文档:久石讓官網日誌/2001年10月
跳至導覽
跳至搜尋
主頁面 | 久石讓官網日誌 | 文檔 |
◄ 9月 | 2001年10月 | 11月 ► |
2001/10:OCT |
2001年10月 |
---|---|
2001/10/31/Wed. 昨晩から訴えていた腕の痛みは一層ひどくなり、病院にて注射をすることになる。「ここまでひどいのは今までで初めて。今日休んで良くなればいいけどな・・・明日からピアノを練習出来るかな?」とさすがに不安を隠せない。1日だけでもゆっくり出来ればいいのだが、今日はオフィスにてTVのインタビュー収録。「なんか疲れきった顔しているからTV映りが悪そうだよね」と、心配そうに眉間にシワを寄せるスタッフに気を使って冗談を一言。笑うに笑えないのだがこれで和やかな雰囲気となり、収録も無事に終了。打ち合わせを済ませた後は、スタッフと駅前の居酒屋へ繰り出し、軽く一杯ひっかける。 |
2001年10月31日,星期三 從昨晚開始,手臂的疼痛變得更加嚴重,最終不得不在醫院打了針。「以前從未這麼嚴重過。今天休息一下,希望能好起來……明天能開始練鋼琴嗎?」我無法掩飾內心的不安。哪怕只有一天能好好休息也好,但今天在辦公室有電視採訪的錄製。「我看起來好像很疲憊,上電視效果可能不太好。」我注意到工作人員擔心地皺起眉頭,便開了個玩笑。雖然笑不出來,但氣氛因此變得輕鬆,錄製也順利完成。會議結束後,我和工作人員去了車站前的居酒屋,簡單喝了一杯。 |
2001/10/30/Tue. 名古屋公演が無事に終了する。昨晩はぐっすり寝たとのことで、体調もまずまず。腕の痛みは「ここまできたら仕方ないだろ」と一笑にふし、本番さながらのゲネプロに突入。オケのサウンドも豊かにまとまり始め、パワフルなステージが期待出来そう。「初日ってホントつらいよな~」とぼやく一場面もあったが、緊張しながらも笑顔を絶やさずステージへと向かい、オケとの演奏に臨む。プログラム前半はやや落ち着き加減だったものの、後半はアップテンポでエネルギッシュな演奏となり、アンコールまで来ると指揮者共々息が切れている状態。拍手喝采の中楽屋に戻って来た久石さん、汗だくになりながら「とりあえずうまくいったけど、いや~ホント疲れたよ!これってスポーツだよな!」とコメント。着替えもそこそこに韓国の取材やファンのサインなどに応対し、最終の新幹線に飛び乗って帰京する。 |
2001年10月30日,星期二。 名古屋公演順利結束。昨晚睡得非常好,身體狀況也還不錯。對於手臂的疼痛,他一笑置之,說:「到了這個地步也沒辦法了。」隨後,他進入了如同正式演出般的綵排。樂團的音色也開始變得豐富而和諧,看來可以期待一場充滿力量的演出。雖然有一刻他抱怨道:「首演真是辛苦啊~」,但他依然帶着緊張的笑容走向舞台,與樂團一起演奏。節目前半部分稍顯平靜,但後半部分節奏加快,演奏充滿活力,到了安可部分時,指揮和樂團都已經氣喘吁吁。在掌聲和歡呼聲中,久石先生回到後台,滿頭大汗地說:「總之還算順利,但真是累壞了!這簡直就像體育運動一樣!」他匆匆換好衣服,應對了來自韓國的採訪和粉絲的簽名請求,然後趕上了最後一班新幹線返回東京。 |
2001/10/29/Mon. 前日、早めに休んだにも関わらず、風邪が抜けない久石さん。名古屋名物の鍋焼うどんで精力をつけて、長時間に及ぶオケとのリハーサルにのぞむ。各楽曲の細かいニュアンスをオケと作り上げていく作業は非常にハードな上に長時間。決してコンディションが良いとはいえない久石さんの疲労はピークに達する。腕が上がらないほどの筋肉痛で、痛みをこらえながらのリハーサルであったが、オケとのコミュニケーションがまとまりはじめ、素晴らしいサウンドが作り上げられる。 |
