文档:吉卜力日志/2003年7月

来自宫崎骏与久石让中文百科
跳到导航 跳到搜索
 主页面 吉卜力日志 目录 
 6月 2003年7月 8月
2003年7月
2003年7月
7月1日(火)
 先日、他社に貸していたマック版クイックアクションレコーダーが戻ってきたので3st2階に設置。今まで1台しかなく不便をかけていた作画の皆さんお待たせしました。と思ったらカメラが写らない。ケーブルが原因のようだ。明日ケーブルを買ってこよう。
 3st1階にあるコピーを少しばかり移動したら、突然、用紙が一杯なのに「紙を補給してくれ」とサインが出る。コピー業者さんに連絡して来てもらうと、なんと、コピー機の中の一部が完全に壊れていることが発覚。しかし、少しばかり動かしたところでそんなぁ。コピーの枚数が半端じゃないからおそらくは、疲労骨折のようなものだろうということに。
7月1日(星期二)
 前几天借给其他公司的Mac版快速动作记录仪回来了,于是将其设置在3st二楼。之前只有一台,给作画的各位带来了不便,让大家久等了。结果发现摄像头无法显示,似乎是线缆的问题。明天去买根新线缆吧。
 在3st一楼稍微移动了一下复印机,突然显示“请补充纸张”,尽管纸盒里还有很多纸。联系了复印机维修人员过来检查,结果发现复印机内部有一部分完全损坏了。只是稍微移动了一下,竟然会这样。可能是因为复印量太大,导致机器“疲劳骨折”了吧。
7月2日(水)
 昨日壊れたコピー機が無事修理完了。この先まだまだ長いので、これからはもっとやさしく扱おう。
 先日、参考用に「千尋」との対比グラフを作成したが、今日改めて見直すと、所々に間違いがあることに気づく。最初からもう一度やり直し。トホホ。
7月2日(星期三)
 昨天坏掉的复印机已经顺利修好了。今后还有很长的使用时间,所以以后要更加小心地使用它。
 前几天,为了参考制作了与“千寻”的对比图表,但今天重新查看时,发现有些地方有错误。只好从头再来一遍。唉。
7月3日(木)
 本日、神村氏体調不良のためお休み。
 久々にレイアウトがまとまって上がってくる。押し寄せるレイアウトも必ず翌日は殆ど戻すメインスタッフ。この攻防どちらに軍配が・・・。まぁ、勝ちも負けもないんですけどネ。
7月3日(星期四)
 今天,神村先生因身体不适休息。
 久违地,布局方案汇总上来了。面对不断涌来的布局,主要工作人员几乎都会在第二天将其退回。这场攻防战,最终会偏向哪一方呢……不过,其实也没有所谓的胜负啦。
7月4日(金)
 「ハウルの動く城」の声優さんの選考会が行われるも、特に決まらず。結果は、映画を見て下さい。
 体調不良の神村氏、病院に行くが「扁桃腺が腫れてますが、熱が・・・平熱ですね?」と不思議がられる。
7月4日(星期五)
 《哈尔的移动城堡》的声优选拔会举行了,但并没有特别确定的人选。结果请看电影。
 身体不适的神村先生去了医院,医生惊讶地说:“扁桃腺肿了,但是体温……正常体温呢?”
