文档:吉卜力日志/2008年6月

来自宫崎骏与久石让中文百科
跳到导航 跳到搜索
 主页面 吉卜力日志 目录 
 5月 2008年6月 7月
2008年06月
2008年06月
6月2日(月)
今日から「ポニョ」cutの整理を行う制作陣!
まだインタビューや出版物などで使用する可能性があるので本格的な片付けは出来ないのだが、とりあえずcutが全て揃っているかをチェックする為に箱詰め作業を行う。
吉卜力日志 080602a.jpg
吉卜力日志 080602b.jpg
原画だけでダンボール20個になりました。 しかし全cut揃っていない事が発覚!!数cut行方不明になっていました・・・・ 引き続き原画の探索作業を行う制作部なのであります。
6月2日(星期一)
从今天开始,制作团队将整理《悬崖上的金鱼姬》的镜头!
由于这些镜头可能还会用于采访或出版物,所以还不能进行彻底的清理,但为了确认所有镜头是否齐全,我们进行了装箱工作。
仅原画就装满了20个纸箱。
然而,我们发现并非所有镜头都齐全!!有几组镜头失踪了……
制作部门将继续进行原画的搜寻工作。
6月3日(火)
昨日に引き続きcutの整理を行う。
今日は動画のcut袋のチェック!原画と違いcut袋に入っているのでスムーズにチェック作業が進みました。中には昨日見つからなかった原画が動画のcut袋の中から出てくる事もありました。
吉卜力日志 080603a.jpg
「Cut袋を1cutずつチェック中!」
吉卜力日志 080603b.jpg
さすがに平均枚数の多い作品なので、かなりのダンボールの数になりそう。 ちなみにcut5は枚数が1500枚を越えています・・・cut袋には収まらないので、1カットでダンボール一箱です!
6月3日(星期二)
继续昨天的整理工作,今天检查动画的cut袋!与原画不同,cut袋里的内容让检查工作进展得很顺利。有时还会在动画的cut袋里找到昨天没找到的原画。
吉卜力日志 080603a.jpg
“正在逐一检查Cut袋!”
吉卜力日志 080603b.jpg
果然这部作品的平均张数很多,看来需要相当数量的纸箱。顺便说一下,cut5的张数超过了1500张……因为cut袋装不下,所以一个cut就装满了一整个纸箱!
6月21日より劇場で公開される予告編2の初号試写がイマジカで行なわれる。台風くずれの低気圧で雨の中、大勢の関係者が五反田に集結する。この予告編2というのが物凄く内容の詰まった見せ場満載の予告編で、100人見ると105人は本編を見てしまうだろうという(徳間書店ジロマル談)ほどのおもしろさ。みなさんに、見てもらう日が楽しみなのです。
6月21日起将在影院上映的预告片2的初号试映在Imagica举行。由于台风残余的低气压带来的雨天,众多相关人员聚集在五反田。这部预告片2内容极为丰富,充满了精彩场面,据说100人看了会有105人想看正片(德间书店的ジロマル谈)。非常期待大家观看的那一天。
6月4日(水)
現在、ダビング作業が行われています。
台詞・音楽・効果音のそれぞれがどれもぴたりと画に当っているだけに、どの音を強調したり弱めたりするかの判断は、本当に難しく大変な作業です。ちょっとの音量の出し方の違いで全く印象が変わってくるため、何度も立ち止まっては検討し、話し合いを重ねて作業しています。
吉卜力日志 080604a.jpg
「大画面!大音量!の中で音の調整が行われています!」
6月4日(周三)
目前正在进行配音工作。
台词、音乐、音效都与画面完美契合,因此决定哪些音效需要加强或减弱,真的是一项非常困难且艰巨的任务。因为音量的微小差异会完全改变整体印象,所以我们多次停下来讨论,反复斟酌,进行工作。
吉卜力日志 080604a.jpg
“在大屏幕!大音量!中进行音效调整!”
6月5日(木)
インディジョーンズのジャパンプレミアが代々木体育館で催される。今回は、インディのプロデューサーであるキャサリン・ケネディとフランク・マーシャルが「ポニョ」の全米公開を手伝っていただけることになった縁もあって、鈴木さんがジョージ・ルーカスと対談したり、こうして関係者が招待されたりして、ジブリも密かにこの映画の応援モード。最近、大ヒット作品がなく映画館のお客が減っているので、この沈滞ムードを是非インディのヒットで吹き飛ばしてもらいたいところなのである。
ところで、芸能人招待者のレッドカーペットというものが行なわれていたのだが、その芸能人の中に鈴木さんが独特の髪型のふたり組みを発見。そう、ジブリとも交遊がある“がーまるちょば”のふたりだった。鈴木さんも会うのは久し振りだったらしく、ふたりと話せてとても楽しそうなのであった。
吉卜力日志 080605a.jpg
「がーまるちょばと会って嬉しそうな鈴木さん」
6月5日(星期四)
《印第安纳·琼斯》的日本首映式在代代木体育馆举行。这次,由于印第的制片人凯瑟琳·肯尼迪和弗兰克·马歇尔帮助了《悬崖上的金鱼姬》在全美的上映,铃木先生得以与乔治·卢卡斯进行对谈,相关人士也被邀请参加,吉卜力也暗中为这部电影加油助威。最近,由于缺乏大热作品,电影院的观众减少,希望印第的大热能够一扫这种低迷的氛围。
此外,还举行了邀请艺人的红毯活动,铃木先生在艺人中发现了一对独特发型的组合。没错,就是与吉卜力也有交情的“Gamarjobat”两人。铃木先生似乎也很久没见到他们了,和他们聊得非常开心。
吉卜力日志 080605a.jpg
“与Gamarjobat见面后显得很高兴的铃木先生”
6月6日(金)
動画・仕上げ・撮影は、只今制作休暇中です。しかし、そろそろ近づいてきた「ポニョの打ち上げ」の出し物に向けてベルの練習を始めることになり、わざわざ休暇中の人も練習の為だけに出てきてもらうことになりました(笑)
けれども、数名人数が足りなかったので、急遽、見学に来ていた原画の稲村さんにやってもらうことになったのです(笑)
するとどうでしょう!!初めて触るベルのはずなのに、リズムを正確に刻んでスラスラと弾いているではありませんか!!!!
