|
|
6月1日(水)
今日から6月です。今年は、ジブリの玄関のアジサイに花がついていないので、近所のアジサイの様子をお送りします。
今年も無事に色づき始めたようです。
PD室や出版部と一緒に作業をしていたら、午前一時を回ってしまいました。こういうのは久しぶりですが、映画の公開前という感じがあって、気分が盛り上がります。細川さん、お疲れ様でした。
そして、映像部は絶賛作業中です。
色指定とセル検査が日々机の上のカット袋を少なくしています。
|
6月1日(星期三)
从今天开始就进入6月份了。由于今年吉卜力玄关的紫阳花还没有开花,
所以就给大家奉上附近的紫阳花开放的情况。
今年也顺利地开始渐变颜色了。
和PD室、出版部一起工作,感觉上午一下子就过去了。好久都没有出现这种情况了,
外加上电影公开之前这种感觉,气氛顿时热烈。细川桑,真是辛苦了。
接下来,映像部绝赞作业中。
放在桌上色指定和セル検查的镜头袋变少中。
(译者注:色指定——负责决定在动画中出现的人物或是物品所显示在画面上的颜色。セル検查——也是指一种对于画面的检查。)
|
6月2日(木)
いよいよ明日から、「コクリコ坂から」の全国キャンペーンが始まります。その壮行会をかねて直前ミーティングが開かれました。今回のキャンペーンの中心は、インストアイベント。名づけて「手嶌葵ショー」(命名、鈴木敏夫PD)です。通称「どさまわり」と呼ばれているのですが、この言葉、レコード会社的にはNGらしく、「Do Summer Ring」キャンペーンと言い換えるのだそうです。なるほど。
では、行ってきます。
さて、今夜は、イトノンが夜遅くまで作業をしていました。明日の美術館の「ねこバス展」内覧会で使うホットドッグ引換券を作っているのでした。一枚一枚絵の具で着色している姿は内職のようです。なにもここまでしなくてもと思うのですが、このこだわりが粘り強いイトノンなのです。本当にご苦労様です。
「海外のTさんからはバカじゃないの?といわれてました」
|
6月2日(星期四)
明天“来自来自虞美人之坡”终于要开始进行全国宣传了。开了一个会之后,顺道就办了一场壮行会。这次主要是进行instore的宣传。
(译者注:instore是指艺人等在店内进行的活动。签售会么?)
此次宣传被命名为“手岛葵show”。(命名、铃木敏夫PD)
虽然这种的被称作巡演(译者注:一般指带有乡土气息地去地方巡回演出),但是这个名字,在唱片公司有可能会被NG,
所以呀就把宣传的名字改为了“Do Summer Ring”这样。
那么,我们出发了。
接下来,今天晚上,イトノン一直工作到很晚。
因为要做明天在美术馆举办的“龙猫巴士”内览会上使用的热狗兑换券。
一张一张地给画上色的身影就好像在上课搞副业一样。
其实我觉得不必做到这个份上,但是因为是如强力胶一般死心眼儿的イトノン在做这个。(译者注:才不是讨厌他才这样译的哟,人家根本就不认识他啦~~)真的是辛苦你了。
“海外的T桑批判道:好傻呀”
|
6月3日(金)
美術館の内覧会が行なわれました。また同時に新作短編「たからさがし」を多くのマスコミや関係者に見ていただきました。本当に評判が良くて、ひとりでも多くのみなさんに見ていただきたいです。上映は8月末までなので、是非、ジブリ美術館にご来館下さい。
|
6月3日(星期五)
今天举行了美术馆的内览会。而且同时又请媒体和相关人员观看了新作短片“寻宝”。真的是受到了非常好的评价,好想让更多的人看。就算是一个人也好。上映日持续到8月末,请大家一定要来吉卜力美术馆观看。
|
6月4日(土)
仕上げの本日のランチは出前みそチャーハン
特殊効果の作業が終わりました!
