文档:久石让官网日志/2001年10月

来自宫崎骏与久石让中文百科
跳到导航 跳到搜索
 主页面 久石让官网日志 文档 
 9月 2001年10月 11月
2001/10:OCT
2001年10月
2001/10/31/Wed.
昨晩から訴えていた腕の痛みは一層ひどくなり、病院にて注射をすることになる。「ここまでひどいのは今までで初めて。今日休んで良くなればいいけどな・・・明日からピアノを練習出来るかな?」とさすがに不安を隠せない。1日だけでもゆっくり出来ればいいのだが、今日はオフィスにてTVのインタビュー収録。「なんか疲れきった顔しているからTV映りが悪そうだよね」と、心配そうに眉間にシワを寄せるスタッフに気を使って冗談を一言。笑うに笑えないのだがこれで和やかな雰囲気となり、収録も無事に終了。打ち合わせを済ませた後は、スタッフと駅前の居酒屋へ繰り出し、軽く一杯ひっかける。
2001年10月31日,星期三
从昨晚开始,手臂的疼痛变得更加严重,最终不得不在医院打了针。“以前从未这么严重过。今天休息一下,希望能好起来……明天能开始练钢琴吗?”我无法掩饰内心的不安。哪怕只有一天能好好休息也好,但今天在办公室有电视采访的录制。“我看起来好像很疲惫,上电视效果可能不太好。”我注意到工作人员担心地皱起眉头,便开了个玩笑。虽然笑不出来,但气氛因此变得轻松,录制也顺利完成。会议结束后,我和工作人员去了车站前的居酒屋,简单喝了一杯。
2001/10/30/Tue.
名古屋公演が無事に終了する。昨晩はぐっすり寝たとのことで、体調もまずまず。腕の痛みは「ここまできたら仕方ないだろ」と一笑にふし、本番さながらのゲネプロに突入。オケのサウンドも豊かにまとまり始め、パワフルなステージが期待出来そう。「初日ってホントつらいよな~」とぼやく一場面もあったが、緊張しながらも笑顔を絶やさずステージへと向かい、オケとの演奏に臨む。プログラム前半はやや落ち着き加減だったものの、後半はアップテンポでエネルギッシュな演奏となり、アンコールまで来ると指揮者共々息が切れている状態。拍手喝采の中楽屋に戻って来た久石さん、汗だくになりながら「とりあえずうまくいったけど、いや~ホント疲れたよ!これってスポーツだよな!」とコメント。着替えもそこそこに韓国の取材やファンのサインなどに応対し、最終の新幹線に飛び乗って帰京する。
2001年10月30日,星期二。
名古屋公演顺利结束。昨晚睡得非常好,身体状况也还不错。对于手臂的疼痛,他一笑置之,说:“到了这个地步也没办法了。”随后,他进入了如同正式演出般的彩排。乐团的音色也开始变得丰富而和谐,看来可以期待一场充满力量的演出。虽然有一刻他抱怨道:“首演真是辛苦啊~”,但他依然带着紧张的笑容走向舞台,与乐团一起演奏。节目前半部分稍显平静,但后半部分节奏加快,演奏充满活力,到了安可部分时,指挥和乐团都已经气喘吁吁。在掌声和欢呼声中,久石先生回到后台,满头大汗地说:“总之还算顺利,但真是累坏了!这简直就像体育运动一样!”他匆匆换好衣服,应对了来自韩国的采访和粉丝的签名请求,然后赶上了最后一班新干线返回东京。
2001/10/29/Mon.
前日、早めに休んだにも関わらず、風邪が抜けない久石さん。名古屋名物の鍋焼うどんで精力をつけて、長時間に及ぶオケとのリハーサルにのぞむ。各楽曲の細かいニュアンスをオケと作り上げていく作業は非常にハードな上に長時間。決してコンディションが良いとはいえない久石さんの疲労はピークに達する。腕が上がらないほどの筋肉痛で、痛みをこらえながらのリハーサルであったが、オケとのコミュニケーションがまとまりはじめ、素晴らしいサウンドが作り上げられる。
2001年10月29日,星期一
尽管前天早早休息了,但久石先生的感冒仍未痊愈。他吃了名古屋的特色锅烧乌冬面来补充体力,准备迎接与管弦乐队长时间排练的挑战。与乐队一起打磨每首曲子的细微差别是一项非常艰苦且耗时的工作。久石先生的状态并不理想,疲劳感达到了顶峰。他因肌肉酸痛几乎抬不起手臂,但仍忍着疼痛坚持排练。随着与乐队的沟通逐渐顺畅,他们共同创造出了美妙的音乐。
2001/10/28/Sun.