これには、部員もタジタジです。即、皆からベル部へ勧誘される稲村さんなのでした。(笑)
吉卜力日志 080606a.jpg
「すでに稲村さんが、まるで部長のように取り仕切っているような感じです(笑)」 ところで、男鹿さんアトリエに、雑誌の読者プレゼント用のサインをいただきに月刊MOEの小西さんと出かける広報部員Y。 予想通り、男鹿さんのアトリエから見える景色は絶景でございます。
吉卜力日志 080606b.jpg
しかし、お土産に酒と豆腐・生湯葉など持って行ったら、 「呑みに来たんですか?」「あ、バレましたぁ?」 なんておかしいな、ちゃんと仕事しに来たハズですが、心の奥底をアッサリ読まれてしまいました。 しかし、ルンルン♪でジブリを出発したものの… 「しまった!車じゃお酒呑めないじゃん!」と後から気づくアホなY。 そんな私を前に男鹿さんと(特に)MOE小西さんは、昼間っからガンガン呑んでくれてました。 ムムム。。。。。。
6月6日(周五)
动画、后期、摄影部门目前正在制作休假中。不过,为了即将到来的《悬崖上的金鱼姬》庆功会的表演,我们决定开始练习铃铛演奏,甚至特意让正在休假的人为了练习而赶来(笑)。
然而,由于人数不够,我们临时决定让来参观的原画师稻村小姐来帮忙(笑)。
结果如何呢?!虽然是第一次接触铃铛,但她竟然准确地把握了节奏,轻松地演奏了起来!!!!
这让其他成员都感到惊讶。大家立刻邀请稻村小姐加入铃铛部(笑)。
吉卜力日志 080606a.jpg
“稻村小姐已经像部长一样在指挥了(笑)。” 另外,宣传部的Y为了获取杂志读者赠品的签名,和月刊MOE的小西小姐一起前往男鹿先生的工作室。 不出所料,从男鹿先生的工作室看到的景色真是绝美。
吉卜力日志 080606b.jpg
然而,当我们带了酒、豆腐和生汤叶作为礼物时, “你们是来喝酒的吗?”“啊,被发现了?” 真是好笑,我们明明是来工作的,但内心的真实想法却被轻易看穿了。 不过,虽然我们兴高采烈地离开了吉卜力…… “糟了!开车不能喝酒啊!”后来才意识到这个愚蠢问题的Y。 面对这样的我,男鹿先生和(尤其是)MOE的小西小姐从白天就开始畅饮了。 嗯。。。。。。
6月7日(土)
ポスプロでは、監督・久石さん含めた、音楽仕込み全巻プレビューがあったようです。By 慎太郎

ところでこの日、街を歩いていて、とあるローソンの前を通りかかると、見慣れたポスターが目に入ってくる。もちろんポニョである。そうかあ、少しずつだけれど街の中にも「ポニョ」の露出がはじまっているのだなあと、宣伝がんばらないとと、しみじみ思った夜なのであった。
吉卜力日志 080607a.jpg
6月7日(周六)
在后期制作中,包括导演久石先生在内的全体人员进行了全卷音乐预览。By 慎太郎

顺便说一下,这一天我在街上走着,经过一家罗森便利店时,一张熟悉的海报映入眼帘。当然,那是《悬崖上的金鱼姬》。我意识到,虽然只是逐渐地,但“金鱼姬”的宣传已经开始在街头出现了。那天晚上,我深切地感受到,宣传工作必须更加努力。
吉卜力日志 080607a.jpg
6月8日(日)
本日は、「崖の上のポニョ」サントラ盤のマスタリング作業が一口坂スタジオで行われました。マスタリングとは、読んで字のごとくCDのマスターテープを作る作業で、最終的な音質、音量はもちろんのこと、曲順や曲間の秒数などを決めてマスターテープを作ることをいいます。音楽レコーディングは、大まかに録音、ミックス&トラックダウン、マスタリングという作業があるのですが、録音、ミックス&トラックダウンの作業は1曲ずつ行います。マスタリングは、その1曲ずつ完成した音源を、1枚のアルバムとしてまとめあげる作業といったほうがわかり易いかもしれません。普通は完成したアルバムしか聴かないので判らないのですが、この曲間の秒数の違いでアルバムの印象が変わるものなのです。今回のサントラも、久石さんが、この曲間の秒数にもこだわりながら丁寧にマスターを作り上げていきました。映画の中はもちろんのこと、サントラ盤としても最高の出来栄えになったと思います。ぜひ皆さん、発売を楽しみにしていてください。
6月8日(星期日)
