文档:吉卜力日志/2001年4月

来自宫崎骏与久石让中文百科
跳到导航 跳到搜索
 主页面 吉卜力日志 目录 
 3月 2001年4月 5月
千与千寻 制作日志 目录 
 3月 2001年4月 5月
2001年4月
2001年4月
4月2日(月)
 夏木マリさんのアフレコが行われる。夏木さんは、今回の役をかなり気に入って下さった様子。
 △△△原画・児山さんの作打ちを行う。
 いよいよ作業スペースがなくなった△△△原画班のために、夜、3スタ2階の○ ○○とムゼオのスペースを整理し、△△△用動画机を2脚入れる。ムゼオで使っているマップケースや絵の具瓶の棚、展示物など、ヘビーなものの移動にてこずったが、なんとか無事に収った。しかし、肝心の椅子が足りないので、何とかせねば。
 韓国班石井氏は朝からマシンのセッティング、をしようと思ったら、ハングルなので、意味が全く分からず、一台を日本から持ってきた日本語のシステムに入れ替えることに。石井氏がメールと携帯電話で北川内氏とやり取りをしつつ、DRのスタッフと共にセッティングを開始。結局三台のマシンのセッティングに丸一日使うことに。石井氏は「北川内さんを連れてくればよかった」と嘆いていた。
4月2日(星期一)
 夏木マリ女士进行了配音录制。夏木女士似乎非常喜欢这次的角色。
 △△△原画·児山先生进行了作画讨论。
 由于△△△原画班的工作空间终于不够用了,晚上我们整理了3号工作室2楼的○○○和ムゼオ的空间,并放入了两台△△△用的动画制作台。ムゼオ使用的地图柜、颜料瓶架、展示物等重物的移动让我们费了不少劲,但总算顺利完成了。然而,关键的椅子数量不足,必须想办法解决。
 韩国班的石井先生从早上开始准备机器的设置,但因为系统是韩语的,完全看不懂,于是决定将其中一台换成从日本带来的日语系统。石井先生一边通过邮件和手机与北川内先生沟通,一边与DR的工作人员一起开始设置。结果花了一整天时间才完成三台机器的设置。石井先生感叹道:“要是把北川内先生带来就好了。”
4月3日(火)
 制作のPCは、今までずっとマックだったのだが、ついにウィンドウズに全て入れ替わってしまった。やはりコストと、桐を使えることが大きいようだ。それにしても、また勉強しなおさないといけなくなるとは・・・。
 △△△原画・松本さんの作打ちを行う。
 石井氏は、今日も朝からセッティング。今度はスキャナーだ。位置をパソコンの横に移動し、操作しやすいようにしたら、机の棚がスキャナーのフタに引っ掛かり、開けづらくなってしまった。早速近くの巨大スーパー「Eマート」で家具用ゴム足を買い棚の高さを上げる。
4月3日(星期二)
 一直以来,制作用的电脑都是Mac,但终于全部换成了Windows。果然,成本和能够使用桐木是主要原因。不过,这意味着我又得重新学习了……
 △△△原画·松本先生的作画会议。
 石井先生今天也是从早上开始进行设置。这次是扫描仪。将扫描仪移到电脑旁边,以便操作更方便,结果桌子的架子卡住了扫描仪的盖子,变得难以打开。于是立刻去附近的巨型超市“E-Mart”买了家具用的橡胶脚垫,把架子的高度提高了。
4月4日(水)
 「千と千尋」のアフレコ第一弾がすんでほっとしたのも束の間、再びカッティ ングにむけてシートの整理を行う。
 △△△の絵コンテ部屋に机と椅子を搬入したのだが、あまり具合がよくない。 椅子はとりあえず社内で使用している事務用が明後日に都合がつくので、なんと かなりそうだ。狭いスペースで引越しや配置換えの連続だが、少しづつでも環境 をよくしていきたい。