名古屋入り。セントラル愛知とのリハーサルにのぞむ。午後より、プログラム全18曲の譜読みということで、ピアノ演奏よりも作曲家としての作業に翻弄される。多くの課題を残したものの、とりあえずはリハーサルは無事に修了。風邪が抜けない久石さんは、明日に備え、早めに休むこととなった。
2001年10月28日,星期日
抵达名古屋。准备与中央爱知乐团的排练。从下午开始,进行全部18首曲目的乐谱阅读,与其说是钢琴演奏,不如说是作为作曲家的任务让我感到困扰。虽然留下了许多问题,但排练总算顺利结束。感冒未愈的久石先生为了明天做准备,早早休息了。
2001/10/26/Fri.
空いているスタジオを利用してピアノの練習に励む。自宅では弾ける時間も限られてくるが、スタジオなら24時間音出しが可能。心おきなく全プログラムを1曲づつ練習していくが、瞬く間に10時間以上が経過してしまう。「もう少し練習したいけど、これ以上弾いたら腱鞘炎になりそう。時間はいくらあっても足りないな~」と後ろ髪を引かれる思いで練習終了。自宅に帰ってもスコアを見てオーケストレーションのチェックをしているというから、まさに寝る間もないほどツアー一色の久石さんである。
2001年10月26日,星期五。
利用空闲的录音室,我努力练习钢琴。在家里,能弹琴的时间有限,但在录音室可以24小时发出声音。我毫无顾虑地一首接一首地练习整个节目,转眼间就过去了10多个小时。“还想再练习一会儿,但再弹下去可能会得腱鞘炎。时间再多也不够啊~”带着依依不舍的心情结束了练习。即使回到家,我还在看乐谱检查管弦乐编曲,真是忙得连睡觉的时间都没有,完全沉浸在巡演中的久石先生。
2001/10/25/Thu.
ピアノを弾き続ける1日。ピアノの練習をしながらもスコアをチェックし、さらにアレンジを加えていく。昨晩もゆっくり休むことが出来ず、ついに体調を崩してしまった久石さん。熱はないとのことだが、明らかに風邪声。今日ぐらいはゆっくり休んで・・・といきたいところだが、ツアー初日までは残りわずか。朝から夕方まで自宅でピアノを弾いた後、オフィスに来てさらに弾き込む。
2001年10月25日,星期四。
一整天都在弹钢琴。在练习钢琴的同时,还检查乐谱,并进一步进行编曲。昨晚也没能好好休息,久石先生终于身体不适了。虽然没有发烧,但明显是感冒的声音。今天本应该好好休息……但距离巡演首日已经所剩无几。从早上到傍晚在家弹完钢琴后,又来到办公室继续弹奏。
2001/10/24/Wed.
終日ピアノ練習に没頭する。ピアノを弾きながら、横に広げたスコアを見ながらオーケストレーションをチェック。演奏家と作曲家の一人二役をこなさなくてはならないため、時間はいくらあっても足りないほど。「今回は新曲が多いからね、実際に音を出してみないとわからないところがあるんだが・・・いやいや、そんなことよりピアノを弾かんといかんな!」と弾きつづけること10時間。練習後はさすがにぐったりしており、指はバンソコだらけ。昨晩はかかり付けのマッサージ師に体をほぐしてもらったとのことだが、早くも1日で元に戻ってしまったようだ。
2001年10月24日,星期三
整天都沉浸在钢琴练习中。一边弹钢琴,一边看着旁边展开的乐谱检查管弦乐编曲。因为要同时扮演演奏家和作曲家的双重角色,时间怎么都不够用。“这次新曲子很多,有些地方不实际弹出来还真不知道……不不不,还是得先弹钢琴!”就这样持续弹了10个小时。练习结束后,果然筋疲力尽,手指上贴满了创可贴。昨晚还让常去的按摩师帮忙放松了身体,但似乎一天之内就又恢复原状了。
2001/10/23/Tue.
