|
|
6月2日(月)
今日から「ポニョ」cutの整理を行う制作陣!
まだインタビューや出版物などで使用する可能性があるので本格的な片付けは出来ないのだが、とりあえずcutが全て揃っているかをチェックする為に箱詰め作業を行う。
原画だけでダンボール20個になりました。
しかし全cut揃っていない事が発覚!!数cut行方不明になっていました・・・・
引き続き原画の探索作業を行う制作部なのであります。
|
6月2日(星期一)
從今天開始,製作團隊將整理《懸崖上的金魚姬》的鏡頭!
由於這些鏡頭可能還會用於採訪或出版物,所以還不能進行徹底的清理,但為了確認所有鏡頭是否齊全,我們進行了裝箱工作。
僅原畫就裝滿了20個紙箱。
然而,我們發現並非所有鏡頭都齊全!!有幾組鏡頭失蹤了……
製作部門將繼續進行原畫的搜尋工作。
|
6月3日(火)
昨日に引き続きcutの整理を行う。
今日は動画のcut袋のチェック!原画と違いcut袋に入っているのでスムーズにチェック作業が進みました。中には昨日見つからなかった原画が動画のcut袋の中から出てくる事もありました。
「Cut袋を1cutずつチェック中!」
さすがに平均枚数の多い作品なので、かなりのダンボールの数になりそう。
ちなみにcut5は枚数が1500枚を越えています・・・cut袋には収まらないので、1カットでダンボール一箱です!
|
6月3日(星期二)
繼續昨天的整理工作,今天檢查動畫的cut袋!與原畫不同,cut袋裏的內容讓檢查工作進展得很順利。有時還會在動畫的cut袋裏找到昨天沒找到的原畫。
「正在逐一檢查Cut袋!」
果然這部作品的平均張數很多,看來需要相當數量的紙箱。順便說一下,cut5的張數超過了1500張……因為cut袋裝不下,所以一個cut就裝滿了一整個紙箱!
|
6月21日より劇場で公開される予告編2の初号試写がイマジカで行なわれる。台風くずれの低気圧で雨の中、大勢の関係者が五反田に集結する。この予告編2というのが物凄く内容の詰まった見せ場満載の予告編で、100人見ると105人は本編を見てしまうだろうという(徳間書店ジロマル談)ほどのおもしろさ。みなさんに、見てもらう日が楽しみなのです。
|
6月21日起將在影院上映的預告片2的初號試映在Imagica舉行。由於颱風殘餘的低氣壓帶來的雨天,眾多相關人員聚集在五反田。這部預告片2內容極為豐富,充滿了精彩場面,據說100人看了會有105人想看正片(德間書店的ジロマル談)。非常期待大家觀看的那一天。
|
6月4日(水)
現在、ダビング作業が行われています。
台詞・音楽・効果音のそれぞれがどれもぴたりと画に当っているだけに、どの音を強調したり弱めたりするかの判断は、本当に難しく大変な作業です。ちょっとの音量の出し方の違いで全く印象が変わってくるため、何度も立ち止まっては検討し、話し合いを重ねて作業しています。
「大画面!大音量!の中で音の調整が行われています!」
|
6月4日(星期三)
目前正在進行配音工作。
台詞、音樂、音效都與畫面完美契合,因此決定哪些音效需要加強或減弱,真的是一項非常困難且艱巨的任務。因為音量的微小差異會完全改變整體印象,所以我們多次停下來討論,反覆斟酌,進行工作。
「在大屏幕!大音量!中進行音效調整!」
|
6月5日(木)
インディジョーンズのジャパンプレミアが代々木体育館で催される。今回は、インディのプロデューサーであるキャサリン・ケネディとフランク・マーシャルが「ポニョ」の全米公開を手伝っていただけることになった縁もあって、鈴木さんがジョージ・ルーカスと対談したり、こうして関係者が招待されたりして、ジブリも密かにこの映画の応援モード。最近、大ヒット作品がなく映画館のお客が減っているので、この沈滞ムードを是非インディのヒットで吹き飛ばしてもらいたいところなのである。
ところで、芸能人招待者のレッドカーペットというものが行なわれていたのだが、その芸能人の中に鈴木さんが独特の髪型のふたり組みを発見。そう、ジブリとも交遊がある“がーまるちょば”のふたりだった。鈴木さんも会うのは久し振りだったらしく、ふたりと話せてとても楽しそうなのであった。
「がーまるちょばと会って嬉しそうな鈴木さん」
|
6月5日(星期四)
《印第安納·瓊斯》的日本首映式在代代木體育館舉行。這次,由於印第的製片人嘉芙蓮·甘迺迪和弗蘭克·馬歇爾幫助了《懸崖上的金魚姬》在全美的上映,鈴木先生得以與喬治·盧卡斯進行對談,相關人士也被邀請參加,吉卜力也暗中為這部電影加油助威。最近,由於缺乏大熱作品,電影院的觀眾減少,希望印第的大熱能夠一掃這種低迷的氛圍。
此外,還舉行了邀請藝人的紅毯活動,鈴木先生在藝人中發現了一對獨特髮型的組合。沒錯,就是與吉卜力也有交情的「Gamarjobat」兩人。鈴木先生似乎也很久沒見到他們了,和他們聊得非常開心。
「與Gamarjobat見面後顯得很高興的鈴木先生」
|
6月6日(金)
動画・仕上げ・撮影は、只今制作休暇中です。しかし、そろそろ近づいてきた「ポニョの打ち上げ」の出し物に向けてベルの練習を始めることになり、わざわざ休暇中の人も練習の為だけに出てきてもらうことになりました(笑)
けれども、数名人数が足りなかったので、急遽、見学に来ていた原画の稲村さんにやってもらうことになったのです(笑)
するとどうでしょう!!初めて触るベルのはずなのに、リズムを正確に刻んでスラスラと弾いているではありませんか!!!!