 帰りの地下鉄の中での出来事。ソウル2号線地下鉄江南駅から日本人の女性が二人地下鉄に乗ってきた。大きな声で誰かの悪口を言っていたまではまだ良かったが、今度は袋に入ったお菓子を二人で食べだした。私の見たところ日本と違ってソウルの地下鉄では、誰も物なんか口にはしない。周りの人達は、何か嫌なものを見る目でその女性達を見ていたのだが、本人達はまったく気にした様子もなかった。私がとても嫌な気分になったのは言うまでもない。海外へ来たらその国のルールに従って欲しいものだ。
4月4日(星期三)
 《千与千寻》的第一轮配音结束后,刚松了一口气,又立刻开始为剪辑整理素材。
 在△△△的分镜室里搬进了桌子和椅子,但感觉不太合适。椅子暂时用了公司内部的事务用椅,后天就能安排好,应该没什么问题。虽然是在狭小的空间里不断搬家和调整布局,但还是希望能一点一点地改善环境。
 回家的地铁上发生了一件事。从首尔2号线地铁江南站上来了两位日本女性。她们大声说着别人的坏话,这已经让人不太舒服了,接着她们还从袋子里拿出零食开始吃。据我所见,和日本不同,在首尔的地铁上,没有人会在车上吃东西。周围的人用厌恶的眼神看着她们,但她们似乎完全没有在意。不用说,我感到非常不快。既然来到国外,还是希望她们能遵守当地的规则。
4月5日(木)
 「千と千尋」のラッシュチェックの時間になっても宮崎監督が現われない。あちこち探し回ってようやく3スタにいることを付きとめる。慌てて呼びにいくと、 美術館に展示する巨大なネコバスの模型を前にたくさんの人だかり。これのチェックをしていたらしい。ラッシュは15分ほど遅れてスタート。
 「耳をすませば」の雫役の本名陽子さんが来社。宮崎監督の案内で社内を見学 していた。
 作画スタッフ約2名の笑い声が「あまりにも素晴らしい」と、宮崎監督たって の願いで、次回のアフレコのガヤ録りに湯女役で参加してもらうことに。当のスタッフは憧れの大泉洋氏との共演とあって、今から発声練習に余念がない。いつにも増して社内に彼女らの笑い声が高らかに響き渡っていた。
 △△△色指定用のモニター調節が明日行われるため、できるだけ安定した環境 でモニターが見られるように画策する。席の移動をしたり、暗幕設置用の道具を 買ったりと、制作陣はどたばた。
 △△△原画・清水さんより、レイアウト上がりが8カット出る。
4月5日(星期四)
 到了《千与千寻》的试映时间,宫崎导演却迟迟未出现。大家四处寻找,终于发现他在3号工作室。匆忙赶去叫他时,看到美术馆展示的巨大猫巴士模型前围满了人。原来他正在检查这个模型。试映因此推迟了大约15分钟开始。
 《侧耳倾听》中雫的配音演员本名阳子来到公司。在宫崎导演的带领下,她参观了公司内部。
 由于两位作画工作人员的笑声“太过出色”,宫崎导演特别邀请她们在下次的配音中担任汤女角色的群演。这两位工作人员因为能与崇拜的大泉洋共演,现在已经开始认真练习发声。公司里她们的笑声比以往更加响亮。
 △△△由于明天将进行色彩指定用的显示器调整,制作团队为了确保显示器能在尽可能稳定的环境下观看,忙得不可开交。他们移动座位,购买安装暗幕的工具,一片忙碌。
 △△△原画师清水先生提交了8个镜头的布局。
4月06日(金)
 疲れたスタッフへの差し入れに、某社からリポビタンD等ドリンク剤が大量に送られた。宮崎監督は制作・神村氏に「高い方のゼナを飲みなさい」と、優しいような残酷なような言葉をかけていた。神村氏はその前後に浴びるほどリポ Dを飲んでいたのだが・・・。
 △△△色指定用モニターの色味を安定させるために、モニターを囲むように取り外し可能な暗幕を設置する。暗室というよりは、文化祭とかでよく見かける「占いの館」みたい。5時よりT2高橋さん、イマジカ柴田さんらがモニターのキャリブレーションのために来社。モニターの調整自体はうまくいったので、仮だったボードの取り込みを再び行ってもらう予定だ。