さて一方、宣伝部隊のお話。小樽を皮切りに「手嶌葵ショー」が始まりました。ウィングベイにはたくさんのお客様に来ていただけました。本当にありがとうございます。詳しい様子は、公式ブログやツイッターで中継されていますので、是非、そちらをご覧下さい。
「こんな感じでスタートしました」
「これが北海道名物の赤飯ですか!?」
青森に向かう飛行機に乗ったのですが、あいにくの悪天候。さらに、雨漏りもするとかで、ドキドキのフライトでしたが、一行は無事に到着。明日に備えます。
「搭乗時に雨水が頭の上に降ってきて冷たかったです」
|
6月4日(星期四)
完工当天的晚饭是叫外卖要的味噌炒饭。
特殊效果的工作也完成了。 好的,接下来讲得是宣传部队的故事。
在小樽开始了“手岛葵show”巡演的第一场。
好多的客人都来wing bay观看。真的是非常感谢。
详细的情形在官方博客和twitter上都有转播,所以请一定去看看。
“就以这样的感觉开始了巡演。”
“这是北海道的名产赤饭吗!?”(译者注:赤饭——赤豆糯米饭,一般过年过节、孩子毕业升学生日时才做。)
登上了飞往青森方向去的飞机,但是又不凑巧遇上了恶劣的天气。紧接着又是狂风大雨,真是一次惊心肉跳的飞行,但是一行人还是平安无事地着陆了。准备明天的活动。
“搭乘的时候,雨水降落在头顶,好冷呀”
|
6月5日(日)
仕上げと撮影が終りました!
万歳!
またまた、キャンペーン部隊のお話。午前中は青森、午後は弘前でイベントを行ないました。こちらも、たくさんのお客さんに来ていただきました。とくに、青森から弘前に移動する列車の中から、津軽富士が鮮やかに見えて、のどかなひととときを過ごすことが出来ました。
来週は、中部地区にお邪魔します。みなさんよろしくお願いします。
|
6月5日(星期日)
润色和摄影都结束了!
万岁!
上午在青森,下午就转战到了弘前进行各种活动。
这里也来了好多的观众。特别是在从青森开往弘前的火车上看,津轻富士看起来特别的鲜艳,悠闲地度过了这段火车的时光。
下周就要去中部地区打扰一下喽。还请大家多多指教啊。
|
6月6日(月)
会社に行ってみると、今回ムック本でお世話になっている「ブルータス」さんからコロッケの差し入れが。都内の有名なコロッケらしく、とてもうまー。これも映画にちなんだ差し入れなんですよ。気が利いてるなー。
|
6月6日(星期一)
去到公司看了一下,居然有登载在这次的期刊上BURUTUS送来的油炸饼慰问品。貌似是都内非常有名的油炸饼,真的是非常的好吃。这是跟电影也有关的慰问品呢。真是想的好周到呀~
|
6月7日(火)
午前中に社内での最後のチェックが行なわれました。これで社内における「コクリコ坂から」の絵作り作業が終了です。皆さんお疲れ様でした。
初号までまだ何が有るか分からないので、気は抜けません。。。
「なんとなく夕陽とウシコ」
|
6月7日(星期二)
上午在公司里进行了最后一次的检查。这个结束后“来自来自虞美人之坡”在公司里的绘画作业就结束了。大家,辛苦了。
到创刊本出来之前不知道还有没有什么变数,所以不能放松警惕……
“夕阳和牛子”
|
6月8日(水)
朝9時半からイマジカの第一試写室で、予告編2の初号試写が行なわれました。120秒の大作。出演者の声も聞くことが出来ます。見る人にきっと衝撃を与えることになるであろう意欲作だと思います。是非、劇場でご覧下さい。6月25日から見られるそうです。
「早起きでちょっと眠そうな関係者たち」
一方、スタジオでは、各部署、各スタッフが休みに入っています。
「ガラーンとする社内。」
|
6月8日(星期三)
早上9点半,在IMAGICA的第一试映室里,举行了预告篇2的试映会。120秒的大作。可以听到配音演员的声音。我觉得有一种给人一种强烈冲击的欲望在这预告片里面。请一定到剧场里去观看一下。6月25日貌似就能看见了。