明け方まで書いていたというのに、今朝も早朝からひたすらスコアを書き続ける。寝る間も惜しんで机に向かっていた久石さん「ここまでハードなのは今までにないな。それだけ新作が多いってことなんだけど、それって良い事なのか悪い事なのか・・・」とポツリ。疲労はもちろんピークに達しているのだが、最も心配なのが腕の状態である。物をつかむことすらおぼつかなくなっているのだが、「あともう少しなんだよね」とラストスパートでスコアを書き上げる。最後の曲を仕上げたのが夜の8時。「ようやくスコア書きが終了したよ。でもさ、今日はほとんどピアノを練習出来なかったんだよね!ア~悔しい!!」とすでにピアニストモード。明日から猛特訓の日々が始まる。
2001年10月23日,星期二。
尽管昨晚一直写到天亮,今天一大早又开始埋头继续写乐谱。久石先生几乎舍不得睡觉,一直坐在桌前工作,他喃喃自语道:“以前从来没有这么辛苦过。这也说明新作品很多,但这是好事还是坏事呢……”疲劳当然已经达到了顶峰,但最让人担心的是他的手腕状态。连拿东西都变得困难,但他还是坚持着,用最后的力气完成了乐谱。最后一首曲子完成时已经是晚上8点。“终于把乐谱写完了。可是啊,今天几乎没时间练钢琴!啊~真不甘心!!”他已经进入了钢琴家的模式。从明天开始,他将进入密集的训练期。
2001/10/22/Mon.
自宅にて朝の5時頃までスコア書きをしていたという久石さん。1曲は完成させ、もう1曲も半分ほどまできているのだが、作業を中断してピアノの練習に入る。プログラムの曲を一通り通してみたら・・・早4時間以上が経過していたとのこと。「細かく練習していたわけじゃないんだけどな~時間はいくらあっても足りないよ」とニガ笑い。スコア書きと同時進行しているため腕はパンパンに腫れてしまい「なんだか着る服がキツくなった!」とのこと。夕方よりオフィスにて食事もとらずにスコアを書き続ける。「もう少しなんだけどな~」と言いながらスタッフの終電時間に間に合うようにと、スコアや鉛筆一式を持って帰宅。今晩も長い夜になりそうである。
2001年10月22日(星期一)
久石先生在家一直写到早上5点左右,完成了1首曲子,另一首也完成了一半。但他中断了工作,开始练习钢琴。当他将节目中的曲子全部过了一遍时,已经过去了4个多小时。“虽然并没有特别细致地练习,但时间总是不够用啊。”他苦笑着说道。由于同时进行着作曲工作,手臂已经肿得厉害,“感觉衣服都变紧了!”从傍晚开始,他在办公室继续写谱,连饭都没吃。“还差一点就完成了。”他一边说着,一边带着乐谱和铅笔等工具回家,以便赶上工作人员的末班车。看来今晚又将是一个漫长的夜晚。
2001/10/21/Sun.
前日からのスコア書きが続き、部屋から出てきたのは朝の5時。何十ページというスコアを書き続けてきたため、手は腱鞘炎になる寸前という危険な状態。「せっかくピアノ用にフォームを作ってきたのに、またもとに戻っちゃったよ」とニガ笑いしながら腕をさする。連日朝までだったので、今日1日はお休みとなるスタッフ。しかし久石さんは自宅にてスコア書きを行うとのこと。
2001/10/21/星期日。
从前天开始一直在写乐谱,直到早上五点才从房间里出来。因为连续写了几十页的乐谱,手几乎要得腱鞘炎了。“好不容易为了钢琴调整了姿势,结果又回到原样了。”他苦笑着揉着手臂。由于连续几天工作到早上,今天工作人员休息一天。但久石先生表示他会在家里继续写乐谱。
2001/10/20/Sat.