2001年10月29日,星期一 儘管前天早早休息了,但久石先生的感冒仍未痊癒。他吃了名古屋的特色鍋燒烏冬面來補充體力,準備迎接與管弦樂隊長時間排練的挑戰。與樂隊一起打磨每首曲子的細微差別是一項非常艱苦且耗時的工作。久石先生的狀態並不理想,疲勞感達到了頂峰。他因肌肉酸痛幾乎抬不起手臂,但仍忍着疼痛堅持排練。隨着與樂隊的溝通逐漸順暢,他們共同創造出了美妙的音樂。 |
2001/10/28/Sun. 名古屋入り。セントラル愛知とのリハーサルにのぞむ。午後より、プログラム全18曲の譜読みということで、ピアノ演奏よりも作曲家としての作業に翻弄される。多くの課題を残したものの、とりあえずはリハーサルは無事に修了。風邪が抜けない久石さんは、明日に備え、早めに休むこととなった。 |
2001年10月28日,星期日 抵達名古屋。準備與中央愛知樂團的排練。從下午開始,進行全部18首曲目的樂譜閱讀,與其說是鋼琴演奏,不如說是作為作曲家的任務讓我感到困擾。雖然留下了許多問題,但排練總算順利結束。感冒未愈的久石先生為了明天做準備,早早休息了。 |
2001/10/26/Fri. 空いているスタジオを利用してピアノの練習に励む。自宅では弾ける時間も限られてくるが、スタジオなら24時間音出しが可能。心おきなく全プログラムを1曲づつ練習していくが、瞬く間に10時間以上が経過してしまう。「もう少し練習したいけど、これ以上弾いたら腱鞘炎になりそう。時間はいくらあっても足りないな~」と後ろ髪を引かれる思いで練習終了。自宅に帰ってもスコアを見てオーケストレーションのチェックをしているというから、まさに寝る間もないほどツアー一色の久石さんである。 |
2001年10月26日,星期五。 利用空閒的錄音室,我努力練習鋼琴。在家裏,能彈琴的時間有限,但在錄音室可以24小時發出聲音。我毫無顧慮地一首接一首地練習整個節目,轉眼間就過去了10多個小時。「還想再練習一會兒,但再彈下去可能會得腱鞘炎。時間再多也不夠啊~」帶着依依不捨的心情結束了練習。即使回到家,我還在看樂譜檢查管弦樂編曲,真是忙得連睡覺的時間都沒有,完全沉浸在巡演中的久石先生。 |
2001/10/25/Thu. ピアノを弾き続ける1日。ピアノの練習をしながらもスコアをチェックし、さらにアレンジを加えていく。昨晩もゆっくり休むことが出来ず、ついに体調を崩してしまった久石さん。熱はないとのことだが、明らかに風邪声。今日ぐらいはゆっくり休んで・・・といきたいところだが、ツアー初日までは残りわずか。朝から夕方まで自宅でピアノを弾いた後、オフィスに来てさらに弾き込む。 |
2001年10月25日,星期四。 一整天都在彈鋼琴。在練習鋼琴的同時,還檢查樂譜,並進一步進行編曲。昨晚也沒能好好休息,久石先生終於身體不適了。雖然沒有發燒,但明顯是感冒的聲音。今天本應該好好休息……但距離巡演首日已經所剩無幾。從早上到傍晚在家彈完鋼琴後,又來到辦公室繼續彈奏。 |
2001/10/24/Wed. 終日ピアノ練習に没頭する。ピアノを弾きながら、横に広げたスコアを見ながらオーケストレーションをチェック。演奏家と作曲家の一人二役をこなさなくてはならないため、時間はいくらあっても足りないほど。「今回は新曲が多いからね、実際に音を出してみないとわからないところがあるんだが・・・いやいや、そんなことよりピアノを弾かんといかんな!」と弾きつづけること10時間。練習後はさすがにぐったりしており、指はバンソコだらけ。昨晩はかかり付けのマッサージ師に体をほぐしてもらったとのことだが、早くも1日で元に戻ってしまったようだ。 |
2001年10月24日,星期三 整天都沉浸在鋼琴練習中。一邊彈鋼琴,一邊看着旁邊展開的樂譜檢查管弦樂編曲。因為要同時扮演演奏家和作曲家的雙重角色,時間怎麼都不夠用。「這次新曲子很多,有些地方不實際彈出來還真不知道……不不不,還是得先彈鋼琴!」就這樣持續彈了10個小時。練習結束後,果然筋疲力盡,手指上貼滿了創可貼。昨晚還讓常去的按摩師幫忙放鬆了身體,但似乎一天之內就又恢復原狀了。 |
