。”不仅让我们听了演讲,还握了手,赠送了花束,真是非常珍贵且奇妙的一天。
11月22日(木)
今週末の日曜から撮影監督の奥井さんがローマへ出張に行くので、その間のcutの動きについての打ち合わせが行なわれる。「ポニョ」ではレイアウトから動検上がりまでの各セクションのcutの移動の時、奥井さんのチェックが不可欠になります。来週一週間、奥井さんが不在の為、レイアウト、原画等の上がりが奥井さんのチェック待ちになり、1週間分の各セクションの上がりが次の作業に回せなくなってしまいます。それはさすがに不味いという事で来週一杯の上がりの可能性の有るレイアウト、原画、作監、動画上がりを全てリストアップし奥井さんに見てもらいました。
中にはチェックが無いと動かせないcutもありましたが、その他のcutに関してはいつも通りにcutの移動をさせて良いとの事。これでなんとか来週も変わらずcutを動かせそうです。しかしながらやはり、奥井さんのチェックが有るのと無いのでは安心感が違います。奥井さん不在時、大きな問題も無く、無事に1週間乗り越えていきたいと願う制作部なのである。
 
夜は、新規事業部に参加することになったジブリのエビちゃんこと海老澤さんの歓迎会が、吉祥寺の沖縄料理屋で行なわれる。ジブリの宴会にしては珍しく女性が少ない会で、一角はおやじで、下ネタで、オタクな話題で盛り上がっていた。あきらかに女性には嫌われる話題だったのではないかと思う。こんなディープなジブリの面々ですが、これからよろしくお願いします。
吉卜力日志 071122a.jpg
「挨拶するエビちゃん。よろしくお願いします。」
11月22日(星期四)
由于本周末周日开始,摄影监督奥井先生将前往罗马出差,因此在此期间关于镜头进展的讨论会如期举行。在《悬崖上的金鱼姬》中,从布局到动态检查完成的各个阶段的镜头移动,奥井先生的检查是不可或缺的。由于下周奥井先生将缺席一周,布局、原画等的完成将等待奥井先生的检查,导致一周内各阶段的完成无法进入下一工序。这显然是不行的,因此我们列出了下周可能完成的布局、原画、作监、动画等所有内容,并请奥井先生过目。
其中有些镜头没有检查就无法移动,但其他镜头则可以像往常一样进行移动。这样一来,下周我们似乎还能正常推进镜头的工作。然而,奥井先生的检查存在与否,确实让人感到安心程度不同。制作部希望在没有奥井先生的情况下,也能顺利度过一周,不出现大问题。

晚上,在吉祥寺的冲绳料理店举行了欢迎会,欢迎新加入新事业部的吉卜力的“小虾”——海老泽先生。这次吉卜力的宴会比较罕见地女性较少,角落里一群大叔们用下流话题和宅男话题炒热了气氛。显然,这些话题可能会让女性感到不适。虽然吉卜力的成员们有些“深不可测”,但今后还请多多关照。
吉卜力日志 071122a.jpg
“正在打招呼的小虾。请多多关照。”
11月23日(金)
今日は祝日。本来なら会社は休みですが、メインと作画部のフロアは出勤日です。
休日返上で黙々と作業を続ける作画部の面々。その慰労として、制作部伊藤さんからパンと手作りコーンスープの差し入れが。
吉卜力日志 071123a.jpg
「寒い時期にピッタリ!勿論大盛況でした」
11月23日(星期五)
今天是假日。本来公司是休息的,但主创和作画部的楼层是上班日。
作画部的成员们放弃休息日,默默地继续工作。为了慰劳他们,制作部的伊藤先生送来了面包和自制的玉米汤。
吉卜力日志 071123a.jpg
“在寒冷的季节里再合适不过了!当然大受欢迎。”
11月24日(土)
今日もジブリはお休みの日!なのに、昨日と変わらずメインと作画は出勤して作業に励んでいます。
そんな中、明日の河口湖のマラソンに参加するランラン倶楽部の面々がお昼頃会社から河口湖に向けて出発。皆さん気合が入っていた模様。勿論体調面が一番の心配なので、無理をせず完走を目指して頑張って欲しいと願う、ジブリ一同なのである。
11月24日(周六)
今天也是吉卜力休息的日子!然而,与昨天一样,主创和作画人员依然在上班,努力工作着。