2、3時間の睡眠の後、再びオフィスにてスコア書きに入る。今朝完成したばかりの曲を今度はスコアに直していく作業。ベーシックが完成しているのでそのまま音符をスコアに書き込んでいけばいいのだが・・・それで納得しないのが久石さん。「実際スコアに書いていくと音の配置なんかが変わっていくんだよね。見た目にも綺麗に書かれているスコアは、実際音を出してもいい響きになるもの。耳と頭をフル回転させて創っていくんだけど、最後は目で決めていくって感じかな」とスコア書きには妥協を見せない。休むことなく8時間ほどで1曲完成。その後再びリアレンジの作業にとりかかる。
2001年10月20日,星期六
在睡了2、3个小时后,我再次回到办公室开始写乐谱。这次的工作是将今早刚刚完成的曲子转化为乐谱。虽然基础部分已经完成,只需将音符直接写入乐谱即可……但久石先生对此并不满足。“实际上,当把音符写入乐谱时,音的安排会有所变化。视觉上看起来漂亮的乐谱,在实际演奏时也会产生美妙的音响。虽然我们是用耳朵和头脑全力创作,但最终还是要用眼睛来决定。”他对乐谱的书写毫不妥协。在连续工作了大约8小时后,一首曲子终于完成。之后,我再次开始了重新编曲的工作。
2001/10/19/Fri.
オフィスに到着するなりスコア書きに没頭。昨晩はぐっすりと睡眠をとったらしく疲労も回復し、悩んでいたリアレンジの方向性も決まったようだ。「ようやく勝算が見えたって感じ。結構スゴイ曲になりそう」とコメント。10時間後に完成したスコアは・・・圧巻!の一言。勢いのある手書きの音符がびっしり書き込まれており、今までにない分厚いサウンドになる。その後シンセでベーシックを創る作業に入る。再び部屋から出てきたのは朝の6時。時間的には短い曲だが、演出効果も含んだ「凄まじい」曲が完成。「これ、オーケストラの連中弾けるかな?」と笑いながらも心配そうにしていた。
2001年10月19日,星期五。
一到办公室就埋头于乐谱的编写。昨晚似乎睡得很香,疲劳也恢复了,之前困扰的重新编排方向也终于确定了。“感觉终于看到了胜算,这首曲子可能会变得非常厉害。”他这样评论道。10小时后完成的乐谱……只能用“震撼”来形容!充满力量的手写音符密密麻麻地填满了乐谱,预示着这将是一首前所未有的厚重音效的曲子。之后,他开始了用合成器制作基础音轨的工作。再次从房间里出来时已经是早上6点。虽然从时间上来看是一首较短的曲子,但包含了演出效果的“惊人”曲目已经完成。“这个,乐团的家伙们能弹得出来吗?”他笑着,但似乎也有些担心。
2001/10/18/Thu.
アレンジに苦しむ1日。もともと映画用に創った曲だけにお客さんに聞かせる楽曲にするためには手直しが必要なのだが・・・「この曲はかなり創り込んだからオーケストレーションが薄くても隙間がないんだ。楽器をいくつか足そうと思っても、緻密な計算の上に創ってあるから簡単に加えるなんて出来ないんだよな」と頭を悩ます。部屋にこもること10時間、「これでどうかな?曲の世界観を壊さずに出来るギリギリのところまでやってみたけれど・・・」と1曲完成させる。スタッフに気を使い、終電には間に合うようにと1日の作業を終わらせるが、帰りの車中でも「難しいな~、何か方法があるはずなんだけど・・・」と疲れを忘れて考えにふける。
2001年10月18日,星期四。
为编曲而苦恼的一天。原本为电影创作的曲子,为了让观众听到,必须进行一些修改……“这首曲子已经精心打磨过,即使配器不多,也没有空隙。想要增加一些乐器,但因为它是基于精密计算创作的,所以很难简单地添加。”这让我的头脑感到困扰。在房间里待了10个小时,“这样如何?我试着在不破坏曲子的世界观的前提下,做到了极限……”终于完成了一首曲子。考虑到工作人员的感受,为了赶上末班车,我结束了这一天的工作,但在回家的车上,我仍然忘记了疲惫,沉浸在思考中:“真难啊~,应该有什么办法的……”
2001/10/17/Wed.