2001/10/23/Tue. 明け方まで書いていたというのに、今朝も早朝からひたすらスコアを書き続ける。寝る間も惜しんで机に向かっていた久石さん「ここまでハードなのは今までにないな。それだけ新作が多いってことなんだけど、それって良い事なのか悪い事なのか・・・」とポツリ。疲労はもちろんピークに達しているのだが、最も心配なのが腕の状態である。物をつかむことすらおぼつかなくなっているのだが、「あともう少しなんだよね」とラストスパートでスコアを書き上げる。最後の曲を仕上げたのが夜の8時。「ようやくスコア書きが終了したよ。でもさ、今日はほとんどピアノを練習出来なかったんだよね!ア~悔しい!!」とすでにピアニストモード。明日から猛特訓の日々が始まる。 |
2001年10月23日,星期二。 儘管昨晚一直寫到天亮,今天一大早又開始埋頭繼續寫樂譜。久石先生幾乎捨不得睡覺,一直坐在桌前工作,他喃喃自語道:「以前從來沒有這麼辛苦過。這也說明新作品很多,但這是好事還是壞事呢……」疲勞當然已經達到了頂峰,但最讓人擔心的是他的手腕狀態。連拿東西都變得困難,但他還是堅持着,用最後的力氣完成了樂譜。最後一首曲子完成時已經是晚上8點。「終於把樂譜寫完了。可是啊,今天幾乎沒時間練鋼琴!啊~真不甘心!!」他已經進入了鋼琴家的模式。從明天開始,他將進入密集的訓練期。 |
2001/10/22/Mon. 自宅にて朝の5時頃までスコア書きをしていたという久石さん。1曲は完成させ、もう1曲も半分ほどまできているのだが、作業を中断してピアノの練習に入る。プログラムの曲を一通り通してみたら・・・早4時間以上が経過していたとのこと。「細かく練習していたわけじゃないんだけどな~時間はいくらあっても足りないよ」とニガ笑い。スコア書きと同時進行しているため腕はパンパンに腫れてしまい「なんだか着る服がキツくなった!」とのこと。夕方よりオフィスにて食事もとらずにスコアを書き続ける。「もう少しなんだけどな~」と言いながらスタッフの終電時間に間に合うようにと、スコアや鉛筆一式を持って帰宅。今晩も長い夜になりそうである。 |
2001年10月22日(星期一) 久石先生在家一直寫到早上5點左右,完成了1首曲子,另一首也完成了一半。但他中斷了工作,開始練習鋼琴。當他將節目中的曲子全部過了一遍時,已經過去了4個多小時。「雖然並沒有特別細緻地練習,但時間總是不夠用啊。」他苦笑着說道。由於同時進行着作曲工作,手臂已經腫得厲害,「感覺衣服都變緊了!」從傍晚開始,他在辦公室繼續寫譜,連飯都沒吃。「還差一點就完成了。」他一邊說着,一邊帶着樂譜和鉛筆等工具回家,以便趕上工作人員的末班車。看來今晚又將是一個漫長的夜晚。 |
2001/10/21/Sun. 前日からのスコア書きが続き、部屋から出てきたのは朝の5時。何十ページというスコアを書き続けてきたため、手は腱鞘炎になる寸前という危険な状態。「せっかくピアノ用にフォームを作ってきたのに、またもとに戻っちゃったよ」とニガ笑いしながら腕をさする。連日朝までだったので、今日1日はお休みとなるスタッフ。しかし久石さんは自宅にてスコア書きを行うとのこと。 |
2001/10/21/星期日。 從前天開始一直在寫樂譜,直到早上五點才從房間裏出來。因為連續寫了幾十頁的樂譜,手幾乎要得腱鞘炎了。「好不容易為了鋼琴調整了姿勢,結果又回到原樣了。」他苦笑着揉着手臂。由於連續幾天工作到早上,今天工作人員休息一天。但久石先生表示他會在家裏繼續寫樂譜。 |