在这样的情况下,参加明天河口湖马拉松的跑跑俱乐部成员们中午左右从公司出发前往河口湖。大家看起来都充满了干劲。当然,身体状况是最令人担心的,吉卜力的全体成员都希望他们不要勉强自己,努力完成比赛。
11月26日(月)
「ポニョ」が作画IN(クランクイン)してから14ヶ月が経ち、ここまであっという間に時間が過ぎてしまった、と感じているスタッフを他所に、先週の日誌にもあった様に着実に撮影済みのカットは増え続けている。
ふと制作部においてある棚に目をやると、短くなった鉛筆の山が。「ポニョ」が始まった当初はほとんど入ってなかったのに・・・・。嫌でも月日の経過を実感させられ、改めて残りのスケジュールの短さを痛感する制作陣であった。
吉卜力日志 071126a.jpg
「山と盛られた、短くなった戦士達」
11月26日(星期一)
《悬崖上的金鱼姬》已经进入作画阶段(开机)14个月了,虽然有些工作人员觉得时间过得飞快,但正如上周的日志所提到的,拍摄完成的镜头数量正在稳步增加。
突然,制作部的一个架子上堆满了变短的铅笔。在《悬崖上的金鱼姬》刚开始时,这里几乎什么都没有……这让人不得不感受到时间的流逝,制作团队再次深刻意识到剩余日程的紧迫。
吉卜力日志 071126a.jpg
“堆积如山的、变短的战士们”
11月27日(火)
ジブリ美術館では、休館日の今日、クリスマス装飾の準備に追われているとのことで、さっそく取材に出かける。今年のクリスマスのテーマは、「雪の女王」ということで、白と青をベースにした飾りと、広報部タムラチエコが買ってきたフィンランドのクリスマスグッズで一杯。ただ、サンタの本場フィンランドでは、クリスマスの飾りとしてワラで出来た人形を飾るようで、館内にワラ人形が溢れていた。日本ではワラ人形は別の意味を持つので、ちょっと怪しい感じだと思ったのだが、慣れてくるとなかなか素朴で可愛く思えてくるのが不思議。みなさんも、是非、観に来てください。
吉卜力日志 071127a.jpg
吉卜力日志 071127b.jpg
「ワラ人形でいっぱい!」
11月27日(星期二)
今天是吉卜力美术馆的闭馆日,馆内正在忙于准备圣诞装饰,我立刻前去采访。今年的圣诞主题是《雪之女王》,以白色和蓝色为基调的装饰物,以及宣传部的田村千惠子从芬兰购买的圣诞商品充满了整个场馆。不过,在圣诞老人的故乡芬兰,人们会用稻草制作的人偶作为圣诞装饰,因此馆内也摆满了稻草人偶。在日本,稻草人偶有着不同的含义,所以一开始觉得有些奇怪,但渐渐觉得它们朴素又可爱,真是不可思议。大家也一定要来看看哦。
吉卜力日志 071127a.jpg
吉卜力日志 071127b.jpg
“到处都是稻草人偶!”
11月28日(水)
作画部のTさんのご友人から、ミカンがダンボールで2箱も届く。早速、みんなに御裾分けをしてくれて、冬の風物詩に舌鼓を打つ。例年に比べて、実が小振りらしいが糖度は十分。風邪が猛威を振るっている作画部で、ビタミン一杯のミカンが救世主となってくれると嬉しいのだが。
吉卜力日志 071128a.jpg
「冬と追い込みを感じさせる、風物詩の"ミカン"」   「雪の女王」のイベント試写会があって、原宿に越したばかりのヤマハミュージックコミュニケーションズの本社を訪ねるライブラリーチーム。待ち時間にふと横を見ると、大きなマトリョーシカ人形が目に入る。ご存知のようにこのロシアの人形は、胴体の部分で上下に分割でき、中にちょっとだけ小さな人形がはいっているというもの。繰り返し、たくさんの人形が入っているのだが、ちょっと空けて、いくつの人形が入っているのか、知りたくて、全部出してみる。結局23体もの人形が確認できたのだが、ヤマハの人に黙って空けてしまったので、見つからないように戻そうと焦って冷や汗...。 その後、インタビューなどが終わって、帰り際にその部屋を見ると、なんとむ今度は谷山浩子さんが、マトリョーシカを空けて並べているではないですか。なーんだ、みんな空けてみるんだ。結局、暇つぶしのために置いてあったのだなと、ヤマハさんの気配りに納得した瞬間だった。
吉卜力日志 071128b.jpg
