文档:WORLD DREAMS/專輯解說

出自宫崎骏与久石让中文百科
跳至導覽 跳至搜尋

久石讓

ワールド・ドリーム・オーケストラ 久石譲
World Dream Orchestra 久石讓
新日本フィルハーモニー交響楽団とのこのニュープロジェクトは、色々考えて「ワールド・ドリーム・オーケストラ」と命名した。そして、まずこのCDの制作を決めた。
與新日本愛樂樂團的這個嶄新計劃,在經過許多考量後選擇了「世界之夢交響樂團」來命名。首先,決定了製作這枚CD。
目玉は「ハードボイルド・オーケストラ」という組曲だ。例えるなら「夏場のラーメン」。暑い夏に熱いラーメンを食べて汗を掻き切ると清々しくなる。それと同じで暑い夏に暑苦しいブラスセクションが大汗を掻いて鳴りまくって!という男らしいコンセプトなのだ。
目標是製作「硬漢交響樂」組曲。組曲的基本構想呢,嗯...」比方說,「夏天的拉麵」。炎熱的夏天吃了熱乎乎的拉麵,揮手撒汗後人就會變的清爽。再比如說,同樣的,苦暑的銅管樂器部分邊揮著大汗邊嗚嗚作響。「... 組曲的概念就像上述一樣頗具男子漢氣概。
そして、あまり今までやった事のなかった自分の楽曲でないもののアレンジに取り掛かった。「Mission Impossible」とか「007」とか、しかし、何か物足りなかった。
於是,至今為止極少嘗試地,對不是自己作品的曲子做了重編曲。比如「Mission Impossible」,「007」。可是完成這些以後,總感覺少了些什麼。
何をやりたいんだろう、このオーケストラと?
我...到底想和這個交響樂團一起做些什麼呢?
何のために・・・・。
到底為了什麼我們要「做些什麼」呢?
そんな中でこのオーケストラの為に曲を書き下ろした。もともと祝典序曲のようなものを、と思っていた。作曲している時、僕の頭を過ぎっていた映像は9.11のビルに突っ込む飛行機、アフガン、イラクの逃げまどう一般の人々や子供たちだった。「何で……」そんな思いの中、静かで優しく語りかけ、しかもマイナーではなくある種、国歌のような格調のあるメロディーが頭を過ぎった。「こんなことをするために我々は生きてきたのか?我々の夢はこんなことじゃない!」まるで憑かれたように僕は作曲し、3管フル編成のスコアは異様な早さで完成した。タイトルは「World Dreams」以外なかった。漠然と付けた名前、「ワールド・ドリーム・オーケストラ」ということ事体がコンセプトそのものだった。
在如此質問中我試著為這個樂團寫了一首曲子。本來打算寫類似慶典序曲一樣的東西的。然而,在作曲的時候,腦海里浮現的畫面卻是9·11事件時撞入大樓的飛機,阿富汗,伊拉克的難民及孩子們。「為什麼...」在這樣的思緒下,靜靜地,溫柔地,非短調,而是擁有某種國歌般調子的旋律從腦海中飄過。「難道是為了做這些事情(9·11等)我們才擁有生命的嗎?我們的(人類的)夢想絕對不止是這種程度的東西!」在這樣的想法的催促下,三管(木管樂器每樣出現三次)全編制的總譜無比快速地完成了。作為曲名的「World Dreams」,恰如其分。原來,含含糊糊之間,在一片說不清之中,我為樂團起的名字「World Dream Orchestra」,其本身就是作曲的基準概念啊。
レコーディングの当日、まさにこれから録る!という時に僕は指揮台からオーケストラの団員にこれを伝えた。「感情的な昂りは音楽事体には良くない」といつも心がけていたが、込み上げてくるものを押さえることが出来ないまま僕は腕を振り続けた・・・。そしてホールに響いたその演奏は、今まで聞いたことがないくらいすばらしいものだった。
錄音的當日,就就就在馬上要開始錄製的那個時刻!,我站在指揮台上對樂團團員們說:「情感的昂揚對於音樂本身來說不是好事」儘管我是這話的虔誠信徒,演奏時還是壓抑不住湧出的情感,我的雙臂不斷地飛舞著...響徹音樂廳的那次演奏,前所未有地出彩。
その瞬間、僕らは「ワールド・ドリーム・オーケストラ」として1つになった。
就在那個瞬間,我們作為「World Dream Orchestra」,合而為一。
久石譲
久石讓

崔文洙

最後のレコーディング・セッションが終わった瞬間、久石さんは僕と笑顔で固い握手を交わしました。しかしこれは単に久石さんとコンサートマスターである僕との握手ではなく、このオーケストラ全員と久石さんとの握手の象徴なのだという実感が沸き起こりました。
在最後的錄音環節結束的那個瞬間,久石讓先生笑著和我緊緊地握手。這不單單是久石讓和首席小提琴的我之間的握手,掌間傳遞著的這巨大的分量讓我感到這更是和樂團全員之間的握手。
初日のリハーサルで一曲目に演奏した「World Dreams」を弾き終えた時に「これは素晴らしいアルバムになる」という直感を得ましたが、レコーディングが進むにつれ僕のそれは確信へと変わっていきました。何より僕にそう思わせたのは、プレイバックの度に全員が集まりそれを聴き、終わればまたディスカッションし、最高の演奏を残そうというオーケストラの結束力と久石さんとの一体感が増しているのが感じられたからです。
第一天的排練中,演奏完第一曲「World Dreams」,直覺告訴我,「這大概會是一張很棒的專輯吧!」。隨著錄音作業不斷地推進,錄音重放時全員都聚集在一起認真聆聽,重放結束後又聚在一起仔細討論。「想要留下最棒的演奏。」這是樂團成員們擁有著的共同信念。感受到了彼此之間的渾然一體(久石讓與樂團全部成員),我的直覺變成了確信。
僕達が残した最高のテイクを今はトラックダウンするという作業を久石さんと僕は行っていますが、時間をおいてスタジオで今聴いても、最大のエネルギーと繊細さで紡ぎ出された全ての作品は永久に生き続けていける強い生命力を吹きこまれたものとして響いています。
現在久石讓先生和我正在為挑選出的最棒的錄音版本進行後期調整。在距離錄製完成有一段時日的現在,於錄音室中再次聆聽,那些由最最富有能量卻又纖細無比的絲線編織出的旋律正在作為「永生著的,能吹拂著強有力生命氣息的什麼東西」蕩漾著。
皆さんにそれらを、CD、あるいはコンサートでお届けできることを嬉しく思っています。
能通過CD或是音樂會將那些作品帶給大家,我由衷地感到高興。
ソロ・コンサートマスター 崔文洙
小提琴獨奏兼首席 崔文洙

Tim Morrison

今回、久石譲さんと新日本フィルハーモニー交響楽団とのレコーディングプロジェクトに参加出来た事を心から光栄に思います。久石さんの音楽は全ての人々の心を包み込み、そして素晴らしいオーケストラのメンバーによって演奏されました。また、この音楽を再び一緒に出来る事を楽しみにしています。
能參加久石讓先生和新日本愛樂樂團的這次錄音計劃我從心底感到光榮。久石讓先生的那些能把所有人的心都溫柔地包裹起來的音樂,被最棒的交響樂團成員們完美地演奏著。我期待著再次就這些曲子與大家進行合作。
トランペット・ソリスト ティム・モリソン
小號獨奏 Tim Morrison