2001/10/20/Sat. 2、3時間の睡眠の後、再びオフィスにてスコア書きに入る。今朝完成したばかりの曲を今度はスコアに直していく作業。ベーシックが完成しているのでそのまま音符をスコアに書き込んでいけばいいのだが・・・それで納得しないのが久石さん。「実際スコアに書いていくと音の配置なんかが変わっていくんだよね。見た目にも綺麗に書かれているスコアは、実際音を出してもいい響きになるもの。耳と頭をフル回転させて創っていくんだけど、最後は目で決めていくって感じかな」とスコア書きには妥協を見せない。休むことなく8時間ほどで1曲完成。その後再びリアレンジの作業にとりかかる。 |
2001年10月20日,星期六 在睡了2、3個小時後,我再次回到辦公室開始寫樂譜。這次的工作是將今早剛剛完成的曲子轉化為樂譜。雖然基礎部分已經完成,只需將音符直接寫入樂譜即可……但久石先生對此並不滿足。「實際上,當把音符寫入樂譜時,音的安排會有所變化。視覺上看起來漂亮的樂譜,在實際演奏時也會產生美妙的音響。雖然我們是用耳朵和頭腦全力創作,但最終還是要用眼睛來決定。」他對樂譜的書寫毫不妥協。在連續工作了大約8小時後,一首曲子終於完成。之後,我再次開始了重新編曲的工作。 |
2001/10/19/Fri. オフィスに到着するなりスコア書きに没頭。昨晩はぐっすりと睡眠をとったらしく疲労も回復し、悩んでいたリアレンジの方向性も決まったようだ。「ようやく勝算が見えたって感じ。結構スゴイ曲になりそう」とコメント。10時間後に完成したスコアは・・・圧巻!の一言。勢いのある手書きの音符がびっしり書き込まれており、今までにない分厚いサウンドになる。その後シンセでベーシックを創る作業に入る。再び部屋から出てきたのは朝の6時。時間的には短い曲だが、演出効果も含んだ「凄まじい」曲が完成。「これ、オーケストラの連中弾けるかな?」と笑いながらも心配そうにしていた。 |
2001年10月19日,星期五。 一到辦公室就埋頭於樂譜的編寫。昨晚似乎睡得很香,疲勞也恢復了,之前困擾的重新編排方向也終於確定了。「感覺終於看到了勝算,這首曲子可能會變得非常厲害。」他這樣評論道。10小時後完成的樂譜……只能用「震撼」來形容!充滿力量的手寫音符密密麻麻地填滿了樂譜,預示着這將是一首前所未有的厚重音效的曲子。之後,他開始了用合成器製作基礎音軌的工作。再次從房間裏出來時已經是早上6點。雖然從時間上來看是一首較短的曲子,但包含了演出效果的「驚人」曲目已經完成。「這個,樂團的傢伙們能彈得出來嗎?」他笑着,但似乎也有些擔心。 |
2001/10/18/Thu. アレンジに苦しむ1日。もともと映画用に創った曲だけにお客さんに聞かせる楽曲にするためには手直しが必要なのだが・・・「この曲はかなり創り込んだからオーケストレーションが薄くても隙間がないんだ。楽器をいくつか足そうと思っても、緻密な計算の上に創ってあるから簡単に加えるなんて出来ないんだよな」と頭を悩ます。部屋にこもること10時間、「これでどうかな?曲の世界観を壊さずに出来るギリギリのところまでやってみたけれど・・・」と1曲完成させる。スタッフに気を使い、終電には間に合うようにと1日の作業を終わらせるが、帰りの車中でも「難しいな~、何か方法があるはずなんだけど・・・」と疲れを忘れて考えにふける。 |
2001年10月18日,星期四。 為編曲而苦惱的一天。原本為電影創作的曲子,為了讓觀眾聽到,必須進行一些修改……「這首曲子已經精心打磨過,即使配器不多,也沒有空隙。想要增加一些樂器,但因為它是基於精密計算創作的,所以很難簡單地添加。」這讓我的頭腦感到困擾。在房間裏待了10個小時,「這樣如何?我試着在不破壞曲子的世界觀的前提下,做到了極限……」終於完成了一首曲子。考慮到工作人員的感受,為了趕上末班車,我結束了這一天的工作,但在回家的車上,我仍然忘記了疲憊,沉浸在思考中:「真難啊~,應該有什麼辦法的……」 |