これには、部員もタジタジです。即、皆からベル部へ勧誘される稲村さんなのでした。(笑)
「すでに稲村さんが、まるで部長のように取り仕切っているような感じです(笑)」
ところで、男鹿さんアトリエに、雑誌の読者プレゼント用のサインをいただきに月刊MOEの小西さんと出かける広報部員Y。
予想通り、男鹿さんのアトリエから見える景色は絶景でございます。
しかし、お土産に酒と豆腐・生湯葉など持って行ったら、
「呑みに来たんですか?」「あ、バレましたぁ?」
なんておかしいな、ちゃんと仕事しに来たハズですが、心の奥底をアッサリ読まれてしまいました。
しかし、ルンルン♪でジブリを出発したものの…
「しまった!車じゃお酒呑めないじゃん!」と後から気づくアホなY。
そんな私を前に男鹿さんと(特に)MOE小西さんは、昼間っからガンガン呑んでくれてました。
ムムム。。。。。。
|
6月6日(星期五)
動畫、後期、攝影部門目前正在製作休假中。不過,為了即將到來的《懸崖上的金魚姬》慶功會的表演,我們決定開始練習鈴鐺演奏,甚至特意讓正在休假的人為了練習而趕來(笑)。
然而,由於人數不夠,我們臨時決定讓來參觀的原畫師稻村小姐來幫忙(笑)。
結果如何呢?!雖然是第一次接觸鈴鐺,但她竟然準確地把握了節奏,輕鬆地演奏了起來!!!!
這讓其他成員都感到驚訝。大家立刻邀請稻村小姐加入鈴鐺部(笑)。
「稻村小姐已經像部長一樣在指揮了(笑)。」
另外,宣傳部的Y為了獲取雜誌讀者贈品的簽名,和月刊MOE的小西小姐一起前往男鹿先生的工作室。
不出所料,從男鹿先生的工作室看到的景色真是絕美。
然而,當我們帶了酒、豆腐和生湯葉作為禮物時,
「你們是來喝酒的嗎?」「啊,被發現了?」
真是好笑,我們明明是來工作的,但內心的真實想法卻被輕易看穿了。
不過,雖然我們興高采烈地離開了吉卜力……
「糟了!開車不能喝酒啊!」後來才意識到這個愚蠢問題的Y。
面對這樣的我,男鹿先生和(尤其是)MOE的小西小姐從白天就開始暢飲了。
嗯。。。。。。
|
6月7日(土)
ポスプロでは、監督・久石さん含めた、音楽仕込み全巻プレビューがあったようです。By 慎太郎
ところでこの日、街を歩いていて、とあるローソンの前を通りかかると、見慣れたポスターが目に入ってくる。もちろんポニョである。そうかあ、少しずつだけれど街の中にも「ポニョ」の露出がはじまっているのだなあと、宣伝がんばらないとと、しみじみ思った夜なのであった。
|
6月7日(星期六)
在後期製作中,包括導演久石先生在內的全體人員進行了全卷音樂預覽。By 慎太郎
順便說一下,這一天我在街上走着,經過一家羅森便利店時,一張熟悉的海報映入眼帘。當然,那是《懸崖上的金魚姬》。我意識到,雖然只是逐漸地,但「金魚姬」的宣傳已經開始在街頭出現了。那天晚上,我深切地感受到,宣傳工作必須更加努力。
|
6月8日(日)
本日は、「崖の上のポニョ」サントラ盤のマスタリング作業が一口坂スタジオで行われました。マスタリングとは、読んで字のごとくCDのマスターテープを作る作業で、最終的な音質、音量はもちろんのこと、曲順や曲間の秒数などを決めてマスターテープを作ることをいいます。音楽レコーディングは、大まかに録音、ミックス&トラックダウン、マスタリングという作業があるのですが、録音、ミックス&トラックダウンの作業は1曲ずつ行います。マスタリングは、その1曲ずつ完成した音源を、1枚のアルバムとしてまとめあげる作業といったほうがわかり易いかもしれません。普通は完成したアルバムしか聴かないので判らないのですが、この曲間の秒数の違いでアルバムの印象が変わるものなのです。今回のサントラも、久石さんが、この曲間の秒数にもこだわりながら丁寧にマスターを作り上げていきました。映画の中はもちろんのこと、サントラ盤としても最高の出来栄えになったと思います。ぜひ皆さん、発売を楽しみにしていてください。
|
6月8日(星期日)