 今日から本格的にスキャンを手伝ってくれるハムさんが作業を開始する。石井氏から怪しいハングル+英語+日本語の説明を受けつつ次々とスキャンをこなしてた。
4月6日(星期五)
 为了慰劳疲惫的工作人员,某公司送来了大量的力保健D等饮料。宫崎导演对制作人神村先生说:“喝贵的那种Zena吧。”这句话既温柔又残酷。神村先生在此之前和之后都喝了很多力保健D,但是……
 为了稳定△△△色指定用显示器的色彩,我们安装了可拆卸的暗幕,将显示器围起来。与其说是暗室,更像是文化节上常见的“占卜馆”。从5点开始,T2的高桥先生和Imagika的柴田先生等人来到公司进行显示器的校准。由于显示器调整本身进行得很顺利,我们计划再次进行临时板的采集。
 从今天开始,正式帮忙扫描的Ham先生开始工作。在石井先生用可疑的韩语+英语+日语的说明下,他陆续完成了扫描工作。
4月07日(土)
 △△△メインスタッフと制作とで、今後の作業ペース等について打ち合わせ。「千と千尋」が佳境だが、こちらものんびりとはしていられない。
 T2と連絡をとり、△△△に必要な様々なテストについて話す。
 ソウルでデジタルペインを手伝ってくれるスタジオ、JEMに「千と千尋の神隠し」のペイント上の注意等話に行こうと連絡を取るも、引っ越しの片づけがうまくいかず、まだマシンのセッティングが出来ていないとの返事。月曜日に予定を組む。
4月07日(星期六)
 与△△△的主要制作人员开会,讨论今后的工作进度等。《千与千寻》已进入关键阶段,但我们这边也不能松懈。
 与T2联系,讨论△△△所需的各种测试。
 联系了在首尔帮忙进行数字绘画的工作室JEM,打算去和他们讨论《千与千寻》在绘画上的注意事项等,但对方回复说由于搬家整理不顺利,机器还没设置好。计划在周一安排时间。
4月9日(月)
 「千と千尋」の効果音入れの手伝いに演助・高橋氏がテレセンへ。
 明日入る予定の△△△色指定様用PCをセッティングするため、床下のラインを仕切り直す。またも北川内さんの手を借りることになりそうだ。
 今日こそJEMにと思ったら、まだ引っ越しの片づけがすまないらしい。中途半端な状態で、説明しても二度手間になってしまうので、明日に延期。
4月9日(星期一)
 为了协助《千与千寻》的音效制作,演出助理高桥先生前往了Telecom Animation Film。
 为了准备明天将使用的△△△色指定用的电脑,重新整理了地板下的线路。看来又得请北川内先生帮忙了。
 今天本想去JEM,但听说搬家后的整理工作还没完成。如果现在去说明情况,可能会造成重复劳动,所以决定推迟到明天。
4月10日(火)
 沢口靖子さん、上条恒彦さんが「千と千尋」のアフレコに訪れた。「宮崎監督が美人を連れて歩いている」との話に何事かと思ったが、社内見学する沢口さんを案内していたらしい。
 △△△に色指定用PCが入る予定だったのだが、在庫不足のため納入されず。せっかく準備万端整えていたのに・・・。おまけに色指定用のモニターが不調。原因を探るためマックを入れ替えて試しているのだが、未だによくわからない。
 ジプシーのように3スタ内を転々としていた制作・出口氏が、3スタの席がとうとうなくなるため、1スタに引越しすることに。
 T2から△△△のボードを取り込んだデータが届く。
 ようやくJEMでゴミ取り&ペイントの講習会。セッティングから始まり、細かな注意事項に至るまで約半日をかけて行う。その後実際にペイントしてもらって感じを見る。さすがトゥーンズに慣れているだけに問題はない。さっそく作業に入ってもらう。
吉卜力日志 diary01 010410.gif
美女に囲まれ講義する石井氏
