|
|
7月1日(木)
本日は増上寺でのヒット祈願、そして東京国際フォーラムでの完成披露試写会でした。
午前中から取材が続くマロさん。。
「お寺の地下室で取材中。お香の香りが漂っていました」
「原画をパラパラさせながらの撮影のために急遽呼ばれる。ヨッシーもがんばれ」
芸能人の様なスケジュール…。
明日以降のスケジュールはもっと凄い…。
マロさんと伊平さんは明日朝一の飛行機で移動を開始。
全国へ飛び回ります。
無事に安全且つ健康で回れます様に…。と祈りつつ見送る自分。
「増上寺ではヒット祈願。キャンペーンの安全も祈ります」
「雨上がりでムシムシする中での囲み取材。お疲れ様でした」
「夜の完成披露試写会で歌うセシルさん。セシルバンドの初お目見えです」
「舞台挨拶で神木君にいじられる麻呂監督。親しみやすさが持ち味です」
|
7月1日(星期四)
今天是增上寺的安全祈愿,而且是在东京国际论坛完成的宣布首映式。
从上午就开始取材的米林桑…
「在寺庙地下室取材中。燃香的香味漂浮在空中。」
「为了让摄影能随意拍到原画的某画面被紧急叫来的耀司。耀司也很努力。」
像艺人那样排得满满的日程表
明天前的日程更加地紧凑
米林桑和伊平桑明天一早就要开始飞机旅程。
全国巡回飞。
希望他们能够安全健康地回来……这么祈祷着送别他俩的我。
「增上寺的安全祈愿。也祈祷宣传活动的安全」
「在雨后闷热的时候被围着采访,辛苦各位了!」
「在晚上完成宣布首映式上歌唱的Cécile。首次亲眼见到她弹竖琴」
「舞台上致辞的时候欺负神木君的米林导演,平易近人是他的本色」
|
7月2日(金)
あじさいの、淡い色合いが美しくて、おもわず写真を一枚パチリ!!!!
見事なまでの微妙な色合いは、写真ではなかなかそこまで写ってくれないため、とてももどかしい想いです・・・。
さてさて、デジタルペイント社員募集に、1300通以上もの応募がありました。
ありがとうございます◎只今、厳選なる審査を行っております。
結果発表まで、今しばらくお待ち下さい。
さて、第3スタジオは引越しです。今日の夕方までに全ての荷物を梱包しなければなりません。映画公開がせまったこの忙しい時期になんということでしょう(涙)
「それでも2階は16時くらいに梱包終了」
「そのころの1階の様子」
|
7月2日(星期五)
绣球花的各种颜色搭配,好美!不禁按下快门!!!
非常绝妙的颜色搭配,照片上是怎么也显示不出来的,好想给大家看真实的样子哦…。
还有,数码绘画社员的募集,收到了1300封以上的求职信。
谢谢各位◎现在正在严格筛选审查中。
距离结果发表,请再等待一段时间。
第三,是第三工作室的搬迁。今天傍晚前要把所有的行李装箱。在电影公映这么紧迫繁忙的时期这是在干嘛呀?(泪)
「二楼在下午4点左右全部打包完毕。」
「而此时一楼的样子」
|
7月3日(土)
ジブリに5スタが出来たことで、各部署の大移動が始まりました。
制作と同じフロアで一緒に仕事をしていた「財務・経理」の皆さんが5スタ勤務になったため、机などが全部綺麗に移動されてしまい、とても寂しいフロアになってしまいました。
広々とスペースを使って作業するツリキチ。
なんだか寂しいですね・・・。苦笑。
|
7月3日(星期四)
因吉卜力第五工作室竣工了,各部门开始大搬迁。
与制作部相同楼层,一起工作的「财务·会计」的各位为了到第五工作室工作,桌子等等的东西全部搬得干干净净,这里成为寂静的楼层。
使用宽敞空间工作的钓吉。
不知怎的显得很寂寞呢…。苦笑。
|
7月5日(月)
今日から新社屋の事務系スタッフ。朝からバタバタと梱包の開封と収納で大忙し。ようやく夕方にはなんとか一息つくのだが。。。ただ、この白いオフィスに横開きのドアがあって、雰囲気はまるで学校の職員室のよう。「失礼しまーす」とおそるおそる声をかけながら入室するスタッフもちらほら。。。。