2001/10/17/Wed. 自宅にてスコア書きに没頭。体調もすぐれず、リアレンジにも行き詰まっていた昨日が嘘のように、今日は黙々と音符をスコアに書き込んでいく。夕方にはオフィスに来て、スタジオで行われている作業にも参加。それでも集中力は途切れることがなく、その後プリプロルームにこもってスコアを書き続ける。なかなか先が見えず何日も苦しんだが、完成したリアレンジは本人曰く「ここまで書いたのは今年初めてだね。いや~これはスゴイことになったな!」とニッコリ。スコアを見ているだけで、勢いのあるダイナミックなサウンドが聞こえてくるようである。ツアーまで残り2週間。「まだ書かなきゃいけない曲が沢山あるんだよな~クソッ!」とニガ笑いを浮かべる久石さんであった。 |
2001年10月17日,星期三。 在家中埋頭於樂譜的編寫。昨天身體狀況不佳,重新編曲也陷入了困境,但今天卻仿佛一切都不曾發生過,默默地往樂譜上寫下音符。傍晚來到辦公室,也參與了在工作室進行的作業。即便如此,集中力依然沒有中斷,之後又把自己關在預製作室里繼續編寫樂譜。雖然前幾天因為看不到進展而備受煎熬,但完成的重新編曲讓他自己都笑着說:「今年還是第一次寫到這種程度呢。哎呀~這可真是不得了!」光是看着樂譜,就能感受到充滿力量的動態音效。距離巡演還有兩周時間。久石先生苦笑着說:「還有很多曲子沒寫完呢~該死!」 |
2001/10/16/Tue. スコア書きの1日。オーケストラ用にリアレンジする予定だったが、もともとの楽曲が弦主体のオーケストレーションで完成されているため、管楽器や打楽器を組み入れるのに苦労する。途中マッサージに行ってリフレッシュをはかるが、「無理をすると腕が上がらなくなる」との診察を受ける。ピアノも弾きスコアも書きと、とにかく体への負担が多い時期だけに無理は禁物なのだが、時は待ってくれず。体調も芳しくなくやや風邪っぽいのだが、夜中までオーケストレーションの構成に頭を悩ませながらスコア書きに没頭。 |
2001年10月16日,星期二。 今天是專注於編寫樂譜的一天。原本計劃為管弦樂隊重新編曲,但由於原曲主要是以弦樂為主,已經完成得很完整,因此在加入管樂器和打擊樂器時遇到了不少困難。中途去做了按摩,試圖讓自己放鬆一下,但醫生警告說「如果過度使用手臂,可能會導致手臂無法抬起」。無論是彈鋼琴還是寫樂譜,這段時間對身體的負擔都很大,所以不能過度勞累,但時間不等人。身體狀況也不太好,感覺有點感冒,但即便如此,還是埋頭於樂譜的編寫,直到深夜都在為管弦樂隊的編曲結構而煩惱。 |
2001/10/15/Mon. スコア書きに集中するはずだったが・・・ツアープログラムの絞り込みに悩む。新曲が多いのはいいことなのだが、何でもかんでもプログラムに盛り込んでしまうと内容が薄くなってしまうもの。スタッフとの打ち合わせを行いつつ、プログラムを何度も見直しては書き直し・・・日がとっぷり暮れた頃、ようやく今年のツアープログラムが完成!「いや~苦しかった!!」とにこやかな顔を見せる久石さん。どうやら内容の濃いプログラムになった様子である。 |
2001年10月15日/星期一 本應專注於寫樂譜的,但卻為巡演節目的篩選而煩惱。新曲多是好事,但如果把所有內容都塞進節目裏,內容就會變得單薄。在與工作人員開會的同時,反覆查看並修改節目……當天色完全暗下來時,今年的巡演節目終於完成了!「哎呀~真是辛苦啊!!」久石先生露出了愉快的笑容。看來這次的節目內容非常充實。 |
2001/10/12/Fri. 都内のコンサートホールにてピアノレコーディングが行われる。午後一よりスタートしたものの音決めに時間がかかり、本番が始まったのは夕方過ぎ。それまでに何度となく演奏をしていたので久石さんの手も限界まできてしまい、筋を痛め握力も入らないという状態になってしまったのだが・・・肉体疲労がピークに達すると不思議とピアノも鳴り始め、素晴らしいサウンドが収録される。1日でげっそりやつれてしまった久石さんだが、「とりあえずはイイ感じだよ」とニッコリ顔であった。 |