4月10日(星期二)
 沢口靖子和上条恒彦来到《千与千寻》的配音现场。听说“宫崎导演带着美女在走动”,还以为发生了什么事,原来是宫崎导演在带沢口参观公司。
 原本预定在△△△安装用于色彩指定的电脑,但由于库存不足,未能按时交付。虽然已经做好了万全的准备,但……更糟糕的是,用于色彩指定的显示器也出现了问题。为了找出原因,我们尝试更换了Mac电脑,但至今仍未找到确切的原因。
 制作部门的出口先生像吉普赛人一样在3号工作室里四处辗转,由于3号工作室的座位终于被占满,他决定搬到1号工作室。
 从T2传来的△△△板数据已经送达。
 终于在今天举行了JEM的垃圾清理和绘画培训会。从设置开始,到详细的注意事项,整个过程大约花了半天时间。之后,大家实际进行了绘画,观察效果。不愧是已经习惯了Toonz的人,没有任何问题。大家很快就投入了工作。
吉卜力日志 diary01 010410.gif
被美女包围的石井先生正在讲课
4月11日(水)
 「あと十年は戦える!」と思われていたカット袋が、早くも底をつきかけている。デジタル化によってセルは無くなったとはいえ、作画は細分化されているので、どうしてもカット袋は今までの倍以上必要になってしまう。業者に連絡して3万枚作る予定。
 明日からの「千と千尋」のカッティングに備えて、QARのデータをチェックする。5時より編集・瀬山氏が来社し、差し替え作業を行ってもらった。
 △△△撮影・T2と、ボード等について話し合う予定を13日の金曜日に入れる。別に呪われているわけではないのだが。
4月11日(星期三)
 本以为“还能再战十年!”的镜头袋,却已经快要见底了。虽然数字化使得胶片消失了,但作画却变得更加细分,因此镜头袋的需求量不可避免地比以往增加了一倍以上。已经联系了供应商,计划制作3万张。
 为了准备明天开始的《千与千寻》的剪辑工作,检查了QAR的数据。下午5点,编辑瀬山先生来到公司,进行了替换工作。
 计划在13日(星期五)与△△△摄影·T2讨论拍摄和画板等事宜。虽然并没有什么被诅咒的感觉。
4月12日(木)
 「千と千尋」第三回カッティングを行う。前回はできなかったR-2、さらにR-5に着手。
 ソウルではちょうど桜の季節。通勤電車の中からあちこちに満開の桜が見える。あ~花見がしたいと思いつつ、そんな暇はないので、スタジオへ直行。
 昨日から本格的な作業に入っているJEMから「上がりがあるが、頼んでいるCD-Rライターがまだ来てないので、上がりは明日」と連絡が入る。講習時に問題ないように見えたとはいえ、始めての上がりなのでイッシー共々ドキドキ。
 ハムさんが使用しているスキャナーが異音を発し始め、ついには連続して使うと線の一部に波打ちが生じるようになる。慌ててメーカーに修理を依頼。取りあえずスキャナーを休ませつつスキャンする。
4月12日(星期四)
 进行了《千与千寻》的第三次剪辑。这次着手处理了上次未能完成的R-2,以及R-5。
 首尔正值樱花季节。从通勤的电车中可以看到各处盛开的樱花。啊~真想去赏花,但没那个闲工夫,所以直接去了工作室。
 从昨天开始正式投入工作的JEM发来消息说:“虽然已经完成了,但因为我们订购的CD-R刻录机还没到,所以成品要等到明天。”虽然在培训时看起来没问题,但因为是第一次完成,我和Issy都感到紧张。
 Ham先生使用的扫描仪开始发出异响,最终在连续使用时,部分线条出现了波浪状。急忙联系厂家进行修理。暂时让扫描仪休息一下,同时继续进行扫描。
4月13日(金)
 昨日に続いて「千と千尋」のカッティング作業に追われる。
 温泉や山の音を録音するために、草津への強行軍に出かけていた「千と千尋」の音響スタッフが帰ってくる。当然、温泉にゆっくりつかる暇などなかったらしい。