自宅にてスコア書きに没頭。体調もすぐれず、リアレンジにも行き詰まっていた昨日が嘘のように、今日は黙々と音符をスコアに書き込んでいく。夕方にはオフィスに来て、スタジオで行われている作業にも参加。それでも集中力は途切れることがなく、その後プリプロルームにこもってスコアを書き続ける。なかなか先が見えず何日も苦しんだが、完成したリアレンジは本人曰く「ここまで書いたのは今年初めてだね。いや~これはスゴイことになったな!」とニッコリ。スコアを見ているだけで、勢いのあるダイナミックなサウンドが聞こえてくるようである。ツアーまで残り2週間。「まだ書かなきゃいけない曲が沢山あるんだよな~クソッ!」とニガ笑いを浮かべる久石さんであった。
2001年10月17日,星期三。
在家中埋头于乐谱的编写。昨天身体状况不佳,重新编曲也陷入了困境,但今天却仿佛一切都不曾发生过,默默地往乐谱上写下音符。傍晚来到办公室,也参与了在工作室进行的作业。即便如此,集中力依然没有中断,之后又把自己关在预制作室里继续编写乐谱。虽然前几天因为看不到进展而备受煎熬,但完成的重新编曲让他自己都笑着说:“今年还是第一次写到这种程度呢。哎呀~这可真是不得了!”光是看着乐谱,就能感受到充满力量的动态音效。距离巡演还有两周时间。久石先生苦笑着说:“还有很多曲子没写完呢~该死!”
2001/10/16/Tue.
スコア書きの1日。オーケストラ用にリアレンジする予定だったが、もともとの楽曲が弦主体のオーケストレーションで完成されているため、管楽器や打楽器を組み入れるのに苦労する。途中マッサージに行ってリフレッシュをはかるが、「無理をすると腕が上がらなくなる」との診察を受ける。ピアノも弾きスコアも書きと、とにかく体への負担が多い時期だけに無理は禁物なのだが、時は待ってくれず。体調も芳しくなくやや風邪っぽいのだが、夜中までオーケストレーションの構成に頭を悩ませながらスコア書きに没頭。
2001年10月16日,星期二。
今天是专注于编写乐谱的一天。原本计划为管弦乐队重新编曲,但由于原曲主要是以弦乐为主,已经完成得很完整,因此在加入管乐器和打击乐器时遇到了不少困难。中途去做了按摩,试图让自己放松一下,但医生警告说“如果过度使用手臂,可能会导致手臂无法抬起”。无论是弹钢琴还是写乐谱,这段时间对身体的负担都很大,所以不能过度劳累,但时间不等人。身体状况也不太好,感觉有点感冒,但即便如此,还是埋头于乐谱的编写,直到深夜都在为管弦乐队的编曲结构而烦恼。
2001/10/15/Mon.
スコア書きに集中するはずだったが・・・ツアープログラムの絞り込みに悩む。新曲が多いのはいいことなのだが、何でもかんでもプログラムに盛り込んでしまうと内容が薄くなってしまうもの。スタッフとの打ち合わせを行いつつ、プログラムを何度も見直しては書き直し・・・日がとっぷり暮れた頃、ようやく今年のツアープログラムが完成!「いや~苦しかった!!」とにこやかな顔を見せる久石さん。どうやら内容の濃いプログラムになった様子である。
2001年10月15日/星期一
本应专注于写乐谱的,但却为巡演节目的筛选而烦恼。新曲多是好事,但如果把所有内容都塞进节目里,内容就会变得单薄。在与工作人员开会的同时,反复查看并修改节目……当天色完全暗下来时,今年的巡演节目终于完成了!“哎呀~真是辛苦啊!!”久石先生露出了愉快的笑容。看来这次的节目内容非常充实。
2001/10/12/Fri.
都内のコンサートホールにてピアノレコーディングが行われる。午後一よりスタートしたものの音決めに時間がかかり、本番が始まったのは夕方過ぎ。それまでに何度となく演奏をしていたので久石さんの手も限界まできてしまい、筋を痛め握力も入らないという状態になってしまったのだが・・・肉体疲労がピークに達すると不思議とピアノも鳴り始め、素晴らしいサウンドが収録される。1日でげっそりやつれてしまった久石さんだが、「とりあえずはイイ感じだよ」とニッコリ顔であった。
2001年10月12日,星期五。
在东京都内的音乐厅进行了钢琴录音。虽然从下午一点就开始了,但由于调音花费了很长时间,正式录音直到傍晚才开始。在此之前,久石先生已经多次演奏,手已经达到了极限,肌肉疼痛,握力也几乎没有了……然而,当身体疲劳达到顶峰时,钢琴却神奇地开始发出声音,录下了非常美妙的音色。虽然久石先生在这一天里憔悴了许多,但他还是微笑着说道:“总之感觉还不错。”
2001/10/11/Thu.