今天,在「一口坂工作室」進行了《懸崖上的金魚姬》原聲帶的母帶處理工作。所謂母帶處理,顧名思義就是製作CD母帶的過程,包括最終確定音質、音量,以及曲目順序和曲目之間的間隔時間等。音樂錄製大致分為錄音、混音與軌道合併、母帶處理等步驟,錄音和混音與軌道合併是逐首進行的。而母帶處理則是將這些逐首完成的音源整合成一張專輯的過程,這樣解釋可能更容易理解。通常我們只聽到完成的專輯,所以不太了解,但曲目之間的間隔時間差異確實會影響專輯的整體印象。這次的原聲帶,久石讓先生也非常注重曲目之間的間隔時間,精心完成了母帶製作。不僅在電影中,作為原聲帶專輯也達到了極高的水準。請大家務必期待它的發售。
|
6月9日(月)
制作もいよいよ大詰めに入り、宣伝もいよいよ本格化してきている。今日は、いつものテレマンの八幡さんが来て、特番用に鈴木さんのインタビューを行なう。八幡さんは、業界内でも有名なジブリ通。鈴木さんが何を話すかがわかっていて、鈴木さんに質問を振って、撮りたい話を話させようとする駆け引きがおもしろかった。この模様は、7月4日の「ジブリ祭」特番と7月12日の「ポニョ」公開直前特番で。お楽しみに。
「鈴木さんと向かい合う八幡さん」
木曜日には製作委員会がジブリの社内で行なわれるということで(?)、玄関には巨大なポニョのバナーが掲示される。丁度来社していたNTVの畠山君やNTVの新入社員も手伝ってくれて、見事に掲示が出来ました。おふたりとも、本当にありがとうございました。
「お近くの劇場でも観られます」
|
6月9日(星期一)
製作工作終於進入了最後的階段,宣傳也正式開始。今天,往常的Teleman的八幡先生來了,為特別節目對鈴木先生進行了採訪。八幡先生在業內是著名的吉卜力通。他了解鈴木先生會說什麼,通過提問引導鈴木先生說出他想拍攝的內容,這種互動非常有趣。這段內容將在7月4日的「吉卜力祭」特別節目和7月12日的「波妞」上映前特別節目中播出。敬請期待。
「與鈴木先生對坐的八幡先生」
星期四,製作委員會將在吉卜力公司內部舉行(?),公司門口掛上了巨大的波妞橫幅。正好來訪的NTV的畠山君和NTV的新員工也幫忙,橫幅順利掛上了。非常感謝兩位。
「在您附近的影院也能看到」
|
6月10日(火)
いつものように夕方から恵比寿のれんが屋で宣伝の打ち合わせが行なわれる。今日の夕ご飯は今半の二段弁当。PD補佐の伊平嬢が新宿でわざわざ買ってきた逸品。参加者全員、うまいうまいと掻きこんでいた。「ひさびさに牛肉食べたー」という宣伝プロデューサーの細川さんの声に、思わず賛同する参加者たちだった。
|
6月10日(星期二)
像往常一樣,傍晚在惠比壽的磚屋進行了宣傳會議。今天的晚餐是今半的兩層便當。PD助理伊平小姐特意從新宿買來的精品。所有參與者都一邊吃一邊稱讚「好吃好吃」。宣傳製作人細川先生的一句「好久沒吃到牛肉了」,讓在場的所有人都情不自禁地表示贊同。
|
6月11日(水)
あしたの製作委員会に向けて、バーに机を運んで準備を行なう。全開から2年も経って、どうやって並べたら70人もの参加者を座らせることが出来るか、みんなで頭をひねる。複雑に並べたために、「65」だとか、「いや67」だとか、何度数えてもみんな数がまちまちであわない。とっても苦労する準備班なのであった。
「数を数える準備班」
|
6月11日(星期三)
為了明天的製作委員會,我們在酒吧里搬運桌子進行準備。距離《全開》已經過去兩年了,大家絞盡腦汁思考如何擺放桌子才能容納70名參與者。由於擺放得過於複雜,大家數來數去,結果總是「65」或者「不,是67」,無論如何數,大家的數字都不一致。準備工作真是非常辛苦。
「數數的準備班」
|
6月12日(木)
今日は、あいにくの雨の中、朝から製作委員会が開かれる。製作委員会とは、映画の出資者や宣伝関係者が集まって、現状報告と今後の展開の話をし、最後には頑張ろうと、気合を入れる集まりである。製作が順調だったり、司会のNTV奥田さんのキャラクターもあって、緊張感もただよいながらも、終始なごやかな会になる。70人以上も出席しての会だったが、滞りなく時間通りに終わり、ゲン担ぎの"カツサンド"を食べて会を終える。ポニョ公開まであと37日。