7月5日(土)
 ジブリで借りていた近所の部屋を管理部の号令で、一斉掃除。1年近くほったらかしにしていたので、汚いこと、臭いこと。何故か制作の渡辺氏のせいになっていたので、当人も渋々?先頭切って掃除をする。
 秋葉原で「猫の恩返し」DVD発売を記念して、森田監督とバロン役袴田吉彦氏のトークイベントが行われる。
7月5日(星期六)
 在吉卜力租借的附近房间,根据管理部的指示,进行了大扫除。因为将近一年没有打扫,所以非常脏,还有异味。不知为何,制作部的渡边先生被当成了责任人,所以他也不情愿地带头打扫。
 在秋叶原,为了纪念《猫的报恩》DVD的发售,举行了森田导演和饰演巴隆的袴田吉彦先生的谈话活动。
7月7日(月)
 神村氏、復帰。
 社内原画さん、追加作打ち。コンテは、残りわずか。今月中に手持ち原画を終わらせる原画さんが、まだ数名いるため、ひたすらコンテのUPを待つ制作陣。
7月7日(星期一)
 神村先生回归。
 与公司内部的原画师进行了追加作画的讨论。分镜稿所剩无几。由于还有几位原画师需要在本月内完成手头的原画工作,制作团队只能继续等待分镜稿的更新。
7月8日(火)
 山下さんと、演助の鳥羽君が風邪気味のため、早々に帰る。制作内部では、誰かがうつしたんじゃないかと、某氏を睨む。
 先週は、原画上がりが少なかったが、昨日今日は、そこそこに原画が上がってくる。
 社内にも、少数の阪神ファンがいる。朝からそわそわしていたが、夜になると、「ついにマジック点灯。」とにんまり。因みに宮崎監督と数名のスタッフは野球よりツール・ド・フランスの話題で持ちきり。頑張れシモーニ。
7月8日(星期二)
 山下和演助的鸟羽君因为有点感冒,早早地回去了。制作组内部有人怀疑是不是某人传染的,于是有人对某位同事投以不满的目光。
 上周原画的完成量不多,但昨天和今天原画陆续交了上来。
 公司里也有少数阪神队的球迷。他们从早上就开始坐立不安,到了晚上,终于开心地笑着说:“终于点亮了魔法数字。”顺便一提,宫崎导演和几位工作人员比起棒球,更热衷于讨论环法自行车赛的话题。加油,西蒙尼!
7月9日(水)
 月一のジブリミーティングが行われる。「ハウル」の状況や、今後の予定などが報告される。
 土曜に引き続き部屋の掃除を行う。しかし、全然掃除をしていないわけでもないのに、どうしてこんなにゴミが溜まるのだろうと感心する。しかも今年は本当に梅雨らしい梅雨、色々カビています。この時期はこまめに掃除をしましょう。
7月9日(星期三)
 周一举行了吉卜力会议。会上报告了《哈尔的移动城堡》的进展以及未来的计划。
 周六继续打扫房间。然而,明明平时也有打扫,为什么会有这么多垃圾呢,真是让人感叹。而且今年的梅雨季节真是名副其实,到处都是霉菌。这个时期还是要勤快打扫才行。
7月10日(木)
 またまた車が事故、と言っても細い道で対向車と鉢合わせになり、慌ててバックしたら電柱にコツンとぶつけただけ。「もう、慣れているでしょう」と、ジブリ一事故の多い神村氏が後処理に任命される。因みにぶつけたのは神村氏ではありません。
 明日粗大ゴミの収集がくるとの報告があったが、それを待っていたかの様にスタッフが使っていた扇風機が無事天命をまっとうし、動かなくなる。早速、新しい扇風機を購入し先代の扇風機は、粗大ゴミ置き場に。合掌。
7月10日(星期四)
 又一次发生了车辆事故,不过只是在狭窄的道路上和对向车相遇,慌乱中倒车时轻轻撞到了电线杆。“应该已经习惯了吧”,经常发生事故的神村先生被任命处理后续事宜。顺便说一下,撞车的并不是神村先生。
 明天有大件垃圾的收集,仿佛在等待这一刻似的,工作人员使用的风扇顺利完成了它的使命,停止了运转。立刻购买了新的风扇,旧风扇被送到了大件垃圾堆放处。合掌。
7月11日(金)
 今日は、粗大ゴミの回収日。溜まりに溜まったゴミは、なんと大型トラック1台分。よくもこんなにと。
 天井を擦り修理に出していた車が戻ってくる。しかし、それと入れ替えに又1台修理へ・・・。お払いしようかな。
 立体造型物展用音声ガイドのためのナレーション録りが行われる。会場では鈴木プロデューサーと野中クンが語る制作秘話が聞けるぞ。
7月11日(星期五)
 今天是大型垃圾回收日。积攒已久的垃圾竟然装满了一辆大型卡车。怎么会这么多呢?