今天,在“一口坂工作室”进行了《悬崖上的金鱼姬》原声带的母带处理工作。所谓母带处理,顾名思义就是制作CD母带的过程,包括最终确定音质、音量,以及曲目顺序和曲目之间的间隔时间等。音乐录制大致分为录音、混音与轨道合并、母带处理等步骤,录音和混音与轨道合并是逐首进行的。而母带处理则是将这些逐首完成的音源整合成一张专辑的过程,这样解释可能更容易理解。通常我们只听到完成的专辑,所以不太了解,但曲目之间的间隔时间差异确实会影响专辑的整体印象。这次的原声带,久石让先生也非常注重曲目之间的间隔时间,精心完成了母带制作。不仅在电影中,作为原声带专辑也达到了极高的水准。请大家务必期待它的发售。
6月9日(月)
制作もいよいよ大詰めに入り、宣伝もいよいよ本格化してきている。今日は、いつものテレマンの八幡さんが来て、特番用に鈴木さんのインタビューを行なう。八幡さんは、業界内でも有名なジブリ通。鈴木さんが何を話すかがわかっていて、鈴木さんに質問を振って、撮りたい話を話させようとする駆け引きがおもしろかった。この模様は、7月4日の「ジブリ祭」特番と7月12日の「ポニョ」公開直前特番で。お楽しみに。
吉卜力日志 080609a.jpg
「鈴木さんと向かい合う八幡さん」 木曜日には製作委員会がジブリの社内で行なわれるということで(?)、玄関には巨大なポニョのバナーが掲示される。丁度来社していたNTVの畠山君やNTVの新入社員も手伝ってくれて、見事に掲示が出来ました。おふたりとも、本当にありがとうございました。
吉卜力日志 080609b.jpg
「お近くの劇場でも観られます」
6月9日(星期一)
制作工作终于进入了最后的阶段,宣传也正式开始。今天,往常的Teleman的八幡先生来了,为特别节目对铃木先生进行了采访。八幡先生在业内是著名的吉卜力通。他了解铃木先生会说什么,通过提问引导铃木先生说出他想拍摄的内容,这种互动非常有趣。这段内容将在7月4日的“吉卜力祭”特别节目和7月12日的“波妞”上映前特别节目中播出。敬请期待。
吉卜力日志 080609a.jpg
“与铃木先生对坐的八幡先生” 星期四,制作委员会将在吉卜力公司内部举行(?),公司门口挂上了巨大的波妞横幅。正好来访的NTV的畠山君和NTV的新员工也帮忙,横幅顺利挂上了。非常感谢两位。
吉卜力日志 080609b.jpg
“在您附近的影院也能看到”
6月10日(火)
いつものように夕方から恵比寿のれんが屋で宣伝の打ち合わせが行なわれる。今日の夕ご飯は今半の二段弁当。PD補佐の伊平嬢が新宿でわざわざ買ってきた逸品。参加者全員、うまいうまいと掻きこんでいた。「ひさびさに牛肉食べたー」という宣伝プロデューサーの細川さんの声に、思わず賛同する参加者たちだった。
6月10日(星期二)
像往常一样,傍晚在惠比寿的砖屋进行了宣传会议。今天的晚餐是今半的两层便当。PD助理伊平小姐特意从新宿买来的精品。所有参与者都一边吃一边称赞“好吃好吃”。宣传制作人细川先生的一句“好久没吃到牛肉了”,让在场的所有人都情不自禁地表示赞同。
6月11日(水)
あしたの製作委員会に向けて、バーに机を運んで準備を行なう。全開から2年も経って、どうやって並べたら70人もの参加者を座らせることが出来るか、みんなで頭をひねる。複雑に並べたために、「65」だとか、「いや67」だとか、何度数えてもみんな数がまちまちであわない。とっても苦労する準備班なのであった。
吉卜力日志 080611a.jpg
「数を数える準備班」
6月11日(星期三)
为了明天的制作委员会,我们在酒吧里搬运桌子进行准备。距离《全开》已经过去两年了,大家绞尽脑汁思考如何摆放桌子才能容纳70名参与者。由于摆放得过于复杂,大家数来数去,结果总是“65”或者“不,是67”,无论如何数,大家的数字都不一致。准备工作真是非常辛苦。
吉卜力日志 080611a.jpg
“数数的准备班”
6月12日(木)
今日は、あいにくの雨の中、朝から製作委員会が開かれる。製作委員会とは、映画の出資者や宣伝関係者が集まって、現状報告と今後の展開の話をし、最後には頑張ろうと、気合を入れる集まりである。製作が順調だったり、司会のNTV奥田さんのキャラクターもあって、緊張感もただよいながらも、終始なごやかな会になる。70人以上も出席しての会だったが、滞りなく時間通りに終わり、ゲン担ぎの"カツサンド"を食べて会を終える。ポニョ公開まであと37日。