「スーツ姿が多いです。ジブリではなかなか見られない光景ですね」
|
6月12日(星期四)
今天雖然下着雨,但一大早還是召開了製作委員會。製作委員會是電影的投資方和宣傳相關人員聚集在一起,匯報現狀並討論未來發展的會議,最後大家會互相打氣,鼓舞士氣。由於製作進展順利,再加上主持人NTV的奧田先生的個人魅力,會議雖然有些緊張感,但始終保持着和諧的氛圍。雖然出席人數超過70人,但會議還是按時順利結束,大家吃了象徵好運的「炸豬排三明治」後散會。距離《懸崖上的金魚姬》上映還有37天。
「穿西裝的人很多。這在吉卜力是很少見的景象。」
|
6月13日(金)
今日は、4月以降の新入社員の歓迎会が1スタ一階のバーにて行なわれる。いろいろな事情で外のお店でできないので、社内で手作りパーティとなった次第。最近、子供の参加も増えてこうしたパーティが増えてきているが、アットホームな雰囲気でなかなか盛り上がっていた。
「野中さんの主導で乾杯です」
|
6月13日(星期五)
今天,在1樓一層的酒吧舉行了自4月以來新員工的歡迎會。由於各種原因無法在外面舉辦,所以改在公司內部舉辦了一個自製派對。最近,隨着孩子們的參與增多,這樣的派對也越來越多,但家庭般的氛圍讓派對非常熱鬧。
「在野中先生的帶領下,大家舉杯慶祝。」
|
6月14日(土)
今日は、美術部・撮影部・制作部の合同打ち上げが行われました!
場所は、美術の男鹿さん行きつけのお店です。
外観は、ちょっと歴史を感じる古めかしい民家のようなお店なのですが、
内装は、畳と囲炉裏がいくつもある、とてもオシャレでレトロ感あふれる素敵なお店でした!! 裸電球が赤々と光っている中で、30人ほどのスタッフたちが、ポニョについて語り合ったり、普段しゃべれない方と肩を寄せ合って、お酒をかわしたりと、充実したひと時を過ごしていました!!!
本当に、スタッフの皆さん、お疲れ様でした!!
|
6月14日(星期六)
今天,美術部、攝影部和製作部聯合舉辦了慶功會!
地點是美術部的男鹿先生常去的一家店。
從外觀上看,這家店有點歷史感,像是一座古老的民宅,
但內部裝修卻非常時尚且充滿復古氣息,榻榻米和圍爐隨處可見!!在紅彤彤的裸燈泡的照耀下,大約30名工作人員聚在一起,談論着《懸崖上的金魚姬》,與平時不太有機會交流的同事肩並肩,一起喝酒,度過了一段充實的時光!!!
真的,大家都辛苦了!!
|
6月16日(月)
8月に徳間書店から発売されるロマンアルバムの取材が始まっていて、晴れ間をねらって写真撮影なども行なわれている。この本のコンセプトはずばり“思い出アルバム”。一人でも多くのスタッフのコメントと写真を載せることを目標にしている。今日は、宣伝スタッフということで、PD室や広報の4人の写真撮影。4人がベンチに座っての写真は、セピア色に仕上がるため、実に思い出っぽくなるに違いない。仕上がりが楽しみなのである。
|
6月16日(星期一)
為8月由德間書店發行的浪漫專輯的採訪已經開始,趁着晴天進行了照片拍攝等工作。這本書的概念直截了當地說是「回憶相冊」。目標是儘可能多地收錄工作人員的評論和照片。今天,作為宣傳人員,拍攝了PD室和公關部門的四個人的照片。四個人坐在長椅上的照片將採用深褐色調,肯定會非常有回憶感。非常期待成品的效果。
|
6月17日(火)
いよいよポニョも大詰めの段階に入ってきました。
今日は、東京テレビセンターで音の最終微調整が行われ、とても順調に進んでいました。台詞・効果音・音楽などのさまざまな音が、テレセン井上さんの手によって、見事に料理されていました◎
ほぼ完成状態のポニョの映像を、少しだけ見ることができたのですが、「画と音がぴたりと合わさると、こうも興奮させられるものなのか!!!」と、最初の頃の線だけの状態を考えると、その変貌ぶりに驚いてしまいました。
そして、見せ場のシーンでは、あまりの迫力に、手や肩に力が入ってしまっている自分がいました(汗)
ぜひぜひ、皆さんにもどっぷりと「ポニョ」の世界に浸っていただきたいです!!!