午後からラジオ日本の収録があって神谷町に出かけた広報部員。スタジオまで歩く途中、雄大な東京タワーが見えました。先週の増上寺以来、なんとなく東京タワーに縁があるような気がします。最近はスカイツリーに人気を奪われ気味ですが、やっぱり東京のシンボルとしてまだまだ頑張ってもらいたいものです。
「お寺とタワーもいいものです」
|
7月5日(星期一)
从今日起在新工作室的事务部的职员们,一大早就啪嗒啪嗒地忙着打开捆包与箱子。傍晚总算能休息一会儿了,但是这间雪白的办公室的门口移门,感觉还真是像学校老师的办公室呢。职员们一边小心翼翼进入室内,一边说着「打扰了」的人真还不少。
午后有日本广播录音,前往神谷镇的宣传部员在走向工作室的途中,可以看见雄伟的东京铁塔。上周从增上寺烧香回来就好像与东京塔特别有缘。虽然最近东京塔被「天空树」(日本最高建筑)夺去了人气,但我还是比较喜欢东京的象征。
「寺庙与铁塔都很漂亮」
|
7月6日(火)
あじさいもピークを過ぎ、茶色くなってきました。関東地方の今年の梅雨はシトシトと雨が降ることは少なく曇っているけれど、少雨のようです。夏が心配ですね。
「なんだか寂しい感じです」
8月に放送される特番の準備で、モデルで女優でもある杏さんがジブリにやってくる。試写を観た後、ちょっとだけスタジオ見学をしたのだが、「お忙しい中、お邪魔してすみません」と突然、現われる杏さん。そのスタイルの良さと、礼儀正しい様子に残業中のアニメーターさんたちはびっくりの様子でした。
|
7月6日(星期二)
紫阳花也过了盛放高峰期,变成了茶色。今年关东地区的梅雨下得淅淅沥沥的,阴天多云雨量变少。还真担心今年的夏天会太热啊!
「感觉有点冷清呢」
因为要准备在8月份播放的特别节目,既是模特儿又是演员的杏小姐来到了吉卜力。在观赏了试映后,稍微去工作室参观了下,她突然冒出一句「在这么忙碌的时候来到这里,真是打扰各位了!」。良好的教养与中规中矩的行礼让加班中的动漫制作者们很惊讶。
|
7月7日(水)
アリエッティの柱巻きが開催中ということで、有楽町のイトシアを訪れ、その後、「スタジオジブリの本」というイベントがあるので新宿紀伊国屋に行く広報部長。夕方のラッシュ時にぶつかったため満員電車で移動するハメに。本当に、小金井暮らしが続くと人ごみが苦手になります。手に持った傘やカメラの重さが嫌な気持ちに拍車をかけます。
「丁度この辺りの地下でアリエッティの柱巻き、展開中」
|
7月7日(星期三)
因要举办阿丽埃蒂的画展,去拜访了有乐镇的idoshia公司,之后有个「吉卜力工作室图书」的采访宣传部长前往新宿纪伊国屋。在傍晚人流量高峰时刻挤上了拥挤的电车。唉,一直在小金井生活的人真的是对人这个障碍物相当棘手啊,再者手中的伞与照相机的重量,心情就更加烦躁了。
「正好在这个附近的地下开展阿丽埃蒂画展」
|
7月8日(木)
ディズニーのサマーコンベンションが汐留で開催されるため、出かける広報部長。おめあては、今週末公開の映画を一足先に観れることです。最前列でじっくり見たのですが、残念ながらパイプ椅子でオシリが痛い。今度は、絶対劇場でゆっくりみようと思ったのでした。プレゼンはとても面白かったのですが、ジブリ作品の話になるとなんとなく気恥ずかしい思いをするのは何故なのでしょうか。
「まだ発表できないブルーレイの展示もありました」
|
7月8日(星期四)
去参加在汐留召开的迪斯尼夏日盛会的宣传部长。目标是抢先观看本周末公映的电影。虽然坐在最前面看心情很爽,可是钢管凳子坐得屁股很痛。下次绝对要坐在电影院里慢慢看!小礼品非常有趣,可是如果是吉卜力作品的话,为什么总觉得有些不好意思呢?