吉卜力日志 080612a.jpg
「スーツ姿が多いです。ジブリではなかなか見られない光景ですね」
6月12日(星期四)
今天虽然下着雨,但一大早还是召开了制作委员会。制作委员会是电影的投资方和宣传相关人员聚集在一起,汇报现状并讨论未来发展的会议,最后大家会互相打气,鼓舞士气。由于制作进展顺利,再加上主持人NTV的奥田先生的个人魅力,会议虽然有些紧张感,但始终保持着和谐的氛围。虽然出席人数超过70人,但会议还是按时顺利结束,大家吃了象征好运的“炸猪排三明治”后散会。距离《悬崖上的金鱼姬》上映还有37天。
吉卜力日志 080612a.jpg
“穿西装的人很多。这在吉卜力是很少见的景象。”
6月13日(金)
今日は、4月以降の新入社員の歓迎会が1スタ一階のバーにて行なわれる。いろいろな事情で外のお店でできないので、社内で手作りパーティとなった次第。最近、子供の参加も増えてこうしたパーティが増えてきているが、アットホームな雰囲気でなかなか盛り上がっていた。
吉卜力日志 080613a.jpg
「野中さんの主導で乾杯です」
6月13日(星期五)
今天,在1楼一层的酒吧举行了自4月以来新员工的欢迎会。由于各种原因无法在外面举办,所以改在公司内部举办了一个自制派对。最近,随着孩子们的参与增多,这样的派对也越来越多,但家庭般的氛围让派对非常热闹。
吉卜力日志 080613a.jpg
“在野中先生的带领下,大家举杯庆祝。”
6月14日(土)
今日は、美術部・撮影部・制作部の合同打ち上げが行われました!
場所は、美術の男鹿さん行きつけのお店です。
外観は、ちょっと歴史を感じる古めかしい民家のようなお店なのですが、
内装は、畳と囲炉裏がいくつもある、とてもオシャレでレトロ感あふれる素敵なお店でした!! 裸電球が赤々と光っている中で、30人ほどのスタッフたちが、ポニョについて語り合ったり、普段しゃべれない方と肩を寄せ合って、お酒をかわしたりと、充実したひと時を過ごしていました!!!

本当に、スタッフの皆さん、お疲れ様でした!!
6月14日(周六)
今天,美术部、摄影部和制作部联合举办了庆功会!
地点是美术部的男鹿先生常去的一家店。
从外观上看,这家店有点历史感,像是一座古老的民宅,
但内部装修却非常时尚且充满复古气息,榻榻米和围炉随处可见!!在红彤彤的裸灯泡的照耀下,大约30名工作人员聚在一起,谈论着《悬崖上的金鱼姬》,与平时不太有机会交流的同事肩并肩,一起喝酒,度过了一段充实的时光!!!

真的,大家都辛苦了!!
6月16日(月)
8月に徳間書店から発売されるロマンアルバムの取材が始まっていて、晴れ間をねらって写真撮影なども行なわれている。この本のコンセプトはずばり“思い出アルバム”。一人でも多くのスタッフのコメントと写真を載せることを目標にしている。今日は、宣伝スタッフということで、PD室や広報の4人の写真撮影。4人がベンチに座っての写真は、セピア色に仕上がるため、実に思い出っぽくなるに違いない。仕上がりが楽しみなのである。
6月16日(星期一)
为8月由德间书店发行的浪漫专辑的采访已经开始,趁着晴天进行了照片拍摄等工作。这本书的概念直截了当地说是“回忆相册”。目标是尽可能多地收录工作人员的评论和照片。今天,作为宣传人员,拍摄了PD室和公关部门的四个人的照片。四个人坐在长椅上的照片将采用深褐色调,肯定会非常有回忆感。非常期待成品的效果。
6月17日(火)
いよいよポニョも大詰めの段階に入ってきました。
今日は、東京テレビセンターで音の最終微調整が行われ、とても順調に進んでいました。台詞・効果音・音楽などのさまざまな音が、テレセン井上さんの手によって、見事に料理されていました◎
ほぼ完成状態のポニョの映像を、少しだけ見ることができたのですが、「画と音がぴたりと合わさると、こうも興奮させられるものなのか!!!」と、最初の頃の線だけの状態を考えると、その変貌ぶりに驚いてしまいました。
そして、見せ場のシーンでは、あまりの迫力に、手や肩に力が入ってしまっている自分がいました(汗)
ぜひぜひ、皆さんにもどっぷりと「ポニョ」の世界に浸っていただきたいです!!!