公開まであと少し!どうぞ楽しみに待っていてください☆
「テレセン井上さんの、この魔法の手がポニョを料理したのです♪」
|
6月17日(星期二)
《懸崖上的金魚姬》終於進入了最後的階段。
今天,在東京電視中心進行了聲音的最終微調,進展非常順利。台詞、音效、音樂等各種聲音在電視中心的井上先生的手中,被巧妙地處理得十分出色◎
我有幸看到了一些幾乎完成狀態的《懸崖上的金魚姬》的影像,不禁感嘆:「畫面和聲音完美結合,竟然能讓人如此興奮!!!」回想起最初只有線條的狀態,其變化之大讓我感到驚訝。
而且,在精彩場景中,我因為太過震撼,手和肩膀都不自覺地用力了(汗)
希望大家也能完全沉浸在《懸崖上的金魚姬》的世界中!!!
距離上映還有一點點時間!請繼續期待☆
「電視中心的井上先生,用這雙魔法之手為《懸崖上的金魚姬》進行了最後的加工♪」
|
6月18日(水)
今週の頭から、制作休暇を終えたスタッフが続々と出社し、久々に笑い声などが聞こえるスタジオになってきました(笑)
しかも、今日はラッキーなことに、スイカやら饅頭やらパンやらの差し入れがありました。
スタッフたちは、食べ物でいっぱいの机を見て、「今日は幸せな日だぁぁぁぁ。。」
とあちこちでつぶやいていました。(笑)
相変わらず、いつものままのスタッフの姿を見られて、一安心の制作部でした(笑)
「これらは、すぐに無くなってしまいました(笑)」
このところずっと外が続いていた後の久々のジブリ出社で、鈴木さんが忙しい。掲示板にはびっしりと打ち合わせの予定が書かれている。「一美ちゃん(鈴木さんのアシスタントです)、オレを殺す気か?」と愚痴をこぼす鈴木さんだが、そのわりに楽しそうに打ち合わせをこなしている様子だった。元来、人と話すのがもっとも楽しい鈴木さんなのである。
「このあとも、れんが屋で明け方までいろいろ続く予定(たぶん)」
|
6月18日(星期三)
從本周初開始,結束製作假期的員工們陸續回到公司,工作室里久違地又響起了笑聲(笑)。
而且,今天幸運的是,有人送來了西瓜、饅頭和麵包等食物。
員工們看到桌上堆滿的食物,紛紛感嘆:「今天真是幸福的一天啊……」(笑)
看到大家一如既往的樣子,製作部也鬆了一口氣(笑)。
「這些東西很快就消失了(笑)。」
在連續外出工作後,鈴木先生終於回到了吉卜力,忙得不可開交。公告板上密密麻麻地寫滿了會議安排。「一美醬(鈴木先生的助理),你是想累死我嗎?」鈴木先生雖然抱怨着,但看起來還是很享受會議的過程。畢竟,他本來就很喜歡和人交談。
「之後,大概還會在磚屋繼續忙到天亮吧(可能)。」
|
6月19日(木)
8月に実施予定のあるプロジェクトのキックオフが、夜10時から恵比寿で催される。発起人のSさんの号令で重鎮5人がここホテル・ウェスティンのロビーに集合して、ああだこうだと打ち合わせを行なう。成功のためには機密厳守が大前提。とにかく、成功のためにプロジェクトは密かに水面下で進行する予定なのである。今後も進捗状況については、伏字にてこの場で報告します。
|
6月19日(星期四)
預計在8月實施的某個項目的啟動會將於晚上10點在惠比壽舉行。在發起人S先生的號召下,五位重要人物聚集在威斯汀酒店的大堂,進行各種討論。成功的前提是嚴格保密。總之,為了成功,項目將在暗中進行。今後,進展情況將在此以隱去關鍵信息的方式進行報告。
|
6月20日(金)
今日は、ハンドベルの練習日です。
今まで、ポニョの制作作業中だったため、一時お休み状態の部でしたが、ようやく今月から練習が再開され、皆、鈍った勘を取り戻そうと必死です(汗)
部の目標だった「ポニョの打ち上げ」で、演奏させていただけることになり、只今猛特訓が始まっています。
気がつけば、毎回の練習時間が3時間以上の日もあり、頑張ってはいるのですが、やはり、ブランク期間が長かったせいもあり、なかなか思うように弾けません(苦笑)
今回は、少し高度なワザ??(ハンドベル専用のマットを使った演奏方法)を取り入れています。当日は、外注のスタッフの方々も沢山いらっしゃるので、楽しんでいただけたらいいなと思います!! Byハンドベル部(HABU)一同
|
6月20日(星期五)
今天是手鈴部的練習日。之前因為忙於製作《懸崖上的金魚姬》的道具,手鈴部暫時處於休息狀態,但從這個月開始終於重新開始練習了,大家都在拼命找回生疏的感覺(汗)。我們部的目標是能夠在《懸崖上的金魚姬》的發佈活動上演奏,現在正在進行猛烈的特訓。不知不覺中,每次的練習時間有時會超過3小時,雖然大家都很努力,但由於長時間的空白期,還是很難達到理想的效果(苦笑)。這次我們引入了一些稍微高級的技巧??(使用手鈴專用墊子的演奏方法)。當天會有很多外聘的工作人員到場,希望大家能夠享受我們的表演!! 手鈴部(HABU)全體
