文档:吉卜力日志/2006年11月

来自宫崎骏与久石让中文百科
跳到导航 跳到搜索
 主页面 吉卜力日志 目录 
 10月 2006年11月 12月
2006年11月
2006年11月
11月1日(水)
今日から11月。年賀状も発売になって、今年も残すところあと2ヶ月を切りました。
 
次回作○○○の原画UPの一番乗りは大○さんの原画。その原画がまたとても上手く愉しく描いてあり、宮崎監督はじめメインスタッフも大盛り上がり。これを気に他の原画もレイアウト同様順調に上がってきてくれればと、期待が膨らむ一日だった。
11月1日(星期三)
从今天开始进入11月。贺年卡也开始发售了,今年只剩下不到两个月的时间了。

下次作品○○○的原画首发是大○先生的原画。那幅原画又画得非常出色且有趣,宫崎导演和主要工作人员都非常兴奋。希望以此为起点,其他原画也能像布局一样顺利推进,今天的期待感满满。
11月2日(木)
映像部の長、奥井さんが今週末からアジア3都市で同業者向けのセミナーをするために準備に追われている。奥井さんは国内での講演経験は豊富なものの海外での講演は殆ど経験がないため、まだ現地に赴いていないというのにかなり緊張している感じ。慣れない土地、しかも日本語の通じない海外というだけでも不安が募るとは思うが、講演が無事成功することを祈るのみ。ただ唯一の救いは、英語が堪能な若手の岩沢駿君が通訳兼“カバン持ち”で同行すること。きっとふたりの珍道中は、この場でも披露できることでしょう。ちょっとした愉しみです。
11月2日(星期四)
影像部的负责人奥井先生这周末将在亚洲三个城市为同行举办研讨会,目前正忙于准备。奥井先生在国内的演讲经验丰富,但在海外演讲的经验却很少,因此尽管还未启程,他已经感到相当紧张。想到要去一个陌生的地方,而且还是语言不通的海外,不安感自然倍增,只能祈祷他的演讲能够顺利进行。唯一值得庆幸的是,英语流利的年轻同事岩沢骏君将作为翻译兼“助手”陪同前往。相信他们两人的奇妙旅程一定会有不少趣事可以分享,这让我有些期待。
11月4日(土)
宮崎監督がかかわった「ブラッカムの爆撃機」(ロバート・ウェストール作 岩波書店刊)が売れているらしい。今日の“ブランチ”のベストセラーランキングで第3位だという。映画はともかく、なかなか本ではベストセラーに縁がなかったスタジオジブリ。こうして、自分がかかわった本が売れるとは、宮崎監督自身も喜んでいることだろうと思う。鈴木さんの唯一の著書「映画道楽」(ぴあ社刊)ももう少し売れてくれればいろいろと社内的に助かるのだが。。。。。とあらためてここで宣伝を。
11月4日(周六)
宫崎骏参与制作的《布拉卡姆的轰炸机》(罗伯特·韦斯托尔著,岩波书店出版)似乎卖得不错。在今天的“早午餐”畅销书排行榜上位列第三。暂且不论电影,吉卜力工作室在书籍方面一直与畅销书无缘。这次,自己参与的书能够畅销,想必宫崎骏本人也会感到高兴吧。铃木敏夫的唯一著作《电影道乐》(ぴあ社出版)如果能再多卖一些,对公司内部也会有很大的帮助……于是再次在这里宣传一下。
11月6日(月)
作画部の大橋君に第2子が誕生する。女の子です。おめでとうございます!新しい生命が誕生するということは素晴らしいことで、周りの人々も幸せな気分になれますよね。
吉卜力日志 061106c.jpg
「ジブリでは、子供が生まれると机を飾り付けて祝福の気持ちを表わにするという慣習がある」   そういえば、今日のニュースで男子の出生率が下がっているという報道があったのだが、どうも70年代以降、下降の一途で、特に首都圏ではその減少傾向が目立つということらしい。原因として環境汚染などが挙げられているが、ジブリ社内ではどうも電磁波の影響ではというのが、ここ数年来ずっとささやかれ続けている。もちろん噂に過ぎないのと思うが、確かにジブリでは女の子の出生率が異常に高い。今日も我々の頭上には高圧送電線が不気味に聳え立っているし...。 
吉卜力日志 061106a.jpg
「頭上にそそり立つ高圧電線。目の前は変電所だし。」   また今日は、吾朗監督が横浜の高校生の取材を受ける。12人の図書委員の生徒さんたちの取材だったのだが、女の子がとても元気なのに比べて男の子のおとなしいこと。なかなか口を開こうとしない様子を見て、吾朗監督も「最近の男子は...」と思ったらしい。また、とても純朴で真面目な生徒さんたちに自分たちの高校生だった頃を重ねたのか、撮影部の人間は、高校生たちが帰っていく様子を会議室の窓からずっと眺めていたそうだ。
吉卜力日志 061106b.jpg
「生徒に囲まれる吾朗監督。なんだか茶話会みたいですね(懐かしい)。」
11月6日(星期一)
作画部的大桥君迎来了他的第二个孩子。是个女孩。恭喜!新生命的诞生是一件非常美好的事情,周围的人也会因此感到幸福吧。
吉卜力日志 061106c.jpg
“在吉卜力,有一个传统,当有孩子出生时,大家会装饰桌子来表达祝福。” 说起来,今天的新闻中报道了男孩的出生率正在下降,似乎自70年代以来,这一趋势一直在持续,尤其是在首都圈,这种下降趋势尤为明显。原因包括环境污染等,但在吉卜力内部,近年来一直有传言说可能是电磁波的影响。当然,这仅仅是传言,但确实在吉卜力,女孩的出生率异常高。今天,我们头顶上依然耸立着令人不安的高压输电线路……
吉卜力日志 061106a.jpg
“头顶上耸立的高压电线。眼前就是变电站。” 另外,今天吾朗导演接受了横滨高中学生的采访。是12名图书委员学生的采访,女孩们非常活泼,而男孩们则显得很安静。看到他们几乎不开口的样子,吾朗导演似乎也感叹道:“最近的男孩子啊……” 也许是因为这些学生非常纯朴和认真,拍摄部的工作人员从会议室的窗户一直目送着这些高中生离开。
吉卜力日志 061106b.jpg
“被学生包围的吾朗导演。感觉有点像茶话会呢(怀念)。”
11月7日(火)
今日は歯科検診の日。朝からBARに簡易の診療スペースが設置され、各人が順番を待ちながら検診を受けている風景は巷の歯科医院と変わりない。ただ、「キュイーーーーン」「ギャーーーー」なんていう巷の歯医者さんのような光景はみられないのだが(ちょっとだけ冗談です。)。改めて言うこともないですけど、アニメーターにとっても歯は“いのち”。歯が弱ってくると、何もかもが弱ってくるような気がする。美味しいものも美味しく食べられず、歯を喰いしばって力を出すこともできなくなる。また、噛み合わせが悪くなると肩こりや頭痛の原因になったりもするそう。面倒くさがらずに、「歯、磨けよ!」(カトちゃん風に)。
吉卜力日志 061107.jpg
「順番を待つ。緊張の一瞬」
11月7日(星期二)
今天是牙科检查的日子。从早上开始,BAR里就设置了一个简易的诊疗空间,大家依次排队等待检查,场景和街上的牙科诊所没什么两样。不过,并没有听到“吱——”“啊——”这样的声音(开个小玩笑)。再次强调,对于动画师来说,牙齿就是“生命”。如果牙齿变弱了,感觉整个人都会变得虚弱。美味的食物也无法好好享用,咬紧牙关发力也变得困难。而且,据说咬合不良还会导致肩酸和头痛。不要嫌麻烦,“好好刷牙吧!”(像卡托酱那样说)。
吉卜力日志 061107.jpg
“等待检查。紧张的一刻”
11月8日(水)
毎年恒例の社員旅行の季節が近づいてきた。今日は第2回目の旅行委員会が行われ、現地での詳細などが話し合われまる。話の内容は、主に夕食時に行われる簡単なゲームや見世物といったアトラクションについてなのだが、詳細は当日まで極秘扱いらしい。ただ、その時の司会進行を制作進行の伊藤君が行なうことになり、いつもはクールな彼が、一体どんな司会振りを発揮してくれるかが、密かに楽しみである。
 