公開まであと少し!どうぞ楽しみに待っていてください☆
吉卜力日志 080617a.jpg
「テレセン井上さんの、この魔法の手がポニョを料理したのです♪」
6月17日(星期二)
《悬崖上的金鱼姬》终于进入了最后的阶段。
今天,在东京电视中心进行了声音的最终微调,进展非常顺利。台词、音效、音乐等各种声音在电视中心的井上先生的手中,被巧妙地处理得十分出色◎
我有幸看到了一些几乎完成状态的《悬崖上的金鱼姬》的影像,不禁感叹:“画面和声音完美结合,竟然能让人如此兴奋!!!”回想起最初只有线条的状态,其变化之大让我感到惊讶。
而且,在精彩场景中,我因为太过震撼,手和肩膀都不自觉地用力了(汗)
希望大家也能完全沉浸在《悬崖上的金鱼姬》的世界中!!!
距离上映还有一点点时间!请继续期待☆
吉卜力日志 080617a.jpg
“电视中心的井上先生,用这双魔法之手为《悬崖上的金鱼姬》进行了最后的加工♪”
6月18日(水)
今週の頭から、制作休暇を終えたスタッフが続々と出社し、久々に笑い声などが聞こえるスタジオになってきました(笑)
しかも、今日はラッキーなことに、スイカやら饅頭やらパンやらの差し入れがありました。
スタッフたちは、食べ物でいっぱいの机を見て、「今日は幸せな日だぁぁぁぁ。。」
とあちこちでつぶやいていました。(笑)
相変わらず、いつものままのスタッフの姿を見られて、一安心の制作部でした(笑)
吉卜力日志 080618a.jpg
「これらは、すぐに無くなってしまいました(笑)」 このところずっと外が続いていた後の久々のジブリ出社で、鈴木さんが忙しい。掲示板にはびっしりと打ち合わせの予定が書かれている。「一美ちゃん(鈴木さんのアシスタントです)、オレを殺す気か?」と愚痴をこぼす鈴木さんだが、そのわりに楽しそうに打ち合わせをこなしている様子だった。元来、人と話すのがもっとも楽しい鈴木さんなのである。
吉卜力日志 080618b.jpg
「このあとも、れんが屋で明け方までいろいろ続く予定(たぶん)」
6月18日(周三)
从本周初开始,结束制作假期的员工们陆续回到公司,工作室里久违地又响起了笑声(笑)。
而且,今天幸运的是,有人送来了西瓜、馒头和面包等食物。
员工们看到桌上堆满的食物,纷纷感叹:“今天真是幸福的一天啊……”(笑)
看到大家一如既往的样子,制作部也松了一口气(笑)。
吉卜力日志 080618a.jpg
“这些东西很快就消失了(笑)。” 在连续外出工作后,铃木先生终于回到了吉卜力,忙得不可开交。公告板上密密麻麻地写满了会议安排。“一美酱(铃木先生的助理),你是想累死我吗?”铃木先生虽然抱怨着,但看起来还是很享受会议的过程。毕竟,他本来就很喜欢和人交谈。
吉卜力日志 080618b.jpg
“之后,大概还会在砖屋继续忙到天亮吧(可能)。”
6月19日(木)
8月に実施予定のあるプロジェクトのキックオフが、夜10時から恵比寿で催される。発起人のSさんの号令で重鎮5人がここホテル・ウェスティンのロビーに集合して、ああだこうだと打ち合わせを行なう。成功のためには機密厳守が大前提。とにかく、成功のためにプロジェクトは密かに水面下で進行する予定なのである。今後も進捗状況については、伏字にてこの場で報告します。
6月19日(星期四)
预计在8月实施的某个项目的启动会将于晚上10点在惠比寿举行。在发起人S先生的号召下,五位重要人物聚集在威斯汀酒店的大堂,进行各种讨论。成功的前提是严格保密。总之,为了成功,项目将在暗中进行。今后,进展情况将在此以隐去关键信息的方式进行报告。
6月20日(金)
今日は、ハンドベルの練習日です。
今まで、ポニョの制作作業中だったため、一時お休み状態の部でしたが、ようやく今月から練習が再開され、皆、鈍った勘を取り戻そうと必死です(汗)
部の目標だった「ポニョの打ち上げ」で、演奏させていただけることになり、只今猛特訓が始まっています。
気がつけば、毎回の練習時間が3時間以上の日もあり、頑張ってはいるのですが、やはり、ブランク期間が長かったせいもあり、なかなか思うように弾けません(苦笑)
今回は、少し高度なワザ??(ハンドベル専用のマットを使った演奏方法)を取り入れています。当日は、外注のスタッフの方々も沢山いらっしゃるので、楽しんでいただけたらいいなと思います!!       Byハンドベル部(HABU)一同
6月20日(星期五)