 之前因为擦到天花板而送去修理的车子终于回来了。但是,又有一辆车要送去修理了……要不要去驱驱邪呢。
 为立体造型物展的语音导览进行了旁白录制。在会场可以听到铃木制作人和野中君讲述的制作幕后故事哦。
7月12日(土)
 何故か最近掃除が多い制作。今日も今日とて倉庫の整理。曇り空とはいえ、湿度充分の倉庫は、少しいても汗が流れる。減量にはもってこいの場所なんだが。
 月曜に必要なデーターを作るため、夕方からマシンとにらめっこ状態の神村氏、数式を入れた後に過去の状況等を考えて、数値を入力せねばならない。さらに出来上がった表にこれ又、状況を加味するわけで。本当に制作は、精密な丼勘定だなーとつくづく思う今日この頃。
7月12日(星期六)
 最近不知为何,制作过程中需要打扫的次数变多了。今天也不例外,整理仓库。虽然天空阴沉,但仓库里湿度很高,稍微待一会儿就会流汗。这里真是个减肥的好地方。
 为了准备周一需要的数据,神村先生从傍晚开始就一直盯着电脑。输入公式后,还得考虑过去的情况,再输入数值。而且,制作好的表格还需要根据实际情况进行调整。最近我深刻体会到,制作真是一项精密的细活啊。
7月14日(月)
 本日は、神村氏が作成したデーターを元に、原画さんの一斉面談。これからもっときつくなるはずなので、原画さんに状況をきちんと説明しておかないと。2時半からスタートしたが、終わったのが5時過ぎ。これからちょくちょくする事になるのだろうか。
7月14日(星期一)
 今天,以神村先生制作的数据为基础,进行了原画师们的集体面谈。今后工作可能会更加紧张,所以必须向原画师们清楚地说明情况。面谈从下午2点半开始,结束时已经过了5点。今后可能还会经常进行这样的面谈吧。
7月15日(火)
 昨日の個人面談時に思ったのだが、どうやらジブリでは、夏風邪?が流行っているようだ。数人マスクを付けていたり、体調が悪いとか言っている人もいたし。そして今日も作監の稲村さんが調子が悪いと言ってきた。症状を聞くと、制作某氏と全く一緒。立場上常に会社内を移動する為、菌を会社中にばら撒いていたようだ。「ハウル」の最大の敵は、制作でした。
7月15日(星期二)
 昨天在个人面谈时想到的,似乎吉卜力工作室里正在流行夏季感冒?有几个人戴着口罩,还有人说身体不舒服。今天作监的稻村先生也说他状态不佳。询问了症状后,发现和制作部的某位同事完全一样。由于职位的关系,他经常在公司内走动,似乎把病菌散播到了整个公司。《哈尔的移动城堡》最大的敌人,原来是制作部。
7月16日(水)
 昨日今日と連日で怒涛のごとくレイアウトが上がってくる。メインスタッフの方も負けじとチェックするので、制作は一度にレイアウトコピーをしなければならなくなる。ところで、アニメーションには組線なるものが存在し、それを原画さんに描いてもらわなければならないのだが、ご飯時等で席にいない時はどうしても後回しになりがち。そんなことをしていたら、今日数カットではあるが、遂にこんがらがってしまい、危うく他のスタッフに迷惑がかかるとこだった。一にも二にもチェックをきちんとせねばと反省。
7月16日(星期三)
 昨天和今天,连续两天如怒涛般涌来的布局设计。主要工作人员也不甘示弱地进行检查,因此制作部门必须一次性复制布局。顺便说一下,动画中存在所谓的组线,必须请原画师绘制,但在用餐时间等不在座位时,往往会推迟处理。如果一直这样下去,今天虽然只有几卡,但终于还是搞混了,差点给其他工作人员添麻烦。深刻反省,无论如何都要认真检查。
7月18日(金)
 今日、遂に第一回目の「ハウル」ラッシュチェックが行われる。カット数は28cut。「千尋」の時もそうだが、初めてのラッシュチェックは、気分的になんだか緊張してしまう。チェック終了後、特には問題ないとの宮崎さんの話を聞いて、少しほっとした。
 ジブリが借りている近所の部屋用に新しく布団を1セット購入。あれ、確かこの間、粗大ゴミで出したような・・・。歴史は繰り返す。
7月18日(星期五)
 今天,终于进行了第一次《哈尔的移动城堡》的样片检查。共有28个镜头。和《千与千寻》时一样,第一次的样片检查总是让人感到有些紧张。检查结束后,宫崎先生说没有什么特别的问题,我稍微松了一口气。