“因为早起,稍稍有点困意的工作人员们。”
一方面,工作室里,各部署、各工作人员开始了休假。
“空荡荡的公司内部。”
|
6月9日(木)
近所のあじさいの花があまりに青いので写真を撮っていたら、たまたま通りかかった宮崎監督に「写真なんか撮らずに目で見なさい」と叱られてしまいました。反省。でも、こうして日誌に載せようと思っていたのです。。。
夜、有楽町のフォーラムで、久石さんのチャリティコンサートが催されました。3年前の武道館コンサートを思い出して、ジーンときました。オーケストラとコーラスで綴る「ポニョ」はとても格調高く感動的でした。
|
6月9日(星期四)
附近的绣球花特别的蓝,就拍了照片,偶尔路过的宫崎导演,就对我训斥道:“照片什么的就不要照了,亲眼去看看!”反省中~。但是,好想把它放到日记里的说。。。
晚上在有乐町的广场上举行了久石桑的慈善演奏会。回想起3年前武道馆演奏会,听得我真是激动万分。乐团和合唱团联合出演的“波妞”真的是令人非常感动。
|
6月10日(金)
キャンペーン部隊は、今週は中部地区に出かけました。この日は名古屋でマスコミの取材を受けまくり、夕方から葵ちゃんのミニライブを。詳しいレポートは、公式サイトのブログ「コクリコツアーズ」で連載中です。是非、毎週チェックしてください。
「放送局は、ユニークなキャラクターの宝庫ですね」
「葵ちゃんは、手羽先がお気に入りでしたよ」
|
6月10日(星期五)
宣传部队这周在中部地区登陆了。这天在名古屋,一直忙于接受媒体的取材,傍晚时分才开始进行葵酱的迷你直播。具体的报道在官网博客“コクリコツアーズ”上连载中。请一定每周都注意更新。
“电视台真的是独特动画人物的宝库呀。”
“葵酱,鸡翅,真的是非常喜欢啊。”
|
6月11日(土)
2日目は、岐阜と木曽川に出かけました。
「電車移動は楽しいです」
「ひつまぶしの食べ方のレクチャーも受けました(もはやお約束!)」
|
6月11日(星期六)
第二天,出发前往岐阜和木曽川。
“在移动的电车中真快乐。”
“也听到了鳗鱼饭吃法的演讲(需提前预约!)”
|
6月12日(日)
3日目は三重県へ近鉄で移動。鈴鹿と四日市に出没しました。
「今日は映画パーソナリティの松岡ひとみさんが司会を務めてくれました。肩の荷が下りました(広報部長談)」
「ララスクエアへ向かう道は、立川か吉祥寺みたいですね」
「ホームまで見送りに来てくださった中部東宝の皆さん。お世話になりました。次は北陸シリーズでお会いしましょう」
「今夜のディナーは新幹線の中で。葵ちゃんのために手羽先もご用意しました」
|
6月12日(星期天)
第三天搭乘铁路去三重县。在铃鹿与四日市活动。
“今天由对电影有独到见解的松冈瞳小姐担任主持。我肩膀上的担子卸下了(宣传部长说)”
“面前去往LaLaPort四角广场的道路,立川与吉祥寺好像呢!”
“一直目送我们到目的地的中部东宝的各位。多谢关照,我们在北陆那边再见吧!”
“今晚的晚餐时在新干线上吃的。特意给小葵准备了鸡翅。”
|
6月13日(月)
作画メンバーが休暇明けで何人か今日から出勤です。
コクリコ坂を通して力不足だった点を補うべく、今日から作業してもらいます。
未来の肥やしにする為にガンバロー。
7月に行なうトークイベントの打ち合わせで池袋西武百貨店まで出かける広報部長。すると、30人以上の大会議でちょっとびっくり。そして、その責務の重圧にも改めてびっくりなのでした。がんばります。
|
6月13日(星期一)
作画部成员结束休假今日起开始上班。
为了弥补来自虞美人之坡的不足之处,今日起工作。
作为未来工作的养分,加油!