昨日から風が強い日が続いている。こんな日は、東京のスモッグも吹き飛んで、素晴らしい夕陽が眺められるのだ。今日も、4時過ぎに屋上に行ってみると、宮崎監督もやってきて、「意外と東京にも山があるね」と遠くを眺めていた。さらに遠くにはかすかに富士の山頂も見えていて、とても清々しい気分になるひと時だった。
吉卜力日志 061108.jpg
「かすかに見える富士山の頂を400ミリで狙ってみた。その一瞬、僕の周りの空気が止まった。」
11月8日(星期三)
每年惯例的员工旅行季节即将到来。今天举行了第二次旅行委员会,讨论了在当地的具体安排。讨论的内容主要是晚餐时进行的简单游戏和表演等娱乐活动,但具体细节似乎要保密到当天。不过,制作进度的伊藤君将担任当时的主持工作,平时冷静的他,究竟会展现出怎样的主持风格,我暗自期待。

从昨天开始,风一直很大。这样的日子里,东京的烟雾被吹散,可以看到美丽的夕阳。今天,四点多的时候我去了屋顶,宫崎导演也来了,他望着远方说:“没想到东京也有山呢。”更远处还能隐约看到富士山的山顶,那一刻让人感到非常清爽。
吉卜力日志 061108.jpg
“用400毫米镜头瞄准了隐约可见的富士山顶。那一瞬间,我周围的空气仿佛静止了。”
11月9日(木)
本日、制作進行の面接の最後が終わる。数多くの方々に応募していただき、また面接においてはお忙しいところお越しいただき、本当に感謝。人に対して甲乙をつけるのは無理で、選考はかなり難航する。おまけに、今回の採用定員はたった一名なのだ。選考に選考を重ねた末、ようやくその一名は決定したのだが、近々その話題もこの場に登場することだろう(お楽しみに)。それにしても採用とは、とても労力の要る作業だとしみじみ思う。書類とわずかな時間の面接のみで人を選ぶのだから。もちろん、会社の未来を託す人材を決めるのだから当たり前なのだが、毎年何百人もの人材を採用している大企業の採用担当の方の苦労は、いかほどだろうと思う。
 