2001年10月12日,星期五。 在東京都內的音樂廳進行了鋼琴錄音。雖然從下午一點就開始了,但由於調音花費了很長時間,正式錄音直到傍晚才開始。在此之前,久石先生已經多次演奏,手已經達到了極限,肌肉疼痛,握力也幾乎沒有了……然而,當身體疲勞達到頂峰時,鋼琴卻神奇地開始發出聲音,錄下了非常美妙的音色。雖然久石先生在這一天裏憔悴了許多,但他還是微笑着說道:「總之感覺還不錯。」 |
2001/10/11/Thu. 今日は自宅にてひたすらピアノの練習に励む。ピアニストとしての肉体をある程度作っておいてから、本格的にスコア書きに入る予定。ピアノを弾くのとスコアを書くのとでは筋肉の使い方がまるっきり異なるため、体の状態と押し迫るスケジュールをにらめっこしながらの毎日。腕の痛みは簡単には引かない様子。 |
2001年10月11日,星期四。 今天在家專心練習鋼琴。我計劃在作為鋼琴家的身體條件達到一定程度後,正式開始譜寫樂譜。彈鋼琴和寫樂譜使用的肌肉完全不同,因此每天都要在身體狀況和緊迫的日程之間權衡。手臂的疼痛似乎不會輕易消退。 |
2001/10/10/Wed. オフィスにてラジオの収録。中継車を使ってスタジオとオフィスを結んだのだが・・・何故か電波の入りが悪く、ヒヤヒヤの生放送となったらしい。TVの取材もこなして昼食をとった後、自宅に直行してピアノ練習に励む。 |
2001年10月10日,星期三。 在辦公室進行了廣播的錄製。使用轉播車將工作室和辦公室連接起來,但不知為何信號接收不佳,似乎變成了一場令人緊張的直播。完成電視採訪後,吃了午餐,然後直接回家,努力練習鋼琴。 |
2001/10/09/Tue. 自宅にてピアノ練習。筋力トレーニングとピアノの猛練習で体の筋肉痛はピーク。「これを過ぎると楽になるんだけどね、今が一番キツイな~」とニガ笑いしながら腕をさするが、実は腕が上がらない程痛むとのこと。ピアノを弾きつつスコア書きも並行して行わなくてはならないので、これからますますハードな生活になりそう。 |
2001年10月9日,星期二。 在家練習鋼琴。由於力量訓練和鋼琴的密集練習,身體的肌肉酸痛達到了頂峰。「過了這個階段就會輕鬆了,但現在是最難受的~」他苦笑着揉着手臂,實際上手臂痛得幾乎抬不起來。因為一邊彈鋼琴一邊還要同時進行樂譜編寫,接下來的生活似乎會越來越忙碌。 |
2001/10/08/Mon. 早朝よりラジオの生出演ということであったが・・・未明に勃発したアメリカ軍のタリバン攻撃により、番組内容が急遽変更され収録がとぶ。前回も緊迫した世界情勢の影響で生番組収録がとんでしまい、プロモーションの要となる取材がドタキャンになってしまった。「こればっかりは仕方ないだろ」と気持ちを入れ替え、終日ピアノ練習に励む。 |
2001年10月8日,星期一。 原本計劃早上參加電台的直播節目,但由於凌晨美軍對塔利班的攻擊,節目內容突然變更,錄製被取消。上次也是因為緊張的世界局勢導致直播節目錄製被取消,宣傳的關鍵採訪也被臨時取消。「這種事情沒辦法啊」,我調整了心情,整天專注於鋼琴練習。 |
2001/10/07/Sun. ピアノ練習の後、オフィスにてスコア書きに取り組む。今年は特にプログラム内容が濃いだけに、各コーナーのバランスを考えながらスコアに音符を書き込んでいく。レコーディング用のオーケストレーションにソロピアノを付け加え、ツアー用のスコアを何曲か完成させた後、体力作りのトレーニングのためにジムへ直行。 |
2001年10月7日,星期日。 鋼琴練習結束後,我在辦公室里專注於編寫樂譜。今年的節目內容特別豐富,因此我在考慮各個部分的平衡的同時,將音符寫入樂譜中。我為錄音用的管弦樂譜添加了獨奏鋼琴部分,並完成了巡演用的幾首樂譜。之後,為了增強體力,我直接去了健身房。 |
2001/10/06/Sat. 渋谷にて「カルテット」の舞台挨拶が行われる。ここはやはり映画監督、お客さんの入りがとても気になっていたようだが、立ち見まで出る盛況ぶりに一安心。とびっきりのジョークで会場を沸かせてくれ、「この映画を見た人が少しでも元気になってくれれば嬉しいですね」とコメントする。 |