「也有暂未发售的蓝光展示」
|
7月9日(金)
「借りぐらしのアリエッティ」のマロ監督の誕生日は明日。全国キャンペーンの合間でようやく帰京したため、一日早くPD室の有志で誕生日のお祝いをしました。サプライズに監督も嬉しそう。ジブリ最年少監督もこれで37歳。これからも、ずっと作品を作り続けて欲しいものです。
「37歳、おめでとうございます!」
|
7月9日
明天是麻吕导演的生日。他在全国巡回的间隙终于回来,一大早PD室的各位有志一同地为他庆贺生日,得到大惊喜的导演很高兴。今后吉卜力最年轻的导演就满37岁了。今后我们也希望看到他能够一直制作出作品来。
「恭祝您37岁生日快乐!」
|
7月12日(月)
カナダ大使館にて赤毛のアンの試写会が行なわました。大使館の方の挨拶のあとに、高畑監督の30分のトークショーもあり、とても有意義なイベントになりました。アン役の声優、山田栄子さんもいらしていて、高畑監督とは30年ぶりの再会だということで涙ぐんでいらっしゃいました。当日の司会を務めてくださった秀島史香さんも、長年の高畑監督のファンだということで、とても喜んでおられたのが印象的でした。
帰り道では、赤坂御所の方からセミが鳴く声が聞こえてきて、梅雨明けも近いことを感じさせました。
「高畑監督のトークショーです」
「TFMの服部さんのインタビューを受ける山田栄子さん」
|
7月12日(星期一)
在加拿大大使馆进行「红发少女安妮」试映会。在向大使馆的各位问好后,高畑导演做了个30分钟的谈话,是个非常有意义的采访。出演安妮的声优山田荣子小姐也来了,与高畑导演三十年后的再次相会,激动地眼泪哗就留流来了。当天的主持人秀岛史香先生也是高畑导演多年的粉丝,他表现出的喜悦令人印象深刻。
在回去的途中,从赤坂皇宫传来蝉叫的声音,让人感觉到离梅雨期结束为时不远了。
「这是高畑导演的谈话节目」
「接受TFM服部桑采访的山田荣子小姐」
|
7月13日(火)
すっかり、見る影もなくなったあじさいです。
さて、コンピーター...
この日は、美術館でBS特番の収録も行なわれました。阿川佐和子さんと杏がいらっしゃいました。杏さんはジブリのファンで、美術館も楽しみにいらしていたのに、あいにくの雨模様で残念ですね。
「美術館に入りの模様を撮影する阿川さん」
|
7月13日(星期二)
完全不成花形的紫阳花。
然后是,电恼(脑)插座……。
这天在美术馆进行BS特别节目的录制。阿川佐和子小姐与杏小姐来到了现场。杏小姐是吉卜力的粉丝,非常期待来到美术馆,可是天公不作美,好像块要下雨了,真实遗憾。
「在拍摄进入美术馆场景的阿川小姐」
|
7月14日(水)
梅雨明けたかもしれません。すごく天気が良くなりました。
笠屋にて、深夜まで原稿チェックで残業中の広報部。気がつくと先日収録したカウントダウン特番のOAが始まる時間に。部長と小林部員が出ているということで、嬉しそうに画面に見入る机メンバー。小林部員はずっと照れて顔を隠しておりました。
「他人の不幸は蜜の味。。。すっかりくつろいでます」
|
7月14日(星期二)
或许梅雨天就这么结束了。真是个好天气啊!
在顶楼,加班检查原稿直到深夜的宣传部。他们注意到前些天收录的倒计时特别节目录像开始的时候,出现了部长与小林部员的身影,感到非常好玩而紧盯着画面看的各位「同桌们」。
「他人的不幸是我们的快乐……。真舒畅啊」
|
7月15日(木)
やっぱり梅雨は明けていると思います。
「ラジオジャックで訪れた渋谷にて」
さて、今日は渋谷でTFMに出演の広報部長。久々にマロ監督にも会いました。すっかり場慣れした監督はしゃべりも流暢で、広報部長の出番はありません。ただ、そのあとの"しずる"さんとの出演ではいろいろジブリのウンチクを披露していたようでした。
「ジャケットを買ったマロ監督です」
ところで、ジブリでは。
自分の机に戻ると・・作画さんから「届きました。み」というメモが・・。
布袋を開けると何と!自分と作画のMさんのアイドルが!