 △△△のボード取り込みの打ち合わせのため、美術・田中氏と色指定・三笠氏がT 2へ行く。
 スキャナーの修理に来てもらう。見ていると何とあっという間にスキャナーをバラバラに。イッシーの「ここまでばらばらにすることあるのかなー」という心配をよそに、スプリングが一本飛んで、みんなで探すというアクシデントはあったものの、2時間ほどで修理完了。は、早い。
4月13日(星期五)
 继昨天之后,今天继续忙于《千与千寻》的剪辑工作。
 为了录制温泉和山的声音,前往草津进行紧急录音的《千与千寻》音效团队回来了。显然,他们似乎没有时间悠闲地泡温泉。
 为了讨论△△△的板子导入问题,美术部门的田中先生和色彩指定的三笠先生前往T2。
 请人来修理扫描仪。看着他们,转眼间就把扫描仪拆得七零八落。尽管伊西担心“有必要拆得这么彻底吗?”,还发生了一根弹簧飞出去,大家一起寻找的小意外,但大约两小时后修理就完成了。真是快啊。
4月14日(土)
 「千と千尋」効果音作業に立ち会うため、演助・高橋君が再び駆り出される。
 色温度計を使って△△△のモニター周りをチェックする。また、ボードの実物とモニターを見比べる際の環境を安定させるため、蛍光灯のスタンドを購入。しかし、色温度が高くて明るすぎるので、ランプ自体を再考することになる。
4月14日(星期六)
 为了参与《千与千寻》音效制作的工作,助理导演高桥君再次被召集。
 使用色温计检查△△△显示器周围的环境。同时,为了确保在比较实际画板和显示器时的环境稳定,购买了荧光灯支架。然而,由于色温过高且光线过亮,决定重新考虑使用的灯具。
4月16日(月)
 11時から1スタのバーにて、スタジオジブリとムゼオ・ダルテ・ジブリの新年度入社式が行われる。今年のジブリの新人は作画3人、美術2人の計5人。徳間書店・松下新社長、宮崎監督、鈴木プロデューサーからのお祝いの言葉のあと、各自が紹介された。それにしても、普段着のまんまで並ぶジブリの新人と、スーツに身を固めたムゼオの新人とが対照的だった。
 △△△色指定助手のPC2台がようやく到着。電源確保や、ソフトのインストールなどのセッティングを行う。一方、昨日から問題のモニター用スタンドの照明をいろいろ試してみたのだが、うまくいかない。蛍光灯では色温度がどうしても高くなってしまうのだ。そこで、ボードを見る環境は間接照明でやってみることにする。
 先週末に始めてアップしてきたソウルペイント班の上がりを見てイッシーがまとめた注意事項を、じかに説明するために再びJEMへ。2時間ほどで終了。夕方早速上がりが来る。
4月16日(星期一)
 上午11点,在1号楼的酒吧举行了吉卜力工作室和吉卜力美术馆的新年度入职仪式。今年吉卜力的新员工包括3名作画人员和2名美术人员,共计5人。在德间书店的松下新社长、宫崎骏导演和铃木制片人的祝贺词之后,各自进行了自我介绍。值得一提的是,穿着便装的吉卜力新员工与身着正装的美术馆新员工形成了鲜明对比。
 △△△色彩指定助手的2台电脑终于到货。进行了电源连接和软件安装等设置工作。另一方面,从昨天开始尝试了各种用于显示器支架的照明方案,但效果不佳。荧光灯的色温总是偏高。因此,决定在查看画板时使用间接照明。
 上周末开始上传的首尔绘画班的作品已经完成,为了直接说明伊西总结的注意事项,再次前往JEM。大约2小时后结束。傍晚时分,作品很快就被上传了。
4月17日(火)
 本日の「千と千尋」のアフレコはガヤ録り。声の大きさと笑い声の素晴らしさで選ばれた女性スタッフ数人も、湯女役として特別に参加する。スタッフ達の憧れの的の大泉洋氏との競演がついに実現した。