「ごらんのような人形たちが隠れていました」
11月28日(星期三)
作画部的T先生的朋友送来了两箱用纸箱装的橘子。我们立刻分给了大家,品尝着这冬季的风物诗。与往年相比,今年的橘子个头较小,但甜度十足。在感冒肆虐的作画部,富含维生素的橘子成了我们的救星,真是令人高兴。
吉卜力日志 071128a.jpg
“让人感受到冬天和忙碌的冬季风物诗——橘子” 《雪之女王》的试映会活动举行,图书馆团队前往刚刚搬到原宿的雅马哈音乐传播总部。在等待的时间里,偶然瞥见旁边有一个巨大的俄罗斯套娃。众所周知,这种俄罗斯娃娃可以从中间分成上下两部分,里面装着稍微小一点的娃娃。反复打开,里面装着许多娃娃,我们忍不住想看看里面到底有多少个,于是全部拿了出来。结果发现里面竟然有23个娃娃,但因为我们是偷偷打开的,所以赶紧想把它们放回去,生怕被发现,紧张得直冒冷汗…… 之后,采访等活动结束后,临走时再看那个房间,没想到这次是谷山浩子女士在打开并排列那些套娃。原来如此,大家都会忍不住打开看看。最终我们明白了,这些套娃是为了打发时间而放置的,真是雅马哈的贴心安排。
吉卜力日志 071128b.jpg
“正如你所见,这些娃娃们藏在这里”
11月29日(木)
先週から出張でローマに行っていた、奥井さんが無事に帰国。
昼に空港について、そのままジブリに出社。帰国の報告に回った後、早速、留守中に溜まったカットのチェック作業を始める。時差が8時間もあって時差ボケもある中、その姿に胸打たれる制作部。当然、観光などする時間もなかったらしい。「でも美味しい、ご飯は食べてきたよ」と嬉しそうに語る奥井さんに少しホッとする制作部であった。
吉卜力日志 071129a.jpg
「奥井さんを笑顔にさせたイタリア料理!」
11月29日(星期四)
上周因出差前往罗马的奥井先生顺利回国。中午抵达机场后,直接前往吉卜力工作室。在完成回国报告后,他立即开始检查因出差期间积压的剪辑工作。尽管时差有8小时,且有时差反应,制作部对他的敬业精神感到十分感动。显然,他也没有时间去观光。“不过,我吃到了美味的饭菜。”奥井先生高兴地说道,这让制作部稍微松了一口气。
吉卜力日志 071129a.jpg
“让奥井先生笑容满面的意大利料理!”
11月30日(金)
この日は、藤岡藤巻と大橋のぞみちゃんが歌う「崖の上のポニョ」主題歌の振り付け指導の日。振り付け指導に立ち会っていた、制作部長の渡邊さんの話しでは、可愛らしく誰でも歌って踊れる振り付けになっていたそうだ。発売が12月5日(水)に迫り、テレビやラジオ出演も多数予定されているので、是非その愛くるしい踊りを覚えて、家族みんなで踊ってみて下さい。全国の子供たちが可愛らしく踊る姿を想像すると、今から楽しみでならない。
 
夜は、日本テレビさんのご厚意で、「マリと子犬の物語」(12月8日公開)の試写が行なわれる。橋本晋治さんが応援シンボルキャラクター犬を制作したこともあって、実現したもの。実は、「続・三丁目の夕日」のフィルムの冒頭に予告編が入っていて、「予告編だけで泣ける」と評判だった映画である。試写に参加するスタッフには「ハンカチ2枚必要」といわれていたのだが、確かに、その評判どおりの出来だったとか。是非とも、この冬、家族でご覧下さい。
11月30日(星期五)
这一天是藤冈藤卷和大桥望美演唱的《悬崖上的金鱼姬》主题曲的舞蹈指导日。据制作部长渡边先生介绍,舞蹈设计得非常可爱,任何人都能轻松跟着唱跳。歌曲将于12月5日(星期三)发行,并且安排了多次电视和广播的宣传活动,希望大家都能学会这可爱的舞蹈,和家人一起跳起来。想象全国孩子们可爱地跳舞的样子,现在就已经迫不及待了。

晚上,在日本电视台的盛情邀请下,举行了《玛丽与小狗的故事》(12月8日上映)的试映会。由于桥本晋治先生制作了支持象征角色的小狗,这次试映得以实现。实际上,这部电影的预告片被放在了《续·三丁目的夕阳》的开头,被誉为“只看预告片就能让人落泪”的电影。参加试映的工作人员被告知“需要带两条手帕”,果然,电影正如传闻中那样感人。这个冬天,请一定要和家人一起观看。