社員旅行が近づいてくるのに、なかなか“旅行のしおり”が配られない。旅行のもろもろを担当している管理部の伊藤さんが部屋に入ってくると、「来たッ!?」とばかりに一斉に期待の目が向けられる。「どこに行っても、しおりだと思って期待されるのよー」と苦笑する伊藤さんが持っていたのは、年末調整の申告書だった...。たぶん、一日中、各部署の熱い視線とプレシャーを感じているだろう管理部の皆さん、ご苦労様です。
11月9日(星期四)
今天,制作进行的面试终于结束了。非常感谢众多应聘者的申请,以及在百忙之中前来参加面试的各位。对人进行优劣评判是非常困难的,选拔过程也相当艰难。而且,这次的招聘名额只有一名。经过层层筛选,最终确定了那一名人选,相信不久后这个话题也会在这里出现(敬请期待)。即便如此,我深刻感受到招聘是一项非常耗费精力的工作。毕竟,仅凭文件和短暂的面试就要选出合适的人选。当然,这是为了决定公司未来的人才,所以也是理所当然的。但想到每年要招聘数百人的大企业的招聘负责人的辛苦,不禁感慨万分。

公司旅行即将到来,但“旅行手册”却迟迟没有发放。当负责旅行相关事务的管理部的伊藤小姐走进房间时,大家齐刷刷地投以期待的目光,仿佛在说“来了吗?”。伊藤小姐苦笑着说:“无论走到哪里,大家都以为是旅行手册而充满期待。”而她手里拿着的却是年末调整的申报表……。管理部的各位,想必一整天都在感受着各部门的热切目光和压力,真是辛苦了。
11月10日(金)
最近、巷では風邪が流行っているらしく、スタジオ内もかなり風邪を引いている人が増えつつある。季節の変わり目のせいなのだろうか?風邪を引いてしまった人は、早めに病院に行って治療をしてもらうのが一番早く回復する方法だと思いますし、風邪を引いていない人は、日々のうがいと手洗いをかかさずに。今年の冬はまたインフルエンザも流行るとの噂が流れていますので、気を引き締めて予防に努めましょう。

ところで、風邪というと3スタでは、夏ごろからずーっと流行っている気がする。直ったら次に誰かがうつされて...、をずっと繰り返している気がするのだ。だから、この風邪は○○さんの風邪だよ、といってもその風邪は△△さんからもらったわけで、実はそれをうつしたのは自分だったりして...状態なのである。3スタが余程心地よいのか、同じ風邪のウィルスが住みついているようで、ちょっと怖いと思う。この負の連鎖を誰かに断ち切って欲しい!
11月10日(周五)
最近,街上似乎感冒流行,工作室里感冒的人也越来越多。是因为季节交替的缘故吗?我觉得感冒的人尽早去医院治疗是最快恢复的方法,而没有感冒的人则要坚持每天漱口和洗手。有传言说今年冬天流感也会流行,所以我们要提高警惕,努力预防。

说到感冒,在3工作室里,感觉从夏天开始就一直流行着。一个人好了,接着又传染给下一个人……,似乎一直在重复这个过程。所以,即使说这个感冒是某某的感冒,其实这个感冒是从某某那里得来的,实际上传染的可能是自己……就是这种状态。不知道是不是3工作室特别舒适,同样的感冒病毒似乎在这里定居了,感觉有点可怕。希望有人能打破这个负面的循环!
11月11日(土)
先日、惜しくも急逝されたオープロダクションの代表取締役村田さんの告別式があり、宮崎さん、高畑さん、保田さん、鈴木さんらが出席するため葬儀場へ。斎場にはオープロのOBアニメーターや関係者が数多く集まっていて、早すぎる死を嘆いていた。この場を借りて、改めてご冥福をお祈りしたい。
11月11日(星期六)
前几天,不幸突然去世的Oh! Production公司的代表董事村田先生的告别仪式举行,宫崎先生、高畑先生、保田先生、铃木先生等人前往殡仪馆参加。殡仪馆里聚集了许多Oh! Production的OB动画师和相关人士,大家为他的过早离世感到惋惜。借此机会,我再次祈祷他安息。
11月13日(月)
講演のため海外出張をしていた撮影部の奥井さんが無事戻る。海外3都市で講演を行なうだけというわりとラクなスケジュールだったのだが、かえってその移動で疲れたとのこと。たった一日だけあったオフ日も、観光のために往復4時間の車移動ですっかり疲れてしまったとか(本当はシャッターの押しすぎで疲れたのではと勘ぐる向きもあり)。何はともあれ無事に帰国して一安心。とは言うものの、明日からは社員旅行。旅続きで身体は大丈夫なのでしょうか、奥井さん?
 
先週の大橋君に続いて、広報の伊藤君のうちにも待望の赤ちゃんが誕生したという連絡が。今度は、ジブリでは珍しい男の子ということで、3スタでも作画部に負けじとお祝いの準備を始める。旅行明けに、乞うご期待。
11月13日(周一)
为了演讲而出差海外的摄影部奥井先生平安归来。虽然只是在三个城市进行演讲,行程相对轻松,但反而因为频繁移动而感到疲惫。唯一一天的休息日也因为观光往返四小时的车程而筋疲力尽(也有人猜测其实是因为按快门按得太多了)。无论如何,平安回国总算让人松了一口气。不过,从明天开始又是公司旅行。连续旅行,身体真的没问题吗,奥井先生?