 じわじわと作画が進む△△△では、原画・西尾さんのレイアウトが5カット上がる。
4月17日(星期二)
 今天的《千与千寻》配音工作主要是群杂录音。几位因声音洪亮和笑声出色而被选中的女性工作人员也特别参与了汤女角色的配音。她们终于实现了与工作人员们崇拜的大泉洋先生共同演出的梦想。
 在逐步推进的△△△制作中,原画师西尾先生的布局完成了五个镜头。
4月18日(水)
 「千と千尋」の作監カットが、ほぼ底をつく。韓国を含む動画スタッフのがんばりに拠るところが大きいのだが、まだまだ怒涛のごとく動画をこなさないといけない。もちろん、作監にはさらにふんばってもらわないといけない。
4月18日(星期三)
 《千与千寻》的作监镜头几乎用完了。这很大程度上要归功于包括韩国在内的动画工作人员的努力,但我们仍然需要像怒涛一样完成大量的动画工作。当然,作监们也必须更加努力。
4月19日(木)
 「もののけ姫」以来、半ば恒例と化したテレビマンユニオンの取材が昨日から入り、スタジオの各所で撮影をしている。
 明日、明後日に行われる「千と千尋」の音響作業のために、線撮りやモブシーンの台詞チェックに追われる。
 △△△作監棚の増設を行う。市販のラックに、板を切って載せてスペースを広 げるというまたもや大工仕事。
 △△△原画・大谷さん、西尾さんのレイアウトが終了。
4月19日(星期四)
 自从《幽灵公主》以来,几乎成为惯例的电视人联盟的采访从昨天开始进行,他们在工作室的各个地方进行拍摄。
 为了明天和后天即将进行的《千与千寻》的音效工作,我们忙于线描和群众场景的台词检查。
 △△△增设了作监棚。我们再次进行了木工工作,将市售的架子切割并加装木板以扩大空间。
 △△△原画师大谷先生和西尾先生的布局工作已经完成。
4月20日(金)
 東京テレビセンターにて「千と千尋」のガヤのアフレコを行う。30人近い役者さんに入っていただいて収録したのだが、人間の言葉を話さないという設定のキャラクターが多く出てくるため、感情表現の微妙なニュアンスが出しにくいらしく、てこずっていたそうだ。
 一方ジブリでは、いよいよ切羽詰ってきた「千尋」の緊急制作会議が、昨日か ら幾度となく開かれている。
4月20日(星期五)
 在东京电视中心进行了《千与千寻》的群演配音录制。邀请了近30位演员参与录制,但由于有许多角色设定为不会说人类的语言,因此据说在表达情感的微妙之处时遇到了不少困难。
 与此同时,在吉卜力工作室,关于《千寻》的紧急制作会议从昨天开始已经多次召开,制作工作进入了非常紧张的阶段。
4月21日(土)
 「千と千尋」の作監上がりが、少しながらも需要に追いつきそうだ。しかし、今週は動画上がりが6700枚を超えたということもあって、かなりきわどかった。また、動画のペースアップを担ってくれている韓国スタッフのことを考えると楽観はしていられない。
 新人研修生のために1スタに持っていかれて、ぽっかり空いていた△△△の作画机スペースに、新しい机がやってきた。なんだかあちこちで場所や机の争奪戦をしているなあ。
 日本から動画INが来ないと手空きが・・・と、うなっていた今週だが、週末から来週頭にかけて2000枚のINが来ると連絡があり、まず第一段の650枚が来た。ちょっと一息。来週のINにも期待しよう。
4月21日(星期六)
 《千与千寻》的作画监督工作终于稍微赶上了需求。然而,由于本周的动画工作量超过了6700张,情况相当紧张。考虑到负责加快动画进度的韩国团队,我们无法过于乐观。
 为了新人培训,一台作画机被搬到了1号工作室,原本空着的△△△作画机位置迎来了新的桌子。感觉到处都在争夺位置和桌子啊。
