|
|
11月1日(水)
今日から11月。年賀状も発売になって、今年も残すところあと2ヶ月を切りました。
次回作○○○の原画UPの一番乗りは大○さんの原画。その原画がまたとても上手く愉しく描いてあり、宮崎監督はじめメインスタッフも大盛り上がり。これを気に他の原画もレイアウト同様順調に上がってきてくれればと、期待が膨らむ一日だった。
|
11月1日(星期三)
從今天開始進入11月。賀年卡也開始發售了,今年只剩下不到兩個月的時間了。
下次作品○○○的原畫首發是大○先生的原畫。那幅原畫又畫得非常出色且有趣,宮崎導演和主要工作人員都非常興奮。希望以此為起點,其他原畫也能像布局一樣順利推進,今天的期待感滿滿。
|
11月2日(木)
映像部の長、奥井さんが今週末からアジア3都市で同業者向けのセミナーをするために準備に追われている。奥井さんは国内での講演経験は豊富なものの海外での講演は殆ど経験がないため、まだ現地に赴いていないというのにかなり緊張している感じ。慣れない土地、しかも日本語の通じない海外というだけでも不安が募るとは思うが、講演が無事成功することを祈るのみ。ただ唯一の救いは、英語が堪能な若手の岩沢駿君が通訳兼“カバン持ち”で同行すること。きっとふたりの珍道中は、この場でも披露できることでしょう。ちょっとした愉しみです。
|
11月2日(星期四)
影像部的負責人奧井先生這周末將在亞洲三個城市為同行舉辦研討會,目前正忙於準備。奧井先生在國內的演講經驗豐富,但在海外演講的經驗卻很少,因此儘管還未啟程,他已經感到相當緊張。想到要去一個陌生的地方,而且還是語言不通的海外,不安感自然倍增,只能祈禱他的演講能夠順利進行。唯一值得慶幸的是,英語流利的年輕同事岩沢駿君將作為翻譯兼「助手」陪同前往。相信他們兩人的奇妙旅程一定會有不少趣事可以分享,這讓我有些期待。
|
11月4日(土)
宮崎監督がかかわった「ブラッカムの爆撃機」(ロバート・ウェストール作 岩波書店刊)が売れているらしい。今日の“ブランチ”のベストセラーランキングで第3位だという。映画はともかく、なかなか本ではベストセラーに縁がなかったスタジオジブリ。こうして、自分がかかわった本が売れるとは、宮崎監督自身も喜んでいることだろうと思う。鈴木さんの唯一の著書「映画道楽」(ぴあ社刊)ももう少し売れてくれればいろいろと社内的に助かるのだが。。。。。とあらためてここで宣伝を。
|
11月4日(星期六)
宮崎駿參與製作的《布拉卡姆的轟炸機》(羅伯特·韋斯托爾著,岩波書店出版)似乎賣得不錯。在今天的「早午餐」暢銷書排行榜上位列第三。暫且不論電影,吉卜力工作室在書籍方面一直與暢銷書無緣。這次,自己參與的書能夠暢銷,想必宮崎駿本人也會感到高興吧。鈴木敏夫的唯一著作《電影道樂》(ぴあ社出版)如果能再多賣一些,對公司內部也會有很大的幫助……於是再次在這裡宣傳一下。
|
11月6日(月)
作画部の大橋君に第2子が誕生する。女の子です。おめでとうございます!新しい生命が誕生するということは素晴らしいことで、周りの人々も幸せな気分になれますよね。
「ジブリでは、子供が生まれると机を飾り付けて祝福の気持ちを表わにするという慣習がある」
そういえば、今日のニュースで男子の出生率が下がっているという報道があったのだが、どうも70年代以降、下降の一途で、特に首都圏ではその減少傾向が目立つということらしい。原因として環境汚染などが挙げられているが、ジブリ社内ではどうも電磁波の影響ではというのが、ここ数年来ずっとささやかれ続けている。もちろん噂に過ぎないのと思うが、確かにジブリでは女の子の出生率が異常に高い。今日も我々の頭上には高圧送電線が不気味に聳え立っているし...。
「頭上にそそり立つ高圧電線。目の前は変電所だし。」