继上周大桥君之后,宣传部的伊藤君也迎来了期待已久的宝宝。这次是个男孩,在吉卜力算是比较少见,因此3スタ也开始准备庆祝活动,不输给作画部。旅行结束后,敬请期待。
11月14日(火)
今日から社員旅行で全員朝から東京駅へ。しかし、仕事の都合で居残り組みもちらほら。今年は監督も居残りで、ちょっとだけさびしい旅行の様子。普段と違って社内はかなり静かなので、まるで正月に休日出勤をしたような寂しい感じ。でも、この社員旅行で一番寂しがっているのは、スタジオの周りに住み着いている猫たちなのかも (報告:遅れて参加の制作の渡邊)。
 
今日から、二拍三日の社員旅行。目的地の神戸まで、ジブリ美術館あわせて総勢230名の大所帯での移動となる。例年に比べて新幹線の車中が静かだと感じられたのは、風邪で体調を崩していたスタッフが多かったことと、かなりの数の参加者がN天堂の携帯型ゲーム機の通信型ゲームに熱中していたためらしい。
吉卜力日志 061114a.jpg
「そんなわけで、神戸到着。いざ観光に出発です。」   現地についてからは、基本的には自由行動なのだが、夕食だけは全員そろって中華料理を囲む決まり。フカヒレや北京ダックにアワビが出るらしいという噂が先行していて楽しみにしていた食事で、次々と出される皿を、むさぼるように全員で完食を続ける(ちなみに、誤解のないように付け加えておくと、フカヒレのスープにはヒレの姿は微塵もなかったし、北京ダックにはちゃんと肉が入っていたし、アワビもマッシュルームのスライスかと思うものだった。団体旅行でそこまで豪華なものは出ないので、念のため)。
吉卜力日志 061114b.jpg
「完食が続く元気なテーブル」   ところが何を間違えたのか、食べても食べても料理が続く。次第に我々の表情からは笑顔が消え、口数が減り、苦渋の表情に満ち満ちてくるのであった。
吉卜力日志 061114c.jpg
「新たな皿登場。もう食べられません、ギブアップ。」   このあと、餃子を食べに行こうとか、中華街をうろつこうとかいう元気は雲散霧消し、せめて運動代わりに徒歩でホテルに帰ろうと、ヨロヨロと中華料理店を後にした第一日目の夜であった (報告:初日から参加の広報の西岡)。
11月14日(星期二)
今天开始公司旅行,全体员工一早就前往东京站。但由于工作原因,也有不少人留下来。今年连监督也留下来了,旅行显得有些寂寞。与平时不同,公司内部非常安静,仿佛在节假日加班一样感到孤单。不过,这次公司旅行中最寂寞的可能是住在工作室周围的猫咪们(报告:稍后参加的制片人渡边)。

从今天开始,为期两天三夜的公司旅行。目的地是神户,途中还会参观吉卜力美术馆,总共有230人的大队伍。与往年相比,新干线车厢内显得格外安静,原因似乎是有很多员工因感冒身体不适,还有相当一部分人沉迷于N天堂的便携式游戏机上的联机游戏。
吉卜力日志 061114a.jpg
“就这样,我们到达了神户。接下来开始观光。” 到达目的地后,基本上是自由活动,但晚餐规定要全员一起吃中餐。听说会有鱼翅、北京烤鸭和鲍鱼,大家都很期待这顿饭。一道道菜端上来,大家狼吞虎咽地吃光了(顺便说一下,为了避免误解,鱼翅汤里根本看不到鱼翅,北京烤鸭里确实有肉,鲍鱼看起来更像是蘑菇片。团体旅行不会那么豪华,所以特此说明)。
吉卜力日志 061114b.jpg
“继续吃完的活力餐桌” 然而不知为何,菜一直上个不停。渐渐地,我们脸上的笑容消失了,话也少了,表情变得痛苦不堪。
吉卜力日志 061114c.jpg
“新菜上桌。已经吃不下了,投降。” 之后,原本打算去吃饺子或在中餐馆附近逛逛的念头烟消云散,大家决定至少走回酒店当作运动,摇摇晃晃地离开了中餐馆,结束了第一天的夜晚(报告:从第一天开始参加的公关西冈)。
11月15日(水)
ジブリの社員旅行は基本的に自由行動なので、それぞれがグループを作って観光に出発。北野や中華街、元町などを廻る人もあれば、姫路、須磨、明石、神戸空港、大阪食い倒れツアー、USJ、箕面、京都、淡路島、徳島うどんツアー、有馬温泉、福知山線、城崎温泉、万博公園などなど...千差万別。これだけバラバラだと、行き先でほとんどジブリの人間に出会わなかったのも納得できる。というわけで、全員が揃う貴重な時間が夕食なのである。
 