「さて、これで通勤か!?」
帰ろうとしたら、テレビ出演もこなし国民的アイドルとなったネコたちが。門番のようでした。
|
7月15日(星期四)
我想梅雨期真的是结束了。
「因无线广播而到访涉谷」
然后今天在涉谷参加TFM的宣传部长。也见到了许久未见的麻吕导演。完全习惯这种场合的导演说话非常流利,宣传部长都插不上话。只是在之后与「谈笑搭档」一同对话时说了很多有关吉卜力的专业知识。
「买了茄克衫的麻吕导演」
在吉卜力工作室
回到了自己的工作台前……。从作画那边「送来的,请阅」的纸条。。
打开布袋一看,竟然是自己与作画部的M桑共同的偶像!
「呃,这也算是上班吗!?」
回吉卜力时,成为国民偶像的猫咪们趴在大门口就像门卫站岗一样,这一幕在电视中是看不到的哦。
|
7月16日(金)
「借りぐらしのアリエッティ×種田陽平展」の内覧会が行なわれました。その日の模様をお送りします。
「大きなポスターです」
「鈴木さんの案内で氏家館長も見学中」
「マロ監督のあいさつ。堂々としたものです」
「テープカットの様子。志田さんと神木くんも駆けつけてくれました」
|
7月16日
进行了「借东西的阿丽埃蒂×种田阳平展」的内部观看会。给大家看看那天的情况。
「巨大的海报」
「在铃木桑的陪同下,氏家馆长也在参观学习中。」
「麻吕导演的致辞。庄重的样子。」
「剪彩的情景。志田桑和神木君也赶了过来。」
|
7月17日(土)
渋谷シネマアンジェリカ、「赤毛のアン」公開初日の様子
「たくさんのお客さん。上まで並んでいただきました。嬉しいです」
「館長のあいさつ。満席でした!!
山田栄子さんもいらしていて、ファンにサインをねだられていました」
引き続き「借りぐらしのアリエッティ」公開初日と舞台挨拶の模様をお送りします。
「PD室のイチ君です。スーツ姿は珍しいです。気合入ってます」
「いよいよ関係者が集合します。スカラ座へ」
「勢ぞろいです。竹下さん、大竹さん、三浦さんも駆けつけてくれました」
「ツタの葉っぱがすごいです。キレイですね」
「舞台挨拶の裏側はこんな感じです」
「打ち上げの中締めは奥田さん。大きな声にびっくり」
舞台挨拶も終わり、綺麗な夕日で青春?の一日が終る。
「5st屋上より」
|
7月17日(星期五)
在涉谷的Cinema ANGELICA「红发少女安妮」公映初天的情况。
「有很多的客人。连上面都站满了。好高兴」
「馆长的致辞。座无虚席!!