今天是手铃部的练习日。之前因为忙于制作《悬崖上的金鱼姬》的道具,手铃部暂时处于休息状态,但从这个月开始终于重新开始练习了,大家都在拼命找回生疏的感觉(汗)。我们部的目标是能够在《悬崖上的金鱼姬》的发布活动上演奏,现在正在进行猛烈的特训。不知不觉中,每次的练习时间有时会超过3小时,虽然大家都很努力,但由于长时间的空白期,还是很难达到理想的效果(苦笑)。这次我们引入了一些稍微高级的技巧??(使用手铃专用垫子的演奏方法)。当天会有很多外聘的工作人员到场,希望大家能够享受我们的表演!!       手铃部(HABU)全体
6月21日(土)
梅雨の中休み。子供たちを呼んで釜茹でソウメンを食べるというイベントを実施。
蒸し暑いなか、お昼までたっぷり外で遊んだ子どもたちは食べる食べる。小さい子たちの勢いに負けじと、大人たちもズルズルズルズル。
宮崎監督は「日本が貧乏だったころのソウメンです。」と懐かしそう。
子供たちは(一部大人たちも?)、お腹いっぱい食べた後は水遊び、枇杷とり、カブトムシ観察と元気に外へ飛び出していくのだった。
吉卜力日志 080621a.jpg
「おいしそうなそうめんも...」
吉卜力日志 080621b.jpg
「あっという間に、こんな状態に」
6月21日(周六)
梅雨中的短暂停歇。我们举办了一个活动,邀请孩子们来吃釜煮素面。
在闷热的天气里,孩子们在外面玩到中午,吃得津津有味。大人们也不甘示弱,纷纷大口大口地吃。
宫崎导演感慨地说:“这是日本贫穷时期的素面。”
孩子们(还有一些大人?)吃饱后,又活力满满地跑去玩水、摘枇杷、观察独角仙。
吉卜力日志 080621a.jpg
“看起来很好吃的素面……”
吉卜力日志 080621b.jpg
“转眼间,就变成了这样。”
6月23日(月)
この頃になると、日テレ系で訪英される特番の製作が佳境に入ってくる。今日は、柊瑠美ちゃんと羽鳥アナを迎えての、スタジオトーク部分の撮影が試写室で行なわれる。収録は、瑠美ちゃんのおもしろコメントと羽鳥アナの軽妙なトークが絶妙に絡み合い、スタッフを笑わせながら順調に進行していく。ただ、この日一番の笑いを持っていったのは、ポニョのストーリーを説明しようとして、「家出したポニョは“アカハタ”ジャムの瓶に顔を突っ込んでしまい.....」というアヲハタジャムの“言いまつがい”の迷言をはいた日テレ畠山君。周囲からは、「計画農業でね」「コルホーズだよ」と盛んに突っ込まれていたのだった。畠山君、仕事も大活躍だけど、いつも楽しい空気をありがとう。
吉卜力日志 080623a.jpg
「オンエアは7月12日の土曜日午前10:30からです(一部地域を除く)」
6月23日(星期一)
到了这个时候,日本电视台的访英特别节目的制作进入了关键阶段。今天,柊瑠美和羽鸟主播在试映室进行了演播室谈话部分的拍摄。录制过程中,瑠美的有趣评论和羽鸟主播的轻松谈话完美结合,让工作人员笑声不断,进展顺利。不过,当天最大的笑点来自畠山君,他在试图解释《悬崖上的金鱼姬》的故事情节时,误将“アヲハタ”果酱说成了“アカハタ”果酱,引得周围人纷纷调侃:“这是计划农业吧”“是集体农庄啊”。畠山君,工作表现非常出色,感谢你总是带来欢乐的氛围。
吉卜力日志 080623a.jpg
“节目将于7月12日星期六上午10:30播出(部分地区除外)”
6月24日(火)
パンフレットの制作も進んでいる。今夜もいつもの今西さんが打ち合わせにやってくる。今西さんは、ずっとジブリのパンフレットの編集を担当してくれている女性で、だれよりも、鈴木プロデューサーの好みとかデザイナーの原さんの好みなんかがわかっていて、とっても頼もしい。カラーカンプを見せてもらっているのだが、それがなかなかの力作。絵を見ているだけで、ちょっとワクワクしてしまう出来である。これで、600円は大バーゲン価格なんじゃないかと思う。ただ、これから原稿の直しなんかがたくさんあって、まだまだ作業は続くのだが。。。みなさん、是非とも、劇場へおこしの際は、パンフをどうか手にとって見てください。
6月24日(周二)
宣传册的制作也在顺利进行。今晚,今西女士照常来开会。她一直负责吉卜力宣传册的编辑工作,比任何人都了解铃木制片人和设计师原先生的喜好,非常可靠。她给我们看了彩色样稿,确实是一部力作。光是看着这些画,就让人感到兴奋。我觉得600日元的价格简直是超值。不过,接下来还有很多稿件的修改工作,任务还很艰巨……大家来剧场的时候,请务必拿起宣传册看一看。
6月25日(水)
本日は待ちに待った「崖の上のポニョ」の完成初号試写の日。長かった約2年間の戦いがようやく終わり、無事に「ポニョ」完成を迎える事ができました。今作品はなんといっても全て手書きで表現する事にこだわった作品、その中でも波の表現は見る人を圧倒させる迫力満点なシーンに出来上がっていました。