 本周一直在担心如果日本的动画原画没有按时送达,工作就会停滞……不过,周末到下周初将有2000张原画送达,第一阶段的650张已经到达。稍微松了一口气。期待下周的原画也能顺利送达。
4月23日(月)
 「千と千尋」の作業を終えた原画・山形さんが、息つく間もなく△△△に入ってもらうことになる。まずは作打ち6カット。
 ○○○のシナリオ決定稿・改訂版が上がり、3スタのメインスタッフに配られる。
 日本から作監上がりが一気に1500枚IN。ついに来た。またまたホッと一安心。しかしこのスケジュールを考えるともっともっとがんばってもらわなければならないのだ。
4月23日(星期一)
 完成了《千与千寻》工作的原画师山形先生,几乎没有休息时间,立刻进入了△△△的工作。首先是6个镜头的制作会议。
 ○○○的剧本最终稿修订版已经完成,并分发给了3个工作室的主要工作人员。
 从日本来的作画监督一口气提交了1500张原画。终于来了,又松了一口气。但考虑到这个日程安排,我们还需要更加努力。
4月24日(火)
 休み無しで働き詰めの制作・神村氏が、かなり疲れきった様子。原画の残りが 50カットを切るところまでこぎつけた「千と千尋」だが、気を抜くことは出来ず、 パソコンを枕に仮眠を取る姿が痛々しい。
 △△△の絵コンテが、Bパート途中までの79カット分上がる。これで現在の 総上がり数は450カットとなった。
4月24日(星期二)
 连续无休工作的制作人员神村先生,显得非常疲惫。虽然《千与千寻》的原画剩余部分已经减少到不到50个镜头,但仍不能松懈,他枕着电脑小憩的样子令人心疼。
 △△△的分镜脚本已经完成了B部分中途的79个镜头。至此,目前的总完成数量达到了450个镜头。
4月25日(水)
 研修生用の動画机が壊れていたので注文していたライトとスイッチまわりの部品が、飯田木工より届く。机はかなり古いものもあるため電気系統がいかれやすい。構造自体はシンプルなのだが、内部がいかれると、いくら大工仕事に慣れてきた制作といえども手が出せない。
 ジブリ出版部の新刊「井岡雅宏画集」が社内販売申し込み用に回覧される。「赤毛のアン」や「アルプスの少女ハイジ」などの名作の貴重な美術が多数収録されていて、つい見入ってしまった。
4月25日(星期三)
 为研修生使用的视频设备损坏而订购的灯和开关周围的零件从饭田木工送达。由于有些设备相当老旧,电气系统容易出问题。虽然结构本身很简单,但内部一旦损坏,即使是习惯了木工制作的我们也无法处理。
 吉卜力出版部的新书《井冈雅宏画集》在公司内部传阅,供大家申请购买。书中收录了《红发安妮》和《阿尔卑斯山的少女海蒂》等名作的珍贵美术作品,我不由得看得入迷。
4月26日(木)
 明日の「千と千尋」キネコ出しのため、線撮りカットの洗い出しを行う。
 イッシーと再びJEMへ、ゴミ取り時にどこまでやるのか、余分な線はどの程度まで削るのか等のアドバイスをしに行く。ラストスパート時にはどかどか送られてくるに違いないので、今のうちに出来るだけノーチェックで通せるくらいまで、もっていければ。
4月26日(星期四)
 为了明天的《千与千寻》线稿检查,今天进行了线稿镜头的筛选。
 再次与伊西一起前往JEM,就垃圾清理时应该做到什么程度、多余线条应该删减到什么程度等问题提供建议。最后冲刺阶段肯定会大量送来线稿,所以现在要尽量做到无需检查就能通过的程度。
4月27日(金)
 印刷屋さんに注文しておいたカット袋3万枚のうち、1万5千枚が1箱300枚の箱詰め50箱でやってくる。倉庫にぎりぎり入れることができたのだが、来週には同数のカット袋がまたも50箱で来ることになっている。保管場所をどうにかしなければならない。しかし、かつてなら「10年戦える」といわれた量なのだが、何年持つのだろうか?