この日はホテルの大宴会場でディナービュッフェ。なかなか自分では食べられなかった神戸牛が大人気だった。この日の夕食は2日目ということもあり、ちょっとしたアトラクションが用意されている。最初は毎年恒例と化してきた?ソニーミュージックからデビューした“藤岡藤巻”というユニットの片割れ、藤巻さんの単独ミニライブ。少し照れながらも、切ない中年の生き様を鋭く描いた歌を熱唱?してくれました。いつもありがとうございます。(ちなみに藤巻さんは博報堂DYMPでジブリをずっと担当して下さっているれっきとした会社員なのだ)。
吉卜力日志 061115a.jpg
「せつせつと男の悲哀を唄い上げる藤巻さん。CMにも出演しています。」   もうひとつのアトラクションは“だるま落としゲーム”。選ばれた二人が「よーいドン」でだるまを落とし始め早くすべてのだるまを落としたほうが勝ちで、その勝者をテーブルごとに予想するといういたってシンプルなゲーム。ゴロー監督vs鈴木P、中島館長vs玉川社長など、数々の名勝負が行なわれたのだが、その裏にはスタッフの涙ぐましい苦労が。ホテルから、絶対に宴会場の壁にだるまをぶつけないようにとの指令が下っていたのです。そのため、本番ではスタッフ総出で壁を守る体制に。結果、無事、被害もなく終了して、一同ホッ。ホテルのスタッフの皆様、ご心配をおかけしました。
吉卜力日志 061115b.jpg
「壁は俺たちに任せろ!? ついたてでしっかりガード中です」   
吉卜力日志 061115c.jpg
「夕食の後は六甲山まで夜景を見に行ったグループも。大阪方面をのぞむ。」
11月15日(周三)
吉卜力的员工旅行基本上是自由活动,所以大家各自组队出发观光。有人去了北野、中华街、元町等地,也有人去了姬路、须磨、明石、神户机场、大阪美食之旅、USJ、箕面、京都、淡路岛、德岛乌冬面之旅、有马温泉、福知山线、城崎温泉、万博公园等等……五花八门。因为大家分散得这么开,所以在目的地几乎没遇到吉卜力的同事也就不奇怪了。因此,晚餐是所有人聚在一起的宝贵时光。
这天在酒店的大宴会厅举行了自助晚餐。平时自己很难吃到的神户牛肉非常受欢迎。由于这是第二天的晚餐,还准备了一些小节目。首先是已经成为每年惯例的?由索尼音乐出道的“藤冈藤卷”组合中的藤卷先生的个人迷你演唱会。他略带羞涩地热情演唱了?那些尖锐描绘中年人心酸生活的歌曲。非常感谢他。(顺便一提,藤卷先生是博报堂DYMP一直负责吉卜力项目的正式员工)。
吉卜力日志 061115a.jpg
“藤卷先生深情地唱出了男人的悲哀。他也在广告中出演过。”   另一个节目是“达摩落游戏”。选出的两个人在“预备,开始”后开始敲打达摩,先敲掉所有达摩的人获胜,各桌要预测谁会赢。这是一个非常简单的游戏。宫崎吾朗导演vs铃木P、中岛馆长vs玉川社长等,进行了多场精彩对决,但背后却有工作人员的辛勤付出。酒店下达了绝对不能把达摩撞到宴会厅墙上的指令。因此,在正式比赛中,所有工作人员都出动保护墙壁。结果,比赛顺利结束,没有造成任何损害,大家都松了一口气。酒店的工作人员们,让你们担心了。
吉卜力日志 061115b.jpg
“墙壁交给我们吧!?正在用屏风严密防护中”  
吉卜力日志 061115c.jpg
“晚餐后,还有一组人去了六甲山看夜景。眺望着大阪方向。”
11月16日(木)
社員旅行最終日。朝6時に起きてマラソン部の朝練に参加。神戸の港を約1時間程度走る。参加した管理・島宮さん、伊藤さん、美術・武重さん、システム・槙原くんが快調に飛ばしている後姿を見ながら、制作・渡邊は先日痛めた膝に違和感を感じたところで走りから歩きに。本番は大丈夫だろうか・・・?ふと不安がよぎる。
 
ホテルをチェックアウト後、昨日の夕食ではスタッフだったため神戸牛が食べられなかったこともあり、昼食にはやはり神戸牛だろうということで、撮影・奥井さん、映像・望月さん、制作・伊藤くん、渡邊でステーキを食べに行く。いつも食べている肉と違う!これが“ほんたうの”肉の味か!!と全員が感激しながら満腹に。新幹線の時間まで余裕があったのでポートタワーに上り、震災のメモリアルパークを巡りながら、徒歩で新神戸駅まで行くことに。三宮あたりまではよかったものの、やはり朝練のダメージが響き歩くのも辛くなるが何とか駅の待ち合わせ場所にたどり着く。電車に乗った後はすぐに寝てしまったので記憶なし。東京に着いてからは、そのまま会社へ(涙)。 (報告:制作・渡邊)
吉卜力日志 061116.jpg
「ポートタワーの展望室の様子。最近は訪れる人も減りましたね。」   
吉卜力日志 061116b.jpg
「鈴木さん、突然故郷の名古屋で途中下車。変装もバッチリ!?」
11月16日(星期四)
公司旅行的最后一天。早上6点起床,参加了马拉松部的晨练。在神户的港口跑了大约1小时。看到参加的管理部岛宫、伊藤,美术部武重,系统部槙原等人跑得飞快,制作部的渡边因为前几天膝盖受伤感到不适,从跑步转为走路。正式比赛时能行吗……?突然感到一丝不安。

退房后,由于昨晚晚餐时是工作人员,没能吃到神户牛,所以午餐决定去吃神户牛。拍摄部的奥井、影像部的望月、制作部的伊藤和渡边一起去吃了牛排。和平常吃的肉不一样!这才是“真正的”肉的味道!!大家都很感动,吃得饱饱的。离新干线发车还有时间,于是我们登上港口塔,参观了地震纪念公园,然后步行到新神户站。到三宫附近还好,但晨练的影响还是让走路变得艰难,不过总算到了车站的集合地点。上车后立刻睡着了,所以没有记忆。到东京后,直接去了公司(泪)。(报告:制作部 渡边)
吉卜力日志 061116.jpg
“港口塔观景台的景象。最近来的人少了呢。”
吉卜力日志 061116b.jpg
“铃木突然在故乡名古屋中途下车。伪装得完美无缺!?”
11月17日(金)
社員旅行も無事終わり、今日から通常業務復帰。特に大きな事故や問題もなかったので良かったのだが、さすがに平日3日間も臨時休業すると仕事がどっと押し寄せてくる。旅行後の社内には毎年、お土産が各部署に並ぶのが日常風景。旅行に行けなかった人へのお土産はもちろんのこと、普段のおやつ用に買ってくれる人もいるので、暫くは旅行の香りが漂っていて、ちょっと嬉しい。
 