山田荣子桑也来了,粉丝死乞白赖地向她要签名。」
放送接档的「借东西的阿丽埃蒂」公映初天和舞台致辞的情况
「这是PD室的一君。套装的样子真是罕见。感觉不错。」
「关系人终于集合了。去斯卡拉歌剧院。」
「人到齐了。竹下桑、大竹桑、三浦桑也赶了过来。」
「星星般的叶子好厉害。好漂亮啊。」
「舞台致辞的里面就是这种感觉。」
「庆功宴鼓掌的人是奥田桑。被这巨大的声音吓了一跳。」
舞台致辞也结束了,在美丽的夕阳中充满青春?的一天也结束了。
「5st的房顶上看更美丽。」
|
7月20日(火)
久しぶりに西ジブリへ出張しました。読売新聞の「ジブリの軌跡」の取材のためです。夏の名古屋はひときわ暑さが厳しく、めまいがしそうでした。西ジブリの職場は、冷房完備で天国のようでしたが。
久しぶりに訪れて感じたのは、なんとなく雰囲気が明るいことです。淡々と仕事をしている様子は以前と変わらなかったのですが、雑談やおしゃべりも随分と聞こえるようになっていて、一年で随分と変わった気がしました。まもなく、小金井に帰ってくる皆何ですが、彼らが合流することで、スタジオも随分と明るくなるのではと思わせました。
その時が楽しみです。
|
7月20日(星期二)
隔了好久才出差去西吉卜力。是为了读卖日报「吉卜力的轨迹」取材。
夏天的名古屋特别地热、阳光也很刺眼。西吉卜力的工作室因为有完备的冷气,简直就像天堂一样。
隔很久才来但是不由地感觉到一种欢乐的气氛。淡淡地工作的情况相比以前也没有变化,但是变得可以连
杂谈和闲聊也可以听见,在这一年里感觉变化很大。不久,就要回小金井的大家会怎么样,
我想因为他们的会和,吉卜力也会变得相当欢乐。
非常期待那个时候。
|
7月21日(水)
ああ、あじさい、無残。切られてしまいました。。。。
今日は、ひときわ暑いです。連続真夏日のスタートで、東京では36度を超えました。
ひえー、お昼なのに外に出たくない。
|
7月21日(星期三)
啊……紫阳花 不幸。被剪没了。
今天特别地热。因为连续夏日的开始,东京已经超过了36度。
凉快吧,明明是白天但是不想到外面去。
|
7月22日(木)
本日は先週から手配していた、新社屋5st屋上での「バーベキュー大会」です。
着々と手配したものが届いたり,取りに行ったり、買いに行ったり、てんやわんや。
1.昼:肉が12k届く。石井精肉店さんありがとうございます!
2.野菜類買い出し隊出発!主婦のパワーを目の当たりにする。佐々木さんの車の運転練習を兼ねる。
3.夕方:ビールサーバーが届く。
「提灯設置部隊 BY美術部の皆さん」
「輪投げ大会景品準備隊」
「コンロの設置」
「5stの屋上は頭をぶつけ易いです」
「ネコの手も借りたいけどウシコは手すら見せない…。暑くてだらけてます」
18時:準備完了
「後は野となれ花となれ」
「焼く」
「本日の目玉、輪投げ大会」
「まだまだ焼く」
「夏の夜が更けていきます」
|
7月22日(星期四)
今天是从上周就开始筹备在新社楼5st屋顶的「BBQ大会」。
顺利地把筹备的东西送到,去取东西,去买东西,竹签啊碗啊之类的。
1、白天:送了12kg的肉。非常谢谢石井精肉店。
2、买菜队出发!看好主妇的力量。佐佐木桑还顺便练习开车。
3、晚上:送来了啤酒桶。
「提灯设置部队BY美术部全体」
「投环大会奖品准备队」
「小炉子的设置」
「5st的屋顶很容易磕到头。」
「本想借猫的爪子,但是牛子不让看见它的手。因为热而懒洋洋的。」
18时:准备完毕。
「以后怎么样都行。」
「烤」
「今天的压台、投环大会」
「仍旧在烤」
「夏天的夜晚深沉了。」
|
7月23日(金)
うだる様な暑さの中、バーベキューの後始末・・・。
デッキのブラシかけ、コンロの掃除、諸々機材返却・・・。
暑過ぎて軽く日射病か・・・。
そんな中、映像部芝原君の子供誕生!早速飾りつけが・・・。
「芝原君おめでとうございます」
7月23日といえば…大正7年のこの日は、米騒動の始りとなった日です。
異常な米価の高騰をきっかけに、全国的な騒動が激発…
ぜひ、颯大君に教えてあげてください。
|
7月23日(星期六)
在热得受不了的暑气中、BBQ后的收拾工作……
刷屋顶、清扫炉子、返还各种器材
因为太热了好像有些轻微中暑……
在那里、映像部芝原君的孩子诞生了!快点装饰一下。
「芝原君恭喜你!」
说到7月23日,大正7年(1918年)的这一天是米骚动开始的日子。
米价异常地升高,激发了全国性的骚动……
请一定要告诉飒大君。
|
7月26日(月)
電車に乗ると、「ミュージカル赤毛のアン」の宣伝がたくさん。なんだか世間ではまた「アン」がひそかに盛り上がっている様子。ジブリ美術館ライブラリーにも追い風が?おかげさまで、大ヒット上映中です。まだ、上映は2館なんですが。
「アン、ブーム。なんだか嬉しいです」
|
7月26日(星期一)
一坐上电车,就看见「红发安妮」的很多宣传。怎么在社会上安妮有秘密地盛行起来的情况。吉卜力美术馆Library也跟风?