 一方、「千と千尋」のプレスキット50部のはずがなぜか500部も届き、1スタ入口に山積みとなる。劇場に立てかける宣伝用の巨大なボードとともに、これらも倉庫行き。
 我々が働いているソウルDRデジタルの近所に床屋がオープン。なんと5000ウォンという超激安チェーン店だ。それはいいのだが、お昼前から大音響で音楽をかけつつ客引きをはじめた。仕事をしていてもがんがん音楽が聞こえてくる。夕方までぶっ通しのりのり状態。まあ、私らはラジオの代わりに音楽が聴けるからいいけど、普通の家からは苦情は来ないのだろうか?
4月27日(星期五)
 之前向印刷厂订购的3万只切割袋,其中1万5千只以每箱300只的规格装成50箱送达。仓库勉强能放下,但下周还会有同样数量的切割袋以50箱的形式再次送达。必须想办法解决存放问题。不过,以前这种数量被称为“够用10年”,现在不知道能用几年呢?
 另一方面,原本应该只有50份的《千与千寻》宣传资料,不知为何竟然送来了500份,堆在1号入口处。这些宣传资料和剧场的巨型宣传板一起,也要搬到仓库去。
 我们工作的首尔DR数码附近新开了一家理发店,竟然是5000韩元的超低价连锁店。这倒不错,但从中午前开始,他们就大声播放音乐并开始招揽顾客。工作时也能听到震耳欲聋的音乐。这种状态一直持续到傍晚。不过,对我们来说,这算是代替了收音机,可以听音乐,但附近的普通住户难道不会投诉吗?
4月28日(土)
 来月10日に迫った後半のカッティングにむけて、線撮り対策に追われる。QAR隊員・松原氏の活躍に期待がかかる。
 夕食時、総務・洞口氏特製のシチューが大量に振る舞われ、深夜には館野さんから蕎麦2キロが振る舞われる。まさに「腹が減っては戦が出来ぬ」といった感じだ。
 実はこのページの原稿は、ソウルでファイル化され、日本にメールで送って更新されているのだが、送られてきた上の原稿を読んで韓国班の面々は山のようになった動画上がりに囲まれつつ「シチューが食べたいよー、蕎麦が食べたいよー」と羨ましがっている。
4月28日(星期六)
 为了即将于下月10日到来的后半段剪辑工作,大家都在忙于线摄对策。QAR队员松原先生的表现备受期待。
 晚餐时,总务洞口先生特制的炖菜被大量供应,深夜时馆野先生还提供了两公斤的荞麦面。真是“肚子饿了就无法战斗”的感觉。
 其实,这个页面的原稿是在首尔进行文件化后,通过邮件发送到日本进行更新的。但韩国团队的成员们在阅读了发送过来的原稿后,被堆积如山的视频素材包围,纷纷表示“好想吃炖菜啊,好想吃荞麦面啊”,羡慕不已。
4月30日(月)
 今日は動画がいっぱい入るはず、と9時半にDRに出社するも、日本からのファックスによると入る動画は500枚強。トホホ。まあ無いより良いかと思っていたのもつかの間、午後一には一気に500枚もの上がりが・・・。うれしいけど入れが少ないのでつらい。
4月30日(星期一)
 今天本应该有很多视频要处理,于是9点半到了DR公司,但根据从日本发来的传真,要处理的视频只有500多张。唉,虽然觉得总比没有好,但没过多久,下午一下子又来了500张……虽然很高兴,但因为处理的数量太少,所以还是有点头疼。