 为吉卜力租用的附近房间新买了一套被褥。咦,我记得前段时间好像刚扔了一套大件垃圾……历史总是重复的。
7月19日(土)
 今回の「ハウル」は、内容的に様々な場所が出てくる。そこで混乱を避けるため、急遽レイアウトの修正と設定を兼ねて一部を外の人にお願いしようという事になり、ジブリに来ていただいて、状況説明。結果、快く引き受けてもらうことに。
 先週、制作予定に僅かながら達しなかった原画が、今週は、無事達成。しかし、それでも「千尋」の時と数的には変わらない。コンテのカット数が「千尋」より多くなれば・・・。うーん考えたくない。
7月19日(星期六)
 这次的《哈尔的移动城堡》在内容上涉及到了许多不同的场景。为了避免混乱,我们决定紧急进行布局的修改和设定,并将一部分工作外包给外部人员。于是,我们请他们来到吉卜力工作室,详细说明了情况。结果,他们非常爽快地接受了任务。
 上周,原画的制作进度稍微落后于计划,但本周顺利完成了任务。然而,即使如此,从数量上来看,与《千与千寻》时相比并没有太大变化。如果分镜的镜头数比《千与千寻》还要多的话……嗯,真不想去想这个问题。
7月22日(火)
 宮崎監督から、Dパートの追加分のコンテが上がってきた。喜ぶ制作陣だが、社内の原画さんが数名、残り2~3cut状態。コンテは、追加分なので尺が増えただけのような気もするし、カット数も少ない。嗚呼、この分だとあっという間に打ち合わせできなくなる気が・・・。
 制作、渡辺氏が掃除機を買いに行ったが、狙っていた商品をお店の人に「パワーが弱いですよ。」と言われ、「なんか出鼻をくじかれたなー」と言って結局購入せず。男なら狙った獲物は、何を言われても買ってしまえば良いのに。
7月22日(星期二)
 宫崎导演提交了D部分追加的分镜。制作团队虽然很高兴,但公司内部的几位原画师只剩下2到3个镜头未完成。因为是追加的部分,感觉只是增加了时长,镜头数量也不多。唉,照这样下去,感觉很快就会无法进行讨论了……
 制作部门的渡边先生去买吸尘器,但店员对他说:“这款吸尘器的吸力比较弱。”他回来后说:“感觉一开始就被泼了冷水。”结果最终没有购买。如果是男人的话,既然看中了目标,不管别人说什么都应该买下来才对。
7月23日(水)
 今週は週頭が祭日、また土曜が月一休みの為、正味4日しかない。昼過ぎに神村氏が各原画さんに「今週は今日を入れて3日しかありません」と念を押していた。
 駐車場に置いてあった、屋根の修理が終わってピカピカになって戻って来た車に、またまた横に擦り傷発見。おいおい誰だよ。割と軽い傷なので、早速タッチペンを購入し、擦った箇所をヌリヌリっと。はぁー。
7月23日(星期三)
 这周因为周一是节假日,周六又是每月一次的休息日,所以实际上只有4天的工作时间。中午过后,神村先生特意提醒各位原画师:“这周包括今天在内只有3天时间。”
 停在停车场的车,刚修好车顶,焕然一新地回来了,结果又发现侧面有擦伤。喂喂,到底是谁干的?因为伤痕比较轻,我立刻买了补漆笔,把擦伤的地方涂了涂。唉。
7月24日(木)
 この間ぶつけて修理に出していた車が戻って来るが、すぐにもう1台が6ヶ月点検。ここしばらく、ジブリの車がまともにそろった事が無いなぁ。
 この間上がったコンテの処理打ち合わせを、明日行う事になったのだが。明日は、「ナウシカ」のDVD発売に関しての記者会見がある。会議室も朝から、使用中との事。そこを広報に無理を言って何とか無事に抑える事に成功。ふー。
 先日某人物がロードレーサーに乗っていて転倒、鎖骨を骨折する。本人はいたって元気なのだが、「骨折」という言葉に社内では衝撃が走る。今年の信州は欠席かな。と言っていたら「タイラー・ハミルトンを見習え」とひどいことを言うやつ約一名。勿論ヒンシュクを買っていたが。
7月24日(星期四)
 前几天撞坏送去修理的车终于回来了,但马上又有一辆车要进行6个月的检查。最近这段时间,吉卜力的车几乎没有完整地凑齐过。
 前几天提交的分镜处理会议决定在明天进行。但明天还有关于《风之谷》DVD发售的记者招待会。会议室从早上开始就被占用了。经过与宣传部门的沟通,总算成功地把会议室安排好了。呼。
 前几天某个人在骑公路赛车时摔倒,锁骨骨折。他本人倒是精神很好,但“骨折”这个词在公司里引起了不小的震动。今年他可能无法参加信州的活动了。有人甚至开玩笑说“向泰勒·汉密尔顿学习”,当然这话引起了不满。