因协商将于7月份进行的谈话活动前往池袋西武百货店的广告部长。于是,就被30多人参加的大会议惊呆了。而且也惊讶于职责重压的改变。加油!
|
6月14日(火)
果物好きのライブラリーチームからすいかのおすそ分けがやって来ました。初物でした。美味しかったです。
「ラップに包んで冷やして召し上がれ」
|
6月14日(星期二)
喜欢吃水果的图书馆组送来了福利西瓜。新上市的哦,好好吃!
“用保鲜膜包着清凉地送上”
|
6月15日(水)
作画の座席を新たに決め様とサンキチが奔走してます。
コクリコが終って、使わなくなった机も有るのでいくつ片付けるのか・・等々、模索中。
月に一度の関連事業で、新しく海外事業部にはいったジェフさんが紹介されました。とっても、明るくて楽しい人です。これから、お世話になります。
「日本には通算15年くらい住んでいるそうです」
|
6月15日(星期三)
为了重新变更作画的坐席位置而四处奔走的三吉。
虞美人也完成了,整理没有使用到的桌子等等……摸索中。
在一月一次的关联事务会议上,介绍了一位海外事业部的新成员杰夫桑。
是个非常乐观开朗的人。今后还请多多关照!
“好像在日本住了15年左右呢”
|
6月16日(木)
今日は雨になりました。梅雨らしい天気です。
「あじさいも雨に打たれてうれしそうです」
「こちらは、雨に打たれてうれしくなさそうなNTV畠山氏」
|
6月16日(星期四)
今天下雨了。好像梅雨天气。
“紫阳花好像被雨水敲打得很开心”
“这边是被雨水敲打的不怎么高兴的NTV畠山氏”
|
6月17日(金)
「コクリコ坂から」打ち上げの打ち合わせ等、、人が少なくて静かな社内で色んな打ち合わせが最近行なわれています。Barはお客さんだらけ。
|
6月17日(星期五)
“来自虞美人之坡”的洽谈会等,人少寂静的公司内最近开展了各种各样的洽谈会。
吧台边上全是客人。
|
6月18日(土)
「コクリコ坂から」の全国キャンペーン第3弾で関西におじゃましました。梅田に泊まって、伊丹と西宮でイベントを行ないました。
「水着フェアに陣取られて、ちょっと窮屈でしたが、たくさんのお客さんが来てくれました」
「関西の夜は明るかったです。不夜城のよう...」
|
6月18日(星期六)
“来自虞美人之坡”的全国宣传活动第三弹是在关西。
落脚梅田,在伊丹与西宫进行了活动。
“泳衣展”的地方成了我们的活动现场,虽然有点狭小,但是客人很多”
“关西的夜晚很明亮。就像是不夜城一样……”
|
6月19日(日)
本日は神戸と大津にお邪魔しました。今日もたくさんのお客さんに感謝です。
「モザイクから見た、大好きなポートタワーの見える神戸の風景。カップルがたくさんでした」
「こちらは、琵琶湖の見える浜大津の会場。立派。」
「ジブリと親しい、葦笛の"はなちゃんず"が見に来てくれました。とっても嬉しかったです」
|
6月19日(星期日)
今天前去神户与大津,也得感谢那么多光顾的客人。
“通过马赛克玻璃能见到最喜欢的神户风景porttower,还有很多情侣”
“这里是能见到琵琶湖的浜大津的会场。好雄伟!”