|
6月21日(土)
梅雨の中休み。子供たちを呼んで釜茹でソウメンを食べるというイベントを実施。
蒸し暑いなか、お昼までたっぷり外で遊んだ子どもたちは食べる食べる。小さい子たちの勢いに負けじと、大人たちもズルズルズルズル。
宮崎監督は「日本が貧乏だったころのソウメンです。」と懐かしそう。
子供たちは(一部大人たちも?)、お腹いっぱい食べた後は水遊び、枇杷とり、カブトムシ観察と元気に外へ飛び出していくのだった。
「おいしそうなそうめんも...」
「あっという間に、こんな状態に」
|
6月21日(星期六)
梅雨中的短暫停歇。我們舉辦了一個活動,邀請孩子們來吃釜煮素麵。
在悶熱的天氣里,孩子們在外面玩到中午,吃得津津有味。大人們也不甘示弱,紛紛大口大口地吃。
宮崎導演感慨地說:「這是日本貧窮時期的素麵。」
孩子們(還有一些大人?)吃飽後,又活力滿滿地跑去玩水、摘枇杷、觀察獨角仙。
「看起來很好吃的素麵……」
「轉眼間,就變成了這樣。」
|
6月23日(月)
この頃になると、日テレ系で訪英される特番の製作が佳境に入ってくる。今日は、柊瑠美ちゃんと羽鳥アナを迎えての、スタジオトーク部分の撮影が試写室で行なわれる。収録は、瑠美ちゃんのおもしろコメントと羽鳥アナの軽妙なトークが絶妙に絡み合い、スタッフを笑わせながら順調に進行していく。ただ、この日一番の笑いを持っていったのは、ポニョのストーリーを説明しようとして、「家出したポニョは“アカハタ”ジャムの瓶に顔を突っ込んでしまい.....」というアヲハタジャムの“言いまつがい”の迷言をはいた日テレ畠山君。周囲からは、「計画農業でね」「コルホーズだよ」と盛んに突っ込まれていたのだった。畠山君、仕事も大活躍だけど、いつも楽しい空気をありがとう。
「オンエアは7月12日の土曜日午前10:30からです(一部地域を除く)」
|
6月23日(星期一)
到了這個時候,日本電視台的訪英特別節目的製作進入了關鍵階段。今天,柊瑠美和羽鳥主播在試映室進行了演播室談話部分的拍攝。錄製過程中,瑠美的有趣評論和羽鳥主播的輕鬆談話完美結合,讓工作人員笑聲不斷,進展順利。不過,當天最大的笑點來自畠山君,他在試圖解釋《懸崖上的金魚姬》的故事情節時,誤將「アヲハタ」果醬說成了「アカハタ」果醬,引得周圍人紛紛調侃:「這是計劃農業吧」「是集體農莊啊」。畠山君,工作表現非常出色,感謝你總是帶來歡樂的氛圍。
「節目將於7月12日星期六上午10:30播出(部分地區除外)」
|
6月24日(火)
パンフレットの制作も進んでいる。今夜もいつもの今西さんが打ち合わせにやってくる。今西さんは、ずっとジブリのパンフレットの編集を担当してくれている女性で、だれよりも、鈴木プロデューサーの好みとかデザイナーの原さんの好みなんかがわかっていて、とっても頼もしい。カラーカンプを見せてもらっているのだが、それがなかなかの力作。絵を見ているだけで、ちょっとワクワクしてしまう出来である。これで、600円は大バーゲン価格なんじゃないかと思う。ただ、これから原稿の直しなんかがたくさんあって、まだまだ作業は続くのだが。。。みなさん、是非とも、劇場へおこしの際は、パンフをどうか手にとって見てください。
|
6月24日(星期二)
宣傳冊的製作也在順利進行。今晚,今西女士照常來開會。她一直負責吉卜力宣傳冊的編輯工作,比任何人都了解鈴木製片人和設計師原先生的喜好,非常可靠。她給我們看了彩色樣稿,確實是一部力作。光是看着這些畫,就讓人感到興奮。我覺得600日元的價格簡直是超值。不過,接下來還有很多稿件的修改工作,任務還很艱巨……大家來劇場的時候,請務必拿起宣傳冊看一看。
|
6月25日(水)
本日は待ちに待った「崖の上のポニョ」の完成初号試写の日。長かった約2年間の戦いがようやく終わり、無事に「ポニョ」完成を迎える事ができました。今作品はなんといっても全て手書きで表現する事にこだわった作品、その中でも波の表現は見る人を圧倒させる迫力満点なシーンに出来上がっていました。
上映後の評判はとても良く、中には上映中に涙を浮かべている人も見られました。後は公開日を待つばかり、評価をするのは映画館に足を運んでくださるお客さん達です。お客さん達の反応が楽しみな所であり、不安な所でもあります・・・。