今日は自宅にてひたすらピアノの練習に励む。ピアニストとしての肉体をある程度作っておいてから、本格的にスコア書きに入る予定。ピアノを弾くのとスコアを書くのとでは筋肉の使い方がまるっきり異なるため、体の状態と押し迫るスケジュールをにらめっこしながらの毎日。腕の痛みは簡単には引かない様子。
2001年10月11日,星期四。
今天在家专心练习钢琴。我计划在作为钢琴家的身体条件达到一定程度后,正式开始谱写乐谱。弹钢琴和写乐谱使用的肌肉完全不同,因此每天都要在身体状况和紧迫的日程之间权衡。手臂的疼痛似乎不会轻易消退。
2001/10/10/Wed.
オフィスにてラジオの収録。中継車を使ってスタジオとオフィスを結んだのだが・・・何故か電波の入りが悪く、ヒヤヒヤの生放送となったらしい。TVの取材もこなして昼食をとった後、自宅に直行してピアノ練習に励む。
2001年10月10日,星期三。
在办公室进行了广播的录制。使用转播车将工作室和办公室连接起来,但不知为何信号接收不佳,似乎变成了一场令人紧张的直播。完成电视采访后,吃了午餐,然后直接回家,努力练习钢琴。
2001/10/09/Tue.
自宅にてピアノ練習。筋力トレーニングとピアノの猛練習で体の筋肉痛はピーク。「これを過ぎると楽になるんだけどね、今が一番キツイな~」とニガ笑いしながら腕をさするが、実は腕が上がらない程痛むとのこと。ピアノを弾きつつスコア書きも並行して行わなくてはならないので、これからますますハードな生活になりそう。
2001年10月9日,星期二。
在家练习钢琴。由于力量训练和钢琴的密集练习,身体的肌肉酸痛达到了顶峰。“过了这个阶段就会轻松了,但现在是最难受的~”他苦笑着揉着手臂,实际上手臂痛得几乎抬不起来。因为一边弹钢琴一边还要同时进行乐谱编写,接下来的生活似乎会越来越忙碌。
2001/10/08/Mon.
早朝よりラジオの生出演ということであったが・・・未明に勃発したアメリカ軍のタリバン攻撃により、番組内容が急遽変更され収録がとぶ。前回も緊迫した世界情勢の影響で生番組収録がとんでしまい、プロモーションの要となる取材がドタキャンになってしまった。「こればっかりは仕方ないだろ」と気持ちを入れ替え、終日ピアノ練習に励む。
2001年10月8日,星期一。
原本计划早上参加电台的直播节目,但由于凌晨美军对塔利班的攻击,节目内容突然变更,录制被取消。上次也是因为紧张的世界局势导致直播节目录制被取消,宣传的关键采访也被临时取消。“这种事情没办法啊”,我调整了心情,整天专注于钢琴练习。
2001/10/07/Sun.
ピアノ練習の後、オフィスにてスコア書きに取り組む。今年は特にプログラム内容が濃いだけに、各コーナーのバランスを考えながらスコアに音符を書き込んでいく。レコーディング用のオーケストレーションにソロピアノを付け加え、ツアー用のスコアを何曲か完成させた後、体力作りのトレーニングのためにジムへ直行。
2001年10月7日,星期日。
钢琴练习结束后,我在办公室里专注于编写乐谱。今年的节目内容特别丰富,因此我在考虑各个部分的平衡的同时,将音符写入乐谱中。我为录音用的管弦乐谱添加了独奏钢琴部分,并完成了巡演用的几首乐谱。之后,为了增强体力,我直接去了健身房。
2001/10/06/Sat.