“与吉卜力关系密切,芦笛演奏家“花儿”的来看我了,非常的高兴。”
|
6月20日(月)
昨日、いただいた大津のお菓子です。
「たねやさんの特製おまんじゅう」
「近江八幡の丁稚羊羹」
両方ともおいしくいただきました。ご馳走様でした。
|
6月20日(星期一)
昨天带回的大津的点心。
“TANEYA店里特制的馒头”
“近江八幡的丁稚羊羹”
两个都很好吃!美味!
|
6月21日(火)
本日は朝からイマジカで零号試写です。
零号試写とは、最終チェック用の試写フィルムを使って試写をすることです。
それをメインスタッフでチェックしに出かけました。
「天気も良く、チェック日和!?」
試写後はみんなでお昼ご飯。
まだ初号試写が有るので緊張感は抜けませんが、少しだけ顔の緩んだ昼食になりました。
|
6月21日(星期二)
今天早上将在IMAGICA举行0号试映。
0号试映指的是为了做最终检查而用试映胶片进行的内部试映。
现在负责检查工作的人员出发了。
“天气不错,看来是个检查的好天气!?”
试映后大家一起吃午饭。
虽然0号试映之后还有初号试映,不能松懈,但是总算可以轻松地吃午饭了。
|
6月22日(水)
真夏の日差し。東京地方の最高気温31.9度。
ついに、エアコンを入れました。
そんな中、今日は、KDDIさんとのタイアップ記者会見に出かけました。
六本木ベルサーレというところで行なわれた記者発表。手嶌葵ちゃんの主題歌披露もあって、葵ちゃんやヤマハのスタッフと2日ぶりの再会。なんだか他人のような気がしなくなってきました(広報部長談)。
夜は、先週お伝えしたジェフさんの歓迎会が吉祥寺で催されました。
地下に広がる異空間、カインドハウス。
「星野社長の挨拶なのに、後ろのモニターに映される鳥のひなやクワガタムシの映像が気になって...」
「とどめは、花火つきのケーキ」
|
6月22(星期三)
盛夏的阳光。东京地区最高气温31.9度。
终于,开空调啦。
今天,和KDDI公司合作的记者见面会。
在六本木一个叫BELLE SALLE 的地方举行记者发布会。手岛葵的主题曲也要发布,两天之后再次遇到小葵(手岛葵)和雅马哈的人员。都开始变得熟悉起来了(宣传部长说)。
晚上在吉祥寺给上个星期说过的Jeff开了欢迎会。
地下的kind house。
“本来是星野社长的问候,结果却被后面显示屏上的电影小鸟和锹形虫吸引住了......”
“最后出场,带烟花的蛋糕”
|
6月23日(木)
東京地方の最高気温32.2度。。
今日は初号試写。関係者の皆さんに見てもらう為に計4回の試写をしました。
各回、制作はお世話になったスタッフを探しては挨拶回り。ついつい長話をすると挨拶仕切れなくなるので大変です。
この日も天気が良く、暑くて暑くて...。むしろ日差しに敵意を感じます。
無事に一日が終ってホッと一安心。
「無事に試写を終えた吾朗監督のあいさつ」
|
6月23日(星期四)
东京地区最高气温32.2度。
今天是初号试映。为了能让相关人员都能看到,一共试映了4次。
每次都要找到为制作付出过的人员然后一一进行感谢。不知不觉拖了很长时间,真是讲不完的感谢,辛苦啊!
今天又是个好天气,很热很热。都开始对阳光有敌意了。
顺利度过这一天,终于放心了。
“试映顺利结束后吾朗导演的问候”
|
6月24日(金)
東京地方の最高気温32.7度。。。日に日に暑くなっています。
さて、今日は「コクリコ坂から」の一度っきりの製作委員会が催されました。関係各社の代表が集まって、映画の宣伝がんばろう!と気分を盛り上げる会です。
総勢85名の関係者。お互いに意識して、ちょっとだけ緊張します。
夕方になって出かけようとして、ふと横を見ると、
玄関横に、なんとなく怖いお守りが置かれていました。
そう、今日は打ち上げなのです。
昼間から制作の一部は会場の準備へ。
...が、全員は行けません。
何故って、明日業者を呼んで現場のレイアウト変えを控えているのです。
各スタッフ、私物をダンボールに詰めて一箇所に集めつつ、電源の配線を全て取り外してから打ち上げ会場にいかないといけないのです。
そうでないと、打ち上げ後に暗い会社に戻ってきてでゴソゴソと作業をすることになります。それは余りに酷なので全て終らせてから打ち上げに行きたい!