公開日は7月19日(土)皆さんと劇場でお会いできるのを楽しみにしています。
「実はこの日初めて対面したポニョと宗介(役の奈良さんと土井くん)なのです」
|
6月25日(星期三)
今天是期待已久的《懸崖上的金魚姬》完成初號試映的日子。經過漫長的約兩年時間的努力,終於順利迎來了《金魚姬》的完成。這部作品無論如何都堅持了全手繪的表現方式,其中海浪的表現更是震撼人心,充滿了衝擊力。
上映後的評價非常好,甚至有人在放映過程中流下了眼淚。接下來只需等待公映日,評價將由走進電影院的觀眾們來決定。既期待觀眾們的反應,又有些不安……
公映日是7月19日(星期六),期待與大家在影院相見。
「其實今天是我第一次見到波妞和宗介(配音的奈良小姐和土井君)。」
|
6月26日(木)
今日は、昨日の初号に出席できなかった方々の試写をジブリ試写室で行う。
試写を担当する芝原君と仲澤は約1年前に映写技師の講習を受け始め、「ポニョ」のジブリ家族試写会を目標に勉強してきました。いよいよ家族試写会を間近に迫り、今日の試写を含めて2人は家族試写まで「ポニョ」の試写ラッシュが続きます。この試写ラッシュが映写技師の経験値を上げる絶好のチャンス!!この試写ラッシュを乗り越え余裕で家族試写もこなして欲しいと願う制作部なのでした。
|
6月26日(星期四)
今天在吉卜力試映室為昨天未能參加首映的各位進行了試映。
負責試映的芝原君和仲澤大約一年前開始接受放映技師的培訓,並以《懸崖上的金魚姬》的吉卜力家族試映會為目標努力學習。終於,家族試映會即將到來,包括今天的試映在內,兩人在家族試映會之前將連續進行《懸崖上的金魚姬》的試映。這次試映的密集安排是提升放映技師經驗的絕佳機會!!製作部希望他們能夠順利度過這次試映的密集安排,並從容應對家族試映會。
|
6月27日(金)
今日は、角川書店から発売される「ポニョ」の関連本の企画で、鈴木プロデューサーへのスポーツライターのホワイティングさんのインタビューが行なわれる。このインタビューは、鈴木さんが大ファンということで実現した企画。対面した途端、いきなり野球話でひとしきり盛り上がっていた。本当に鈴木さんは野球の話になると楽しそう。とはいえ、もちろん、「ポニョ」の話も「宮崎作品」の話もたっぷりしてもらいました。詳しくは、8月発売の本と、TOKYO FM「鈴木敏夫のジブリ汗まみれ」にて。乞うご期待。
「野球話に花が咲きました」
さて、本日は「ポニョ」の打ち上げパーティーが吉祥寺で行なわれました。
「パーティ開始前のステージ、準備は整っています。」
ジブリスタッフは勿論、「ポニョ」制作に関わって下さった関係各社の方々も出席し、約300人以上の人数が集まった盛大なパーティーになりました。打ち上げでは主題歌の「崖の上のポニョ」の生ライブやジブリベル部の演奏、くじびき等が行われあっという間の2時間でした。
「毎回用意される枡。いつもはトトロですが今回はポニョ枡を用意しました!」
「あいさつする宮崎さん」
「最後はみんなで記念撮影です」
|
6月27日(星期五)
今天,為了角川書店即將發行的《懸崖上的金魚姬》相關書籍的企劃,體育作家懷廷先生對鈴木製片人進行了採訪。這次採訪是因為鈴木先生是懷廷先生的超級粉絲而得以實現的企劃。一見面,兩人就立刻熱烈地聊起了棒球話題。鈴木先生一談到棒球就非常開心。當然,他們也深入討論了《懸崖上的金魚姬》和「宮崎作品」的話題。詳細內容將在8月發行的書籍和TOKYO FM的《鈴木敏夫的吉卜力汗流浹背》中揭曉。敬請期待。
「棒球話題熱烈展開」
今天,《懸崖上的金魚姬》的慶功宴在吉祥寺舉行。
「宴會開始前的舞台,準備已經就緒。」
吉卜力的工作人員自不必說,參與《懸崖上的金魚姬》製作的各相關公司的人員也出席了宴會,約有300多人參加的盛大宴會。在慶功宴上,進行了主題曲《懸崖上的金魚姬》的現場演唱、吉卜力貝爾部的演奏、抽獎等活動,轉眼間兩個小時就過去了。
「每次都會準備的酒盅。平時是龍貓的,但這次準備了金魚姬的酒盅!」
「宮崎先生在致辭」
「最後大家一起合影留念」
|
6月28日(土)
深夜に、テレビマンユニオン赤坂分室で、事前番組のオフラインチェックなどが行なわれる。昨晩の打ち上げから引き続き、午前零時をまたいでのチェックである。午前3時、4時と時計が進むにつれ。朦朧として無口になるもの、ナチュラルハイになるものさまざまだったが、担当ディレクターやスタッフはほとんど泊まり状態なので、こんなことで愚痴はこぼせません。終わった時はすっかり外は明るく、土曜とはいえ通勤時間となっていたのでした。こうして連日、より良い番組に仕上げようと、全力で番組は作られているのです。完成後の暁には、オンエアを是非ご覧下さい。