因为这个,在成功放映中。虽然才在两个电影院上映。
「安妮、火爆中。不由得很高兴。」
|
7月27日(火)
日本テレビ前の広場では、現在、「汐博」という夏休みイベントを行なっています。「借りぐらしのアリエッティ」のフォトスポットもあり、庭の大きなビジュアルもありです。汐留にお越しの際は、ぜひ覗いてみてください。
「アリエッティも待ってます」
「庭の背景画。アリエッティもいます」
|
7月27日(星期二)
在日本电视前的广场上,现在正在进行一个叫「汐博」暑假的活动。
既有「借东西的阿丽埃蒂」的照片区,也有庭院的大的图像区。
搬到汐留的时候,请一定去看看。
「阿丽埃蒂也在等待着」
「庭院的背景画。阿丽埃蒂也在」
|
7月28日(水)
8月のスタジオ大レイアウト変更に向けてチビチビ片づけを開始。
一番奥の棚から出てきたのはイベントグッズ…。
見たこと無い物がワンサカ。
|
7月28日(星期三)
8月的工作室因为面临大布局调整,开始一点一点地收拾整理。
从第一个深柜里出来的活动商品。
见过却没有了的东西是一盒茶点。
|
7月29日(木)
久しぶりの雨です。どうやら台風になりきれなかった熱低くずれの低気圧のせいらしいです。おかげで、なんだかスコールのような雨。傘をささずにぬれていてもなんだか気持ちよいです。連日の暑さも和らぎ、ホッとする一日でした。
「気持ちよい雨!?」
|
7月29日(星期四)
久违的雨。看来应该是没有成为台风的热低压的原因。
多亏了它,才有这样激烈的雨。不撑伞即使淋湿了,心情也很好。
连日的暑气也有所缓和,好的一天。
「令人心情好的雨!?」
|
7月30日(金)
会社の玄関で話をしていたら、目の上を蚊に刺され、他にも数箇所血を吸われた。。
さすがに目の上ぐらい、羽音で気が付けよ!自分!と自らに憤慨しつつ…。
最近、携帯アプリで蚊の羽音を再現し、その人が聞こえる周波数によって耳年齢が分かるというモノが有るらしい。
早速、佐々木さんにダウンロードしてもらう。
60代からスタート。聞こえる。
50代、40代、聞こえる。
何故かフリーソフトVerだと30代が無く、20代…。
20代…。早くスタートボタン押して下さい。
20代…。
聞こえない…。
隣のツリキチは聞こえている。単なる再生ミスでは無いらしい。
悪あがきに作画の新人の伊藤さんと西村さん、供に20代前半を呼ぶ。
聞こえるらしい…。
今日は早く帰ろう…。
「30歳なめんな!」
|
7月30日(星期六)
在公司的玄关上说话的功夫,就被蚊子亲了一口眼睛的上面、还被吸了好几口血。
到底是在眼睛上面,蚊子振翅之声,应该发现的。对自己感到很是气愤!
最近,通过携带软件再现蚊子的振翅之声,再根据人类可以听见的频率范围,貌似有可以知道耳年龄的东西。
很快、佐佐木桑就下载了一个。
从60hz开始。能听见。
50hz、40hz、能听见。
为什么免费软件没有30hz、20hz…。
20…。
听不见了…。
旁边的钓吉可以听得到。好像不仅仅是播放错误。
不服气叫作画的新人伊藤桑和西村桑也听到20前。
好像能听见…。
今天早点回去吧…。
「才30岁的人啊。」
|
7月31日(土)
とうとう7月も終わりです。大レイアウト変更に向けて着々と準備。
が、休暇率も上がっているので人口密度が少ない。
8月の大移動でバテない様にしよう!
|
7月31日(星期五)
7月份终于结束了。顺利地准备着大规模布局调整。
但是,由于休假率的上升人口密度稀疏了。
不要因为八月的大调整累得筋疲力尽。
|