上映後の評判はとても良く、中には上映中に涙を浮かべている人も見られました。後は公開日を待つばかり、評価をするのは映画館に足を運んでくださるお客さん達です。お客さん達の反応が楽しみな所であり、不安な所でもあります・・・。
公開日は7月19日(土)皆さんと劇場でお会いできるのを楽しみにしています。
吉卜力日志 080625a.jpg
「実はこの日初めて対面したポニョと宗介(役の奈良さんと土井くん)なのです」
6月25日(周三)
今天是期待已久的《悬崖上的金鱼姬》完成初号试映的日子。经过漫长的约两年时间的努力,终于顺利迎来了《金鱼姬》的完成。这部作品无论如何都坚持了全手绘的表现方式,其中海浪的表现更是震撼人心,充满了冲击力。
上映后的评价非常好,甚至有人在放映过程中流下了眼泪。接下来只需等待公映日,评价将由走进电影院的观众们来决定。既期待观众们的反应,又有些不安……
公映日是7月19日(周六),期待与大家在影院相见。
吉卜力日志 080625a.jpg
“其实今天是我第一次见到波妞和宗介(配音的奈良小姐和土井君)。”
6月26日(木)
今日は、昨日の初号に出席できなかった方々の試写をジブリ試写室で行う。
試写を担当する芝原君と仲澤は約1年前に映写技師の講習を受け始め、「ポニョ」のジブリ家族試写会を目標に勉強してきました。いよいよ家族試写会を間近に迫り、今日の試写を含めて2人は家族試写まで「ポニョ」の試写ラッシュが続きます。この試写ラッシュが映写技師の経験値を上げる絶好のチャンス!!この試写ラッシュを乗り越え余裕で家族試写もこなして欲しいと願う制作部なのでした。
6月26日(星期四)
今天在吉卜力试映室为昨天未能参加首映的各位进行了试映。
负责试映的芝原君和仲泽大约一年前开始接受放映技师的培训,并以《悬崖上的金鱼姬》的吉卜力家族试映会为目标努力学习。终于,家族试映会即将到来,包括今天的试映在内,两人在家族试映会之前将连续进行《悬崖上的金鱼姬》的试映。这次试映的密集安排是提升放映技师经验的绝佳机会!!制作部希望他们能够顺利度过这次试映的密集安排,并从容应对家族试映会。
6月27日(金)
今日は、角川書店から発売される「ポニョ」の関連本の企画で、鈴木プロデューサーへのスポーツライターのホワイティングさんのインタビューが行なわれる。このインタビューは、鈴木さんが大ファンということで実現した企画。対面した途端、いきなり野球話でひとしきり盛り上がっていた。本当に鈴木さんは野球の話になると楽しそう。とはいえ、もちろん、「ポニョ」の話も「宮崎作品」の話もたっぷりしてもらいました。詳しくは、8月発売の本と、TOKYO FM「鈴木敏夫のジブリ汗まみれ」にて。乞うご期待。
吉卜力日志 080627a.jpg
「野球話に花が咲きました」 さて、本日は「ポニョ」の打ち上げパーティーが吉祥寺で行なわれました。
吉卜力日志 080627b.jpg
「パーティ開始前のステージ、準備は整っています。」 ジブリスタッフは勿論、「ポニョ」制作に関わって下さった関係各社の方々も出席し、約300人以上の人数が集まった盛大なパーティーになりました。打ち上げでは主題歌の「崖の上のポニョ」の生ライブやジブリベル部の演奏、くじびき等が行われあっという間の2時間でした。
吉卜力日志 080627c.jpg
「毎回用意される枡。いつもはトトロですが今回はポニョ枡を用意しました!」
吉卜力日志 080627d.jpg
「あいさつする宮崎さん」
吉卜力日志 080627e.jpg
「最後はみんなで記念撮影です」
6月27日(星期五)
今天,为了角川书店即将发行的《悬崖上的金鱼姬》相关书籍的企划,体育作家怀廷先生对铃木制片人进行了采访。这次采访是因为铃木先生是怀廷先生的超级粉丝而得以实现的企划。一见面,两人就立刻热烈地聊起了棒球话题。铃木先生一谈到棒球就非常开心。当然,他们也深入讨论了《悬崖上的金鱼姬》和“宫崎作品”的话题。详细内容将在8月发行的书籍和TOKYO FM的《铃木敏夫的吉卜力汗流浃背》中揭晓。敬请期待。
吉卜力日志 080627a.jpg
“棒球话题热烈展开” 今天,《悬崖上的金鱼姬》的庆功宴在吉祥寺举行。
吉卜力日志 080627b.jpg
“宴会开始前的舞台,准备已经就绪。” 吉卜力的工作人员自不必说,参与《悬崖上的金鱼姬》制作的各相关公司的人员也出席了宴会,约有300多人参加的盛大宴会。在庆功宴上,进行了主题曲《悬崖上的金鱼姬》的现场演唱、吉卜力贝尔部的演奏、抽奖等活动,转眼间两个小时就过去了。
吉卜力日志 080627c.jpg
“每次都会准备的酒盅。平时是龙猫的,但这次准备了金鱼姬的酒盅!”