|
6月28日(星期六)
深夜,在電視人聯合赤坂分室,進行了事前節目的離線檢查。從昨晚的會議開始,一直持續到凌晨。隨着時間推移到凌晨3點、4點,有人變得朦朧沉默,有人則自然興奮,但負責的導演和工作人員幾乎都是通宵工作,所以無法抱怨。結束時外面已經天亮了,雖然是周六,但已經是通勤時間了。就這樣連日來,為了製作出更好的節目,大家全力以赴。節目完成後,請務必收看播出。
|
6月29日(日)
今日は、土砂降りの雨の中、藤岡藤巻と大橋のぞみのプロモーションビデオの撮影が、ここスタジオジブリを利用して行なわれる。曲はもちろん「崖の上のポニョ」。スタジオの休憩室をのぞみちゃんの部屋にしたり、バーがレストランになったりと、見ている方もなかなか楽しい。さらには、雨の中でシャボン玉を吹いたり、かけっこしたり、転んだりの熱演もあって、その出来上がりが、とっても楽しみになる。もちろん、鈴木プロデューサーも特別出演している。はたして、どのようなビデオに仕上がるのか近日公開予定なので、ご期待下さい。
「雨の中、元気に駆ける三人」
「運転手役の鈴木さん登場。なんだか宗介みたいです。」
|
6月29日(日)
今天,在傾盆大雨中,藤岡藤卷和大橋望的宣傳視頻在吉卜力工作室進行拍攝。歌曲當然是《懸崖上的金魚姬》。我們將工作室的休息室改造成望的房間,酒吧變成了餐廳,看起來非常有趣。此外,還有在雨中吹泡泡、跑步、摔倒的熱烈表演,讓人對成片非常期待。當然,鈴木製作人也特別出演了。究竟會製作出怎樣的視頻呢?敬請期待近日的發佈。
「在雨中,三人充滿活力地奔跑」
「扮演司機的鈴木先生登場。有點像宗介呢。」
|
6月30日(月)
今日で、6月も終わりです。本当に、あっという間の一ヶ月でした。
そして、制作部に賑やかさと華やかさを与えてくれた西原さんとも今日が最後の日となりました【涙】本当に、お疲れ様でした!!!!!!!ありがとうございました!!!!!
先週末には、ポニョの打ち上げが行われ、何となくひと段落した現場・・・
公開に間に合うようにと、必死になって動いていた制作現場が嘘のように静まり返り、なんとなく寂しく見えてしまいます。
でも、「終わりは始まり」・・・。また、これからいろいろなことが始まろうとしています!!!!!
いよいよマスコミ向けの「ポニョ」の試写会が始まる。第一弾は夜9時40分からの日比谷スカラ座の試写会。宣伝スタッフは反応が気が気でなく、会場まで出かける。このスカラ座はかなり験の良い劇場。というのは、「千と千尋の神隠し」の完成披露や初日もここで行なわれたのだ。その後、ジブリ映画のメイン館はTOHOシネマズ六本木だったので、7年ぶりのスカラ座だったのである。当日は500人近くのマスコミ関係者がいらして、とってもありがたい夜だった。宣伝スタッフのIさんとN部長は、映画の冒頭だけ見ようと、劇場の後ろに立ってみていたのだが、ついつい「もう少しだけ」と出られなくなって、結局最後まで立ち見で見てしまったという。そんな魅力と魔力を持った映画なのです。
「始まる前のスカラ座の様子」
|
6月30日(星期一)
今天,6月也結束了。真的是轉瞬即逝的一個月。
而且,今天也是西原在製作部的最後一天,她為製作部帶來了熱鬧和光彩【淚】。真的,辛苦了!!!!!!!非常感謝!!!!!
上周末,舉辦了《懸崖上的金魚姬》的慶功宴,現場似乎告一段落……
為了趕上公映,拼命工作的製作現場現在卻安靜得仿佛一切都沒發生過,看起來有些寂寞。
但是,「結束是新的開始」……。接下來,各種新的事情又要開始了!!!!!
終於,面向媒體的《懸崖上的金魚姬》試映會開始了。第一場是晚上9點40分在日比谷斯卡拉座的試映會。宣傳人員非常關心觀眾的反應,親自前往會場。這個斯卡拉座是一個非常有靈氣的劇場。因為《千與千尋》的完成發佈會和首映也是在這裏舉行的。之後,吉卜力電影的主要放映地是TOHO電影院六本木,所以這是時隔7年再次在斯卡拉座舉行。當天有近500名媒體人士到場,是一個非常值得感激的夜晚。宣傳人員I先生和N部長原本只打算看電影的開頭,站在劇場後面觀看,但不知不覺中「再看一會兒」就出不去了,結果一直站着看完了整部電影。這就是一部具有如此魅力和魔力的電影。
「斯卡拉座開始前的樣子」
|