ということで、夕方は1st2階に「あーでもない」「こーでもない」「これ運んでー」「これどこ持っていけばいいの?」「暑いー」という言葉が飛び交いながら、作画の女性陣はいつの間にかおめかしまで完了させて準備万端。
いざ打ち上げへ!
「キャストの方たちも参加。葵ちゃんと武部聡志さんのミニライブもあって、とても盛り上がりました」
|
6月24日(星期五)
东京地区最高气温32.7度……一天比一天热。
今天召开了“来自来自虞美人之坡”唯一一次的制作委员会。相关公司的代表们聚在一起很有“电影的宣传要一起加油哦!”的气氛。
共计85名相关人员。大家先互相了解认识下,有一点紧张呢~
傍晚时候正打算出门,忽然看见旁边有个东西。
在玄关旁边,躺着一个诡异的护身符。
今天可是正式杀青的日子哦。
白天开始一部分创作人员就开始着手准备会场了。
但是,可不是所有人都能去。
为什么呢?因为还要等明天叫供应商过来更改现场设计。
大家必须先收拾好自己的私人物品放进纸箱里,拔掉所有的电源线,然后才能去杀青会场。
否则,杀青会结束后还得回到黑漆漆的公司工作。那样的话就太惨了,所以想要全部搞定后再去杀青会场!
所以,傍晚的时候1楼2楼里到处都是“那个也不行”“这个也不行”“搬一下这个~”“带这个去可以吗?”“好热啊~”,作画的女同胞们不知什么时候把妆都化好了,一切准备就绪。
出发!
“配音人员也参加了。还有小葵和武部聪志先生的迷你演唱会,真是非常热闹”
|
6月25日(土)
コクリコツアーズ、今週は、静岡方面に出没です。
ただし、静岡地方の最高気温35.6度。夏が追いかけてきます。
清水といえば、エスパルス、お茶に、ちびまる子ちゃんでした。
「エスパルスドリームというところにお邪魔です」
「明るくて、ハーバーを背にしたとても雰囲気の良いところでした。」
夜は、浜松に移動しました。同じ静岡県内でも雰囲気が違います。
うなぎパイ、みかん、楽器。そして、ムクドリがいっぱい。
なんと、うなぎパイのデコトラまで走っていました!
|
6月25日(星期六)
这个星期虞美人之旅来到静冈。
但是,静冈地区的最高气温达到35.6度。猛烈的夏天啊!
说到清水,就不得不提到S-Pulse(足球俱乐部),茶,樱桃小丸子。
“去了一个叫做S-Pulse 之梦的地方”
“一个背靠港口,明亮而又舒服的地方”
晚上,去了滨松。虽然都是静冈县,但是却有另一番味道。
鳗鱼派,橘子,乐器。还有,好多好多的白头翁。
哇,这是正在马路上行驶的鳗鱼派的彩车哦!
|
6月26日(日)
今日は、浜松から北の方、浜北にお邪魔しました。
「遠州鉄道の女性車掌さんで盛り上がりました」
「ちょっと巻きで始まったミニライブもサイン会も、盛り上がりました」
一路はそのまま横浜ライドマークプラザへ移動。
FM横浜主催の葵ちゃんのミニライブです。
「ラフな格好で、横浜市の貝田さんが登場」
これまでのモールと違って、高級な感じの場所でした。
|
6月26日(星期天)
今天要离开滨松北上去滨北。
“远州铁道的女乘务员制造出了热闹的气氛”
“稍稍耽搁后开始的迷你演唱会和签名会,现场气氛很热烈”
一路就这个样子前往横滨LandMark广场。
FM横滨举办的小葵的迷你演唱会。
“横滨市的贝田先生一身休闲打扮登场”
和之前的商场不同,这里看上去很高级哦。
|
6月27日(月)
作画部屋のレイアウトを変更して初出社。
みんな自分のダンボールを机で広げて整理からスタートです。
朝から、日テレの「ZIP」の特番のロケが行なわれました。枡アナウンサーがジブリの広報部に密着してスタジオを訪問という企画です。あいにくの雨にもかかわらず、鈴木Pとのからみや屋上での撮影など、無事に終了しました。
「看板を前に、スタジオジブリにやってきましたという撮影」
「無理やり出演させられてご機嫌斜めのウシコ」
|
6月27日(星期一)
作画房的设计更改后第一次出公司。
大家在桌子上整理自己纸箱里的东西。
早上,日本电视台的“ZIP”节目组进行了特别节目的外景拍摄。这次是由播音员枡先生和吉卜力广告部一起策划的工作室的采访。虽然不凑巧下雨了,但是和铃木P的打闹部分以及在屋顶上的拍摄都顺利结束。
“在看板前面,来到吉卜力工作室的拍摄”
“被强迫出镜的猫咪,正在闹情绪!”