吉卜力日志 080627d.jpg
“宫崎先生在致辞”
吉卜力日志 080627e.jpg
“最后大家一起合影留念”
6月28日(土)
深夜に、テレビマンユニオン赤坂分室で、事前番組のオフラインチェックなどが行なわれる。昨晩の打ち上げから引き続き、午前零時をまたいでのチェックである。午前3時、4時と時計が進むにつれ。朦朧として無口になるもの、ナチュラルハイになるものさまざまだったが、担当ディレクターやスタッフはほとんど泊まり状態なので、こんなことで愚痴はこぼせません。終わった時はすっかり外は明るく、土曜とはいえ通勤時間となっていたのでした。こうして連日、より良い番組に仕上げようと、全力で番組は作られているのです。完成後の暁には、オンエアを是非ご覧下さい。
6月28日(周六)
深夜,在电视人联合赤坂分室,进行了事前节目的离线检查。从昨晚的会议开始,一直持续到凌晨。随着时间推移到凌晨3点、4点,有人变得朦胧沉默,有人则自然兴奋,但负责的导演和工作人员几乎都是通宵工作,所以无法抱怨。结束时外面已经天亮了,虽然是周六,但已经是通勤时间了。就这样连日来,为了制作出更好的节目,大家全力以赴。节目完成后,请务必收看播出。
6月29日(日)
今日は、土砂降りの雨の中、藤岡藤巻と大橋のぞみのプロモーションビデオの撮影が、ここスタジオジブリを利用して行なわれる。曲はもちろん「崖の上のポニョ」。スタジオの休憩室をのぞみちゃんの部屋にしたり、バーがレストランになったりと、見ている方もなかなか楽しい。さらには、雨の中でシャボン玉を吹いたり、かけっこしたり、転んだりの熱演もあって、その出来上がりが、とっても楽しみになる。もちろん、鈴木プロデューサーも特別出演している。はたして、どのようなビデオに仕上がるのか近日公開予定なので、ご期待下さい。
吉卜力日志 080629a.jpg
「雨の中、元気に駆ける三人」
吉卜力日志 080629b.jpg
「運転手役の鈴木さん登場。なんだか宗介みたいです。」
6月29日(日)
今天,在倾盆大雨中,藤冈藤卷和大桥望的宣传视频在吉卜力工作室进行拍摄。歌曲当然是《悬崖上的金鱼姬》。我们将工作室的休息室改造成望的房间,酒吧变成了餐厅,看起来非常有趣。此外,还有在雨中吹泡泡、跑步、摔倒的热烈表演,让人对成片非常期待。当然,铃木制作人也特别出演了。究竟会制作出怎样的视频呢?敬请期待近日的发布。
吉卜力日志 080629a.jpg
“在雨中,三人充满活力地奔跑”
吉卜力日志 080629b.jpg
“扮演司机的铃木先生登场。有点像宗介呢。”
6月30日(月)
今日で、6月も終わりです。本当に、あっという間の一ヶ月でした。
そして、制作部に賑やかさと華やかさを与えてくれた西原さんとも今日が最後の日となりました【涙】本当に、お疲れ様でした!!!!!!!ありがとうございました!!!!!
先週末には、ポニョの打ち上げが行われ、何となくひと段落した現場・・・
公開に間に合うようにと、必死になって動いていた制作現場が嘘のように静まり返り、なんとなく寂しく見えてしまいます。
でも、「終わりは始まり」・・・。また、これからいろいろなことが始まろうとしています!!!!!

いよいよマスコミ向けの「ポニョ」の試写会が始まる。第一弾は夜9時40分からの日比谷スカラ座の試写会。宣伝スタッフは反応が気が気でなく、会場まで出かける。このスカラ座はかなり験の良い劇場。というのは、「千と千尋の神隠し」の完成披露や初日もここで行なわれたのだ。その後、ジブリ映画のメイン館はTOHOシネマズ六本木だったので、7年ぶりのスカラ座だったのである。当日は500人近くのマスコミ関係者がいらして、とってもありがたい夜だった。宣伝スタッフのIさんとN部長は、映画の冒頭だけ見ようと、劇場の後ろに立ってみていたのだが、ついつい「もう少しだけ」と出られなくなって、結局最後まで立ち見で見てしまったという。そんな魅力と魔力を持った映画なのです。
吉卜力日志 080630b.jpg
「始まる前のスカラ座の様子」
6月30日(星期一)
今天,6月也结束了。真的是转瞬即逝的一个月。
而且,今天也是西原在制作部的最后一天,她为制作部带来了热闹和光彩【泪】。真的,辛苦了!!!!!!!非常感谢!!!!!
上周末,举办了《悬崖上的金鱼姬》的庆功宴,现场似乎告一段落……
为了赶上公映,拼命工作的制作现场现在却安静得仿佛一切都没发生过,看起来有些寂寞。
但是,“结束是新的开始”……。接下来,各种新的事情又要开始了!!!!!

终于,面向媒体的《悬崖上的金鱼姬》试映会开始了。第一场是晚上9点40分在日比谷斯卡拉座的试映会。宣传人员非常关心观众的反应,亲自前往会场。这个斯卡拉座是一个非常有灵气的剧场。因为《千与千寻》的完成发布会和首映也是在这里举行的。之后,吉卜力电影的主要放映地是TOHO电影院六本木,所以这是时隔7年再次在斯卡拉座举行。当天有近500名媒体人士到场,是一个非常值得感激的夜晚。宣传人员I先生和N部长原本只打算看电影的开头,站在剧场后面观看,但不知不觉中“再看一会儿”就出不去了,结果一直站着看完了整部电影。这就是一部具有如此魅力和魔力的电影。
吉卜力日志 080630b.jpg
“斯卡拉座开始前的样子”