7月25日(金)
 本日「ナウシカ」のDVD発売の記者会見のため、朝早くから大勢の記者の方々が会社にやって来る。昨日の晩から近くの駐車場に車を移動しておいて本当に良かった。
 今週は、4日しか無かったが予想以上に原画が上がってきた。しかし、今「千尋」の時と状況を比べると・・・。このままで行けば、後半は「千尋」以上の凄まじい状況になるかも。
7月25日(星期五)
 今天为了《风之谷》DVD发售的记者招待会,一大早就有很多记者来到公司。昨晚把车停到附近的停车场真是太好了。
 这周虽然只有四天,但原画的进度比预期的要好。不过,和《千与千寻》时的情况相比……如果继续这样下去,后半段可能会比《千与千寻》时更加紧张。
7月28日(月)
 定例の制作会議。8月の夏期休暇まであと2週間、日曜日以外は休みが無いので、何とかここで少しでも遅れを取り戻そうと考える制作であった。
 この土日の休み、制作居村氏が家で寝ていると、けたたましいサイレンの音。起きて外を見ると消防車の列、思わず「え、俺の家」と思い身を乗り出すと、なんと2件隣が火事。延焼は無かった様だが、どきどきした週末だった様だ。
7月28日(星期一)
 定期的制作会议。距离8月的夏季休假还有两周,除了周日以外没有休息日,因此制作团队决定在这里尽量挽回一些进度。
 这个周末的休息日,制作人村先生在家睡觉时,突然听到刺耳的警报声。起床后往外一看,发现消防车排成一列,他不由得心想“咦,是我家吗?”并探出身子查看,结果发现竟然是隔壁两户人家发生了火灾。虽然没有蔓延到其他地方,但这个周末真是让人心惊胆战。
7月29日(火)
 社内原画さんが、昨日で手持ちカットが終了。早速朝一で作画打ち合わせ。これで又、コンテの残りが少なくなってしまった。
 最近、外の人から「ジブリ日誌」見てます。順調そうですね、とよく言われるのだが、実際には「千尋」の時とさほど変わっていないのが現状。現実逃避では無いのだが、その日にあったことを書いていると、なんとなくそんな感じになってしまっているのかなーと思う今日此の頃。という訳で以後温かい目で見てください。
7月29日(星期二)
 社内的原画师昨天完成了手头的镜头。一大早我们就进行了作画会议。这样一来,剩下的分镜又少了一些。
 最近,经常有外面的人告诉我他们在看“吉卜力日志”,并说看起来进展顺利。但实际上,现状和《千与千寻》时并没有太大差别。虽然这并不是在逃避现实,但写日记时,不知不觉中似乎给人一种这样的感觉。所以,以后请大家以温暖的目光看待。
7月30日(水)
 昨日で手持ちカットが終わった原画さんがいたので、今日も朝から作打ちです。さすがに作打ちが連続すると、制作的には嬉しい様な、焦る様な気がします。
 今度はフィギア付きビールが発売された。これ幸いにと早速買いに行く者あり。あーアルコール漬けになる日は近い。しかしなんでもフィギア付けりゃ良いってもんじゃないような・・・。
7月30日(星期三)
 昨天有原画师完成了手头的分镜,所以今天一早又开始制作会议了。连续的制作会议,制作方的心情既高兴又有些焦虑。
 这次有附赠手办的啤酒发售了。有人觉得这是个好机会,立刻就去买了。啊,看来被酒精浸泡的日子不远了。不过,并不是什么东西加上手办就一定会好卖吧……
7月31日(木)
 今日で7月が終わる。あっという間に終わる。一時帰休が明けて作打ちをしたのがついこの間のようだ。「ぼーとしていると、すぐに雪の舞い散る季節になるのでは。」と心配しても始まらないので、今日も上がりをせっつく制作であった。
 ジブリ3stの前でスタッフが「めだか」を飼っているのだが、どうも1匹だけ口元に髭がある。ひょっとして「鯉」?とスタッフの間で話しているが、誰もわからない。誰か教えてくれ!
7月31日(星期四)
 今天7月就要结束了。转眼间就结束了。临时休假结束后开始制作工作,仿佛就在前几天。虽然担心“如果一直这样发呆,很快就要到雪花飘舞的季节了”,但担心也无济于事,所以今天也加紧制作。
 在吉卜力3st前,工作人员养了一些“鳉鱼”,但其中有一条嘴边有胡须。大家纷纷猜测“难道是‘鲤鱼’?”,但谁也不知道。有谁能告诉我吗!