広報・伊藤君の2世誕生おめでとうのお祝いを。撮影・駿君の描いた見事なイラストと解禁になったばかりのボジョレーヌーボー(開栓指定20年後)でめでたさを表現する。これからも一家の大黒柱として、ますます頑張ってね。
吉卜力日志 061117a.jpg
「見事なイラストはあるキャラクターに激似のため著作権の問題があるので載せられません」
11月17日(星期五)
公司旅行顺利结束,今天开始恢复正常工作。虽然没有发生什么大事故或问题,但毕竟平日连续三天临时休息,工作一下子堆积如山。每年旅行结束后,公司各部门都会摆满各种特产,这是常见的景象。不仅有给没能去旅行的人带的特产,还有人买来平时当零食的,所以公司里会飘着旅行的气息,让人感到有点开心。

祝贺公关部的伊藤君第二个孩子出生。用摄影部的骏君画的精美插画和刚刚解禁的博若莱新酒(开瓶指定20年后)来表达祝福。希望他作为一家之主,继续加油。
吉卜力日志 061117a.jpg
“由于精美的插画与某个角色极为相似,存在版权问题,因此无法展示。”
11月18日(土)
16日にも書いたのが、ジブリでは数年前からマラソン部が活動を開始している。部といっても自主サークルのようなもので、マラソン愛好者が集まって年に数回の大会に参加するという活動をしているもの。もちろん記録とかは無縁で、皆で楽しく安全に完走しようというのが活動の主旨だ。とはいっても、普段からトレーニングをしている人はほんの一部で、大会前に少し練習して出走するという人が大半というのが実態。明日、戸田で行なわれる大会に出場するために、有志は社員旅行中にも毎朝6時に起きてトレーニングを決行したのだが、それまでほとんど練習をサボっていた制作の伊藤君は、その朝練で前回痛めた古傷を再び痛め、出走を辞退することに。それ以外にも、ハーフを走るのは初めての人が多く、ちょっと心配。月曜日はみんな無事に出社してくることを祈るばかり。とにかく怪我のないようにがんばって欲しいもの。
 
ジブリには至るところに、自炊の設備がある。近くにお店が少ないこともあり、仕事も不規則になりがちなので自衛手段といえよう。今夜も突然、夜遅くになって、広報・タムチンの発案でご飯を炊くことに。出版部の北澤さんを呼んで3人で食べたのが、ご覧のメニュー。メインは韓国海苔とふりかけだ。でも、なんとなく、キャンプみたいで楽しい!とうきうきしている北澤さんだった。
吉卜力日志 061118.jpg
「みんなで食べれば、楽しい夕食!(写真ではなんとなくゲンナリして見えますが、そんなことはないです)」
11月18日(周六)
正如16日所写,吉卜力在几年前就成立了马拉松部。虽然说是“部”,但其实更像是一个自主的社团,马拉松爱好者们聚在一起,每年参加几次比赛。当然,与记录无关,活动的宗旨是大家一起快乐、安全地完成比赛。不过,实际情况是,平时坚持训练的人只是少数,大多数人都是在比赛前稍微练习一下就参赛。为了明天在户田举行的比赛,有几位同事甚至在员工旅行期间每天早上6点起床进行训练。然而,制作部的伊藤君之前几乎没怎么练习,结果在晨练中旧伤复发,不得不退出比赛。此外,还有很多人是第一次跑半程马拉松,让人有些担心。只能祈祷大家周一都能平安无事地来上班。总之,希望大家不要受伤,加油!

