文档:风之谷 交响乐/专辑解说
跳到导航
跳到搜索
解説 |
Commentary |
---|---|
人類の最終戦争があって1000年、地球には高度に発達した産業文明の遺産と歪んだ自然、そしてひとにぎりの人類が生き残った。そのような世界で、人類はどのように生きながらえ、どのような思想を持とうとするのか。再びなぞらえる人類の前史、そして繰り広げられる戦闘。人類は窮極的な最後の地球絶滅の危機を前にしてもみにくく争おうとする。そこに登場する木々を愛で虫と語り風をまねく伝説の少女ナウシカ。彼女は生きることの素朴な喜びを最も敏感に感じとれる少女として登場し、たったひとりの力でこの未来の地球を救おうとする-。 |
人类最后的战争已经过去了一千年,地球上留下了高度发达的产业文明的遗产和扭曲的自然,以及少数幸存的人类。在这样的世界里,人类将如何生存,又将持有怎样的思想?再次被比拟的人类前史,以及不断展开的战斗。人类在面对终极的地球灭绝危机时,依然丑陋地争斗着。在这样的背景下,出现了传说中的少女娜乌西卡,她热爱树木,与虫对话,模仿风。她作为一个最能敏锐感受到生存的朴素喜悦的少女登场,试图以一己之力拯救这个未来的地球。 |
原作は「未来少年コナン」「ルパン三世・カリオストロの城」のアニメーション演出家・宮崎駿がアニメ雑誌「アニメージュ」(徳間書店)に好評連載中の(現在は中断)人気オリジナル・コミック。娯楽大作として、日常性に支配された昨今のマンガでは味わうことのできないダイナミックな世界を描き、テーマ的にも環境汚染・自然破壊・エネルギー消費など現代社会の抱える大問題とまともに対応したことで評判を呼んだ話題作である。 |
原作是由《未来少年柯南》、《鲁邦三世·卡里奥斯特罗之城》的动画导演宫崎骏在动画杂志《Animage》(德间书店)上广受好评连载中(目前中断)的原创人气漫画。作为一部娱乐大作,它描绘了一个被日常性所支配的当今漫画中无法体验到的动态世界,同时在主题上也直面了环境污染、自然破坏、能源消耗等现代社会面临的重大问题,因此成为了一部备受关注的话题作品。 |
今回のこのCDは、「さすがの猿飛」「愛してナイト」の作曲家久石譲がその原作および宮崎駿の伝えるメッセージをもとに作ったイメージ・レコード集のシンフォニー盤である。 |
这次的这张CD,是由《不愧是猿飞》、《爱之夜》的作曲家久石让根据原作以及宫崎骏传达的信息所创作的形象唱片集的交响乐版。 |
なおこのアニメ映画が、㈱徳間書店・㈱博報堂の製作、配給/東映㈱で’84春休みに公開され、大好評を博した。また、原作者の宮崎駿自身が脚本・監督を担当してこの映画化に取り組んだことでも注目を集めた。 |
此外,这部动画电影由株式会社德间书店和株式会社博报堂制作,东映株式会社负责发行,于1984年春假期间上映,并获得了极大的好评。同时,原作者宫崎骏亲自担任编剧和导演,致力于将这部作品搬上银幕,也引起了广泛关注。 |
ナウシカへのクラい日々・遠い日々・・・ 久石譲 |
《娜乌西卡的日日夜夜·遥远的日日夜夜》——久石让 |
---|---|
ナウシカ- 妙になつかしさを感じさせる響き。その名前の少女が活躍する物語は、未来の出来事であるはずなのに、ギリシア時代よりずっと前から育んだ人間のいわば手造りの歴史を感じさせます。「風のイメージなのです。ドッと吹くのではなくて山あいをスーッと抜けるような・・・」前作の時お会いした原作者の宮崎駿氏自身にもそういう素朴な手造りの人間性を感じました。 |
娜乌西卡——这个名字让人感到一种奇妙的怀念。尽管讲述这个少女活跃的故事应该是未来的事情,却让人感受到一种比希腊时代还要久远的人类手造历史。“这是风的形象。不是呼啸而过,而是轻轻穿过山谷……”在前作时见到的原作者宫崎骏先生本人,也让我感受到这种朴素的手造人性。 |
前作のシンセサイザーバージョンでは、約百数十時間スタジオにこもって、プロフィットリンドラム等を使って制作したが、その過程で一番注意した事は、いかにアコースティックで広がりのある音創りをするか、でした。そのために、ダルシマ、ケーナ、等の素朴なニュアンスを出せる楽器をブレンドしてみた。もともと民族音楽が大好き人間としては、それなりに納得ができた。 |
在前作的合成器版本中,我花了大约一百多个小时待在录音室里,使用Profitrin鼓等设备进行制作。在这个过程中,我最关注的是如何创造出具有广阔音场的原声音效。为此,我尝试将能够表现出朴素音色的乐器,如达西玛(Dulcimer)和凯纳(Quena)等,进行融合。作为一个本来就非常喜欢民族音乐的人,我对这样的结果感到相当满意。 |
が、今回のオーケストラバージョンの話があったとき、はっきり言って悩みましたよ。それはシンセサイザーを使っていかにアコースティックで広がり・・・というコンセプトで作った楽曲をオーケストラを使ってそれをやれば、もろ当たり前の事になってしまうではりませんか!それはオモシロくないし、だいいちオーケストラなんてもう何年も書いていないから、あの恐怖の30段スコアを目の前にしたら卒倒するのではないか等々、色々言い訳を考えつつ、約2週間ピアノの前で、クラーイ生活が続きました。 |
但是,当这次有关于管弦乐版本的提议时,我确实很纠结。因为这首曲子是以使用合成器来尽可能地模拟原声乐器的广阔音域为概念创作的,如果用管弦乐来演奏,不就变成理所当然的事情了吗!这样并不有趣,而且我已经好几年没有写过管弦乐了,面对那恐怖的30行乐谱,我可能会晕倒等等,我一边想着各种借口,一边在钢琴前度过了大约两周的苦闷生活。 |
んで終わって我想うに「やってよかった、コンビニエンス」 シンセのレコーディングと違ってオーケストラは、一曲一時間、約50名のメンバーはダビングなしの全員集合、どんどん録っていくのです。もうそれは大きなスタジオが小さく見えて肘を張れば隣りのバイオリンにぶつかるわ、トロンボーンのスライドをカッコよく延ばせば灰皿は飛ぶわ、ティンパニ叩けば珈琲はこぼれるわ、マイクは倒れるわ、はっきり言ってお祭りなのです。普段の一人コツコツ多重どんぶりとはエラく違うのです。興奮しましたよ。 |
最后,我想说的是,“做得太好了,真是方便。”与合成器的录音不同,乐团的录音是一首曲子一小时,大约50名成员全部集合,没有叠加录音,一首接一首地录下去。那场景真是让人兴奋,大录音室都显得小了,一伸胳膊就会碰到旁边的小提琴,帅气地拉长长号滑管,烟灰缸就会飞出去,敲击定音鼓,咖啡就会洒出来,麦克风也会倒下,简直就是一场狂欢。和平常一个人默默地进行多重录音完全不同。真是让人兴奋啊。 |
今はトラックダウンも終わり、かなり良い音の仕上がりに満足しています。それはミキサーの大川氏を始めスタッフの皆さんの協力によるものです。 |
现在混音已经完成,我对音质非常满意。这要归功于混音师大川先生以及所有工作人员的共同努力。 |
とにかく聞いてみてください。 |
总之请先听一下。 |