2001年10月6日(星期六) 在澀谷舉行了電影《四重奏》的舞台問候活動。導演似乎非常在意觀眾的上座率,但看到現場甚至出現了站票觀眾的熱烈場面,終於鬆了一口氣。導演用精彩的笑話點燃了現場氣氛,並評論道:「如果看過這部電影的人能稍微感到一些振奮,那就太好了。」 |
2001/10/05/Fri. ツアーが始まると体は完全に演奏会モード。好きなゴルフも出来なくなってしまうため、忙しいスケジュールの合間をぬって今年最後のゴルフ。スコアのほうは思うような数字にはならなかったようだが、気分は完全にリフレッシュ。プレイ後はビールでも飲んで・・・といきたいところだが、オフィスにトンボ帰りしてスコア書きを行う。 |
2001年10月5日,星期五。 巡演一開始,身體就完全進入了演唱會模式。因為無法再打心愛的高爾夫,所以在繁忙的日程中抽空打了今年最後一場高爾夫。雖然成績似乎沒有達到預期的數字,但心情完全得到了放鬆。打完球後,本想喝杯啤酒……但最終還是匆匆趕回辦公室,開始記錄成績。 |
2001/10/04/Thu. ついにツアーに向けてのスコア書きが始まる。今年はプログラムの題材が多く、アレンジの量もかなりのものになりそう。ピアノ練習と同時並行して書きをこなすため、1日のスケジュール調整がとても重要となる。「カルテット」公開も直前のため、スコア書きをしながら電話による取材を行うといった、忙しい1日であった。 |
2001年10月4日,星期四。 終於開始為巡演編寫樂譜了。今年的節目素材很多,編曲的工作量也相當大。由於需要同時進行鋼琴練習和樂譜編寫,一天的日程安排變得非常重要。此外,《四重奏》的公演也即將開始,因此在編寫樂譜的同時還要接聽採訪電話,這一天非常忙碌。 |
2001/10/03/Wed. 早朝よりラジオの生出演を連続でこなす。午前中を目一杯働いた後は、都内のスタジオにて「ふたり」「はるか、ノスタルジィ」のマスタリング。もともと曲数が多いアルバムだけに、いかにシェイプアップして「新しさ」を出すかが大きな焦点となる。夕方からはオフィスにて譜面書きが予定されていたが、納得いくまでマスタリングに立ち合いたいということで、終日をスタジオで過ごすこととなった。 |
2001年10月3日 星期三 從早上開始連續進行廣播直播。上午全力工作後,在東京的錄音室進行《ふたり》和《はるか、ノスタルジィ》的母帶處理。由於這張專輯原本曲目就很多,如何精簡併呈現出「新鮮感」成為了一個重要的焦點。原計劃從傍晚開始在辦公室進行樂譜編寫,但為了確保母帶處理達到滿意的效果,決定一整天都待在錄音室。 |
2001/10/02/Tue. 午前中はピアノの練習に励み、午後より「カルテット」取材に忙殺される。オフィスにてニュース番組の取材を受けたあと、分刻みのスケジュールで都内を走り廻る。1日の締めくくりとなった某アーティストとの対談番組収録は大いに盛り上がり、予定時間を大幅に上回るほど充実した対談となった。収録後も話題は尽きず、2人の間では何やらとんでもない企画まで飛び出したとか・・・ |
2001年10月2日,星期二。 上午我專注於鋼琴練習,下午則忙於「四重奏」的採訪。在辦公室接受了新聞節目的採訪後,我按照緊湊的日程在東京市內奔波。一天的收尾是與某位藝術家的對談節目錄製,氣氛非常熱烈,對談內容充實到遠超預定時間。錄製結束後,話題依然不斷,兩人之間甚至冒出了某個驚人的企劃…… |
2001/10/01/Mon. 福島より帰京。東京駅から自宅に直行してピアノの練習に励んだ後、オフィスにてスケジュール調整や打ち合わせを行う。 |
2001年10月1日(星期一) 從福島返回東京。從東京站直接回家後,努力練習鋼琴,之後在辦公室進行了日程調整和會議。 |