吉卜力到处都有自炊的设备。由于附近商店不多,工作时间也不规律,这可以说是一种自卫手段。今晚也是突然到了深夜,在宣传部的Tamchin的提议下,我们决定煮饭。叫上出版部的北泽先生,三个人一起吃了这顿饭,菜单如图所示。主菜是韩国海苔和拌饭料。不过,不知为何,感觉像在露营一样有趣!北泽先生显得非常兴奋。
吉卜力日志 061118.jpg
“大家一起吃,晚餐就变得有趣了!(照片里看起来有点无精打采,但其实并不是那样)”
11月20日(月)
昨日の戸田マラソンに参加した一部スタッフの歩き方がおかしい。平坦な廊下はまだしも階段の昇り降りが著しくスロー。ハーフといえども約2時間以上も走り続たのだから、筋肉痛やら筋の痛みやら骨の痛みなどが一気に襲いかかってきても不思議ではない。もちろん普段からきちんとトレーニングをしていれば、多少の疲労で済んだかもしれませんけど…。それにしても、高橋尚子でさえ苦しんだ冷たい雨の中、参加者全員、大きな怪我もなく時間内に完走(完歩?)できたのは良かったです。
吉卜力日志 061120.jpg
「雨中のレース、ご苦労様でした」   この日の午後、ブエナビスタホームエンターテイメントの事務所で来年発売のDVDについての打ち合わせが行なわれる。宣伝プロデューサーとして糸井重里さんや、鈴木プロデューサーも出席してのミーティングだったのだが、糸井さんは、RICOH社の高級コンパクトデジカメを首から下げて、ちょっと自慢げに登場。対する鈴木プロデューサーは、最近替えたばかりのマニアの間で話題の海外製携帯を取り出してこちらも何気に自慢話を。こうして日本の消費は、中高年男性の財力によって支えられ続けるんだなぁと、しみじみ思う瞬間だった。
11月20日(星期一)
昨天参加户田马拉松的部分员工走路姿势有些奇怪。平坦的走廊还好,但上下楼梯的速度明显变慢。虽然是半程马拉松,但持续跑了约2个多小时,肌肉酸痛、筋痛、骨痛等一下子袭来也不足为奇。当然,如果平时有好好训练的话,可能只会感到些许疲劳……不过,就连高桥尚子都曾在冰冷的雨中感到痛苦,所有参与者都没有受重伤,并在规定时间内完成了比赛(或步行?),这真是太好了。
吉卜力日志 061120.jpg
“在雨中的比赛,大家辛苦了。” 这天下午,在布埃纳维斯塔家庭娱乐的办公室举行了关于明年发售的DVD的会议。作为宣传制作人的糸井重里先生和铃木制作人也出席了会议。糸井先生脖子上挂着理光公司的高级紧凑型数码相机,略带自豪地登场。而铃木制作人则拿出了最近刚换的、在爱好者中引起热议的海外制手机,也若无其事地炫耀了一番。我不禁感慨,日本的消费正是由中老年男性的财力支撑着的。
11月21日(火)
制作渡邊と制作業務・川端のふたりが、再び倉庫整理のために○○倉庫へ。各棚の整理は残っているものの、全体としてはほぼメドがつく。暫く、この倉庫に荷物が搬入される予定はないので、今のところ広々としているのだが直に一杯になるのですよね。一杯になる前にもう一度細かい整理をしておかなければならないか…。
11月21日(星期二)
制作部门的渡边和川端两人再次前往○○仓库进行整理工作。虽然各个货架的整理工作还未完成,但整体上已经基本接近尾声。暂时没有计划将货物搬入这个仓库,所以目前仓库显得很宽敞,但很快就会填满。在仓库被填满之前,是否还需要再进行一次细致的整理呢……
11月22日(水)
朝から関連事業報告会議が行なわれる。この会議は、制作以外の部署が鈴木さんに対して、一ヶ月の報告をする会議なのだが、通常は、朝の11時からたっぷり2時間かけて行なわれる。ただいつも鈴木さんが最近考えていることの報告や雑談があって、その時間がかなりの割合を占めている気がしていた。ところがこの日、鈴木さんが風邪で本調子ではなく、そのトークの時間がまったくなく、淡々と報告だけが続く。終了は案の定12時丁度で、鈴木さんには悪いのだが、やはりそれは本当だったと思う出来事だった。
 
仕上げで長い間力になってくれていた高柳さん、沼畑さんが退社することになり、彼女たちの送別会が吉祥寺で行なわれる。会場には多くの人が詰めかけ、彼女たちの次の人生への旅立ちを励ましていた。ふたりとも体に気をつけてがんばってください。
11月22日(周三)
早上举行了相关事业报告会议。这个会议是除了制作部门以外的其他部门向铃木先生汇报一个月工作的会议,通常从早上11点开始,持续整整两个小时。不过,通常铃木先生会分享他最近的想法和一些闲聊,这部分时间占了相当大的比例。然而,这一天铃木先生因为感冒状态不佳,完全没有闲聊的时间,会议只是平淡地进行着报告。果然,会议在12点准时结束,虽然对铃木先生有些抱歉,但我觉得这样反而更好。

长期在后期制作中给予大力支持的高柳女士和沼畑女士即将离职,她们的送别会在吉祥寺举行。会场挤满了许多人,大家都在为她们即将开始的新人生旅程加油打气。希望两位保重身体,继续努力。
11月24日(金)
午前中に次回作○○○の制作スケジュール打ち合わせを宮崎監督以下メインスタッフと行なう。絵コンテがすべて完成していないので、あくまでも予想の中でのスケジュールではあるのだが、すでにA、Bパートは原画作業に入っているので、その後の各部署のイン時期を確認し合うことに。とにかく、このスケジュールを軸に今後、完成までメインスタッフとの細かな話し合いを日々行ない、スケジュールの狂いを最小限に抑えていければと思う。それにしてもいつものようにスケジュールを立てる時は、数字はしっくりとハマッっているのですが…。
11月24日(周五)
上午与宫崎导演及主要工作人员进行了下一部作品○○○的制作日程讨论。由于分镜尚未全部完成,目前的日程安排仍属预估。不过,A、B部分已经进入原画制作阶段,因此我们确认了后续各部门的介入时间。无论如何,今后将以这一日程为基础,每天与主要工作人员进行详细讨论,尽量将日程偏差控制在最小范围内。不过,和往常一样,制定日程时,数字看起来总是那么合适……
11月27日(月)
次回作○○○の美術部の作業インに関して美術監督の○田さんと打ち合わせをし、何とか12月中にはスタッフがインできるように、各背景担当のシーンの割り振りとレイアウトの進行の確認を行なう。作品を制作する上で必ず問題になってくるのは、この背景カットと仕上げカットのタイミングのマッチング。この両方が揃わないと色指定以降の作業ができないので、漫然と進行させていると、カットはあがっているのに、その後の作業がひとつも手がつけられないという状況になるのだ。このような無駄を無くすため、日々先々を予測しながら進行させていくのが制作の重要な職務となる。そのためにあらゆるスタッフとの日ごろのコミュニケーションが大事になるのだ。これは万事に通じることだと思うが。
 