渋谷にて「カルテット」の舞台挨拶が行われる。ここはやはり映画監督、お客さんの入りがとても気になっていたようだが、立ち見まで出る盛況ぶりに一安心。とびっきりのジョークで会場を沸かせてくれ、「この映画を見た人が少しでも元気になってくれれば嬉しいですね」とコメントする。
2001年10月6日(星期六)
在涩谷举行了电影《四重奏》的舞台问候活动。导演似乎非常在意观众的上座率,但看到现场甚至出现了站票观众的热烈场面,终于松了一口气。导演用精彩的笑话点燃了现场气氛,并评论道:“如果看过这部电影的人能稍微感到一些振奋,那就太好了。”
2001/10/05/Fri.
ツアーが始まると体は完全に演奏会モード。好きなゴルフも出来なくなってしまうため、忙しいスケジュールの合間をぬって今年最後のゴルフ。スコアのほうは思うような数字にはならなかったようだが、気分は完全にリフレッシュ。プレイ後はビールでも飲んで・・・といきたいところだが、オフィスにトンボ帰りしてスコア書きを行う。
2001年10月5日,星期五。
巡演一开始,身体就完全进入了演唱会模式。因为无法再打心爱的高尔夫,所以在繁忙的日程中抽空打了今年最后一场高尔夫。虽然成绩似乎没有达到预期的数字,但心情完全得到了放松。打完球后,本想喝杯啤酒……但最终还是匆匆赶回办公室,开始记录成绩。
2001/10/04/Thu.
ついにツアーに向けてのスコア書きが始まる。今年はプログラムの題材が多く、アレンジの量もかなりのものになりそう。ピアノ練習と同時並行して書きをこなすため、1日のスケジュール調整がとても重要となる。「カルテット」公開も直前のため、スコア書きをしながら電話による取材を行うといった、忙しい1日であった。
2001年10月4日,星期四。
终于开始为巡演编写乐谱了。今年的节目素材很多,编曲的工作量也相当大。由于需要同时进行钢琴练习和乐谱编写,一天的日程安排变得非常重要。此外,《四重奏》的公演也即将开始,因此在编写乐谱的同时还要接听采访电话,这一天非常忙碌。
2001/10/03/Wed.
早朝よりラジオの生出演を連続でこなす。午前中を目一杯働いた後は、都内のスタジオにて「ふたり」「はるか、ノスタルジィ」のマスタリング。もともと曲数が多いアルバムだけに、いかにシェイプアップして「新しさ」を出すかが大きな焦点となる。夕方からはオフィスにて譜面書きが予定されていたが、納得いくまでマスタリングに立ち合いたいということで、終日をスタジオで過ごすこととなった。
2001年10月3日 星期三
从早上开始连续进行广播直播。上午全力工作后,在东京的录音室进行《ふたり》和《はるか、ノスタルジィ》的母带处理。由于这张专辑原本曲目就很多,如何精简并呈现出“新鲜感”成为了一个重要的焦点。原计划从傍晚开始在办公室进行乐谱编写,但为了确保母带处理达到满意的效果,决定一整天都待在录音室。
2001/10/02/Tue.
午前中はピアノの練習に励み、午後より「カルテット」取材に忙殺される。オフィスにてニュース番組の取材を受けたあと、分刻みのスケジュールで都内を走り廻る。1日の締めくくりとなった某アーティストとの対談番組収録は大いに盛り上がり、予定時間を大幅に上回るほど充実した対談となった。収録後も話題は尽きず、2人の間では何やらとんでもない企画まで飛び出したとか・・・
2001年10月2日,星期二。
上午我专注于钢琴练习,下午则忙于“四重奏”的采访。在办公室接受了新闻节目的采访后,我按照紧凑的日程在东京市内奔波。一天的收尾是与某位艺术家的对谈节目录制,气氛非常热烈,对谈内容充实到远超预定时间。录制结束后,话题依然不断,两人之间甚至冒出了某个惊人的企划……
2001/10/01/Mon.
福島より帰京。東京駅から自宅に直行してピアノの練習に励んだ後、オフィスにてスケジュール調整や打ち合わせを行う。
2001年10月1日(星期一)
从福岛返回东京。从东京站直接回家后,努力练习钢琴,之后在办公室进行了日程调整和会议。