|
6月28日(火)
本日から「コクリコ坂から」のマスコミ試写が始まりました。夜の9時半からの試写にたくさんの記者や関係者の方に集まってもらいました。ありがとうございました。
「東宝の伊勢さんからの前説は貴重です」
「終映後も、熱いトークでなかなか帰らない関係者たち。盛り上がっていました」
|
6月28日(星期二)
从今天起开始“来自来自虞美人之坡”媒体试映会。很多记者和相关人士都来参加了晚上9点半开始的试映。非常感谢。
“来自东宝的伊势先生宝贵的开篇发言”
“试映会结束后,很多人还在进行热烈的谈话,没有离开。气氛很热烈”
|
6月29日(水)
東京都内の最高気温35.1度でした。電力の使用率も90パーセントを超えました。でも、夏でもそんなにない猛暑日になっても大丈夫なんだから、このままでもなんとかなるのではという声も聞かれたのも事実。節電の夏の本番まであとわずか。
|
6月29日(星期三)
东京都内最高气温达到35.1度。电力使用率超过90%。就算这样,就算是在夏天都难得遇到的酷暑日子,都没有关系。事实上也能听到很多‘船到桥头自然直’的声音。节约用电的夏天即将正式登场。
|
6月30日(木)
今日は、午前11時から制作スタッフを集めて、次回作の作品説明会が開かれました。監督とプロデューサーからの説明があり、いよいよスタジオは、長い旅への船出です。
明日、マスコミ披露の内覧会が行なわれる「フレデリック・バック展」の様子をうかがいに東京都現代美術館へ出かけました。事務所口に行くと、なにやら大勢のスタッフが。特番のロケにしては大掛かりと思ったら、CX系ドラマ「○○○のおきて」のロケが行なわれていたのでした。ライブラリーのイベントで以前対談したことがある中島館長は、阿部サダヲさんに近づいていって、招待券をわたしながら「バック」の宣伝をしてきたのだそうです。ちゃっかりです。
「ムックではありません。バックさんの愛犬マリなんだそうです。なんとバックさんの手作り」
「展示作業はまだまだ続いています。オプニングに間にあうのでしょうか。いや、間に合わせねばなりません」
|
6月30日(星期四)
今天上午11点召集制作人员举办了下一部作品的说明会。从导演和制片人说起,一直说到工作室,又一个漫长的旅程开始了。
为了想看看明天即将举行媒体通气会的“弗雷德里克·贝克展(Frédéric Back)”的准备情况,去到东京都现代美术馆。走到事务所门口,遇到一大群人,好像是在拍外景。其实是CX系列电视剧““○○○的规矩”正在拍摄外景。曾经在图书馆活动上交谈过的中岛馆长走近阿部SADAWO先生,一边发招待券一边宣传着“贝克”。真是一刻都不放过啊。
“这个可不是MUKKU(日本公仔人物) 哦。这是贝克先生的爱犬玛丽。其实是贝克先生的手工作品”
“准备工作还在继续,能赶上开展时间吗?不对,是一定要赶上才行呀!”
|