先々週の社員旅行の勢いで頼んだ、551の豚マンが届く。広報部の永見さんがこれに合わせて買ってきた、電子レンジで肉マンを暖めることが出来る調理具でさっそく食すことに。とてもおいしくいただけたのだが、頼んだ量はハンパじゃなく、冷蔵庫のいたるところに、箱入りのまま豚マンが収蔵される事態に。しばらくは豚マン漬けの日々が続きそう。
吉卜力日志 061127a.jpg
「豚マン、レンジで加熱中。」   鈴木さんの車がリコールらしくディーラーに。代車として提供された車が、スズキのスイフトという車。それを聞いて、「鈴木さんがスズキに乗ってるんですか」と、わかっているけどあえて口にしなかったことを思わず口走るPD室の西村クンなのであった。
吉卜力日志 061127b.jpg
「これが、スズキさんのスズキの車です。」
11月27日(星期一)
关于下一部作品○○○的美术部工作安排,与美术监督○田先生进行了讨论,确保在12月内工作人员能够顺利进入工作状态,对各背景负责的场景分配和布局进度进行了确认。在作品制作过程中,背景镜头和完成镜头的时机匹配是一个必然会出现的问题。如果这两者不能同步,就无法进行色彩指定之后的工作,因此如果漫不经心地推进,可能会出现镜头已经完成,但后续工作却无法进行的情况。为了避免这种浪费,每天预测未来的进展是制作的重要职责。为此,与所有工作人员的日常沟通变得至关重要。我认为这是适用于所有事情的原则。

上周公司旅行的势头下订购的551猪肉包到货了。公关部的永见先生为此特意购买了可以用微波炉加热肉包的烹饪工具,我们立刻开始享用。虽然非常美味,但订购的数量实在太多,冰箱的各个角落都塞满了盒装的猪肉包。看来接下来一段时间都要沉浸在猪肉包的日子里了。
吉卜力日志 061127a.jpg
“猪肉包,正在微波炉中加热。” 铃木先生的车似乎被召回,送到了经销商那里。作为替代车提供的是一辆铃木的Swift。听到这个消息后,PD室的西村君忍不住说道:“铃木先生开的是铃木车吗?”虽然心里明白,但还是忍不住说了出来。
吉卜力日志 061127b.jpg
“这就是铃木先生的铃木车。”
11月28日(火)
月に一度のジブリ連絡ミーティングが行なわれる。各部署の代表が出席して、鈴木さんから現在ジブリで起こっていることを全員に伝えてもらう会議だ。年末賞与の話は出なかったのだが、商品部のバーゲンの話とか、忘年会の話とか、なんだか、楽しい話題が多い12月の会議だった。とはいえ、これから忘年会を取り仕切らねばならないのは、万年幹事のこの日誌を書いている二人。入社以来、忘年会の幹事を外れたのは若手に任せた一回きりしかないのである。
11月28日(星期二)
每月一次的吉卜力联络会议如期举行。各部门的代表出席,铃木先生向大家传达了吉卜力目前的情况。虽然会上没有提到年终奖金,但商品部的促销活动、忘年会等话题让这次12月的会议充满了欢乐的气氛。不过,接下来要负责组织忘年会的,依然是这两位常年担任干事的日志撰写者。自从入职以来,他们只有一次将忘年会的干事工作交给了新人,除此之外从未缺席。
11月29日(水)
会社の車のうち一台が車検を迎えるので、ディーラーからの猛烈なプッシュもあり買い替えを検討中。ディーラーさんから多くのカタログが届けられ、それを見比べながら用途と駐車場のサイズ、運転をする社員の技量も考慮に入れて検討するのは、なかなか骨の折れること。まあ、どんな車でもいいのですけどね、事故さえ起こさなければ...。
11月29日(周三)
公司的一辆车即将迎来车检,加上经销商的强烈推荐,我们正在考虑是否要换车。经销商送来了很多宣传册,我们一边比较,一边考虑车辆的用途、停车场的尺寸以及驾驶员工的技能,这真是一件相当费神的事情。不过,其实只要是车就行,只要不出事故就好……。
11月30日(木)
美術部の部屋の一部を模様替えするため、不要なパーテーションなどを倉庫に持っていくためにレンタカーを予約する。今度の土曜日に移動させるのですが、実は○○倉庫がお休みだということが発覚し、愕然。結局、担当者の計らいで土曜日も開けてもらうことになり、予定通り作業ができることになったのだが、○○倉庫の○山さん、本当にありがとうございます。
 
というわけで、今日で11月は終わりです。早いもので、今年もあと一ヶ月。12月は目まぐるしく駆け抜けていくので、油断していたら何もしないうちに、大晦日を迎えてしまいます。来月は、イベントも多いので、この日誌もにぎやかになることでしょう。
11月30日(星期四)
为了重新布置美术部房间的一部分,我预约了租车,准备把不需要的隔板等物品搬到仓库。原本计划这周六进行搬运,但突然发现○○仓库那天休息,让我大吃一惊。最终,在负责人的安排下,仓库周六也为我们开放,使得工作能够按计划进行。真的非常感谢○○仓库的○山先生。

就这样,今天11月就结束了。时间过得真快,今年只剩下一个月了。12月会非常忙碌,稍不留神就会在不知不觉中迎来除夕。下个月活动也很多,想必这篇日记也会变得热闹起来。