また今日は、吾朗監督が横浜の高校生の取材を受ける。12人の図書委員の生徒さんたちの取材だったのだが、女の子がとても元気なのに比べて男の子のおとなしいこと。なかなか口を開こうとしない様子を見て、吾朗監督も「最近の男子は...」と思ったらしい。また、とても純朴で真面目な生徒さんたちに自分たちの高校生だった頃を重ねたのか、撮影部の人間は、高校生たちが帰っていく様子を会議室の窓からずっと眺めていたそうだ。
「生徒に囲まれる吾朗監督。なんだか茶話会みたいですね(懐かしい)。」
|
11月6日(星期一)
作畫部的大橋君迎來了他的第二個孩子。是個女孩。恭喜!新生命的誕生是一件非常美好的事情,周圍的人也會因此感到幸福吧。
「在吉卜力,有一個傳統,當有孩子出生時,大家會裝飾桌子來表達祝福。」
說起來,今天的新聞中報導了男孩的出生率正在下降,似乎自70年代以來,這一趨勢一直在持續,尤其是在首都圈,這種下降趨勢尤為明顯。原因包括環境污染等,但在吉卜力內部,近年來一直有傳言說可能是電磁波的影響。當然,這僅僅是傳言,但確實在吉卜力,女孩的出生率異常高。今天,我們頭頂上依然聳立著令人不安的高壓輸電線路……
「頭頂上聳立的高壓電線。眼前就是變電站。」
另外,今天吾朗導演接受了橫濱高中學生的採訪。是12名圖書委員學生的採訪,女孩們非常活潑,而男孩們則顯得很安靜。看到他們幾乎不開口的樣子,吾朗導演似乎也感嘆道:「最近的男孩子啊……」 也許是因為這些學生非常純樸和認真,拍攝部的工作人員從會議室的窗戶一直目送著這些高中生離開。
「被學生包圍的吾朗導演。感覺有點像茶話會呢(懷念)。」
|
11月7日(火)
今日は歯科検診の日。朝からBARに簡易の診療スペースが設置され、各人が順番を待ちながら検診を受けている風景は巷の歯科医院と変わりない。ただ、「キュイーーーーン」「ギャーーーー」なんていう巷の歯医者さんのような光景はみられないのだが(ちょっとだけ冗談です。)。改めて言うこともないですけど、アニメーターにとっても歯は“いのち”。歯が弱ってくると、何もかもが弱ってくるような気がする。美味しいものも美味しく食べられず、歯を喰いしばって力を出すこともできなくなる。また、噛み合わせが悪くなると肩こりや頭痛の原因になったりもするそう。面倒くさがらずに、「歯、磨けよ!」(カトちゃん風に)。
「順番を待つ。緊張の一瞬」
|
11月7日(星期二)
今天是牙科檢查的日子。從早上開始,BAR里就設置了一個簡易的診療空間,大家依次排隊等待檢查,場景和街上的牙科診所沒什麼兩樣。不過,並沒有聽到「吱——」「啊——」這樣的聲音(開個小玩笑)。再次強調,對於動畫師來說,牙齒就是「生命」。如果牙齒變弱了,感覺整個人都會變得虛弱。美味的食物也無法好好享用,咬緊牙關發力也變得困難。而且,據說咬合不良還會導致肩酸和頭痛。不要嫌麻煩,「好好刷牙吧!」(像卡托醬那樣說)。
「等待檢查。緊張的一刻」
|
11月8日(水)
毎年恒例の社員旅行の季節が近づいてきた。今日は第2回目の旅行委員会が行われ、現地での詳細などが話し合われまる。話の内容は、主に夕食時に行われる簡単なゲームや見世物といったアトラクションについてなのだが、詳細は当日まで極秘扱いらしい。ただ、その時の司会進行を制作進行の伊藤君が行なうことになり、いつもはクールな彼が、一体どんな司会振りを発揮してくれるかが、密かに楽しみである。
昨日から風が強い日が続いている。こんな日は、東京のスモッグも吹き飛んで、素晴らしい夕陽が眺められるのだ。今日も、4時過ぎに屋上に行ってみると、宮崎監督もやってきて、「意外と東京にも山があるね」と遠くを眺めていた。さらに遠くにはかすかに富士の山頂も見えていて、とても清々しい気分になるひと時だった。
「かすかに見える富士山の頂を400ミリで狙ってみた。その一瞬、僕の周りの空気が止まった。」
|
11月8日(星期三)
每年慣例的員工旅行季節即將到來。今天舉行了第二次旅行委員會,討論了在當地的具體安排。討論的內容主要是晚餐時進行的簡單遊戲和表演等娛樂活動,但具體細節似乎要保密到當天。不過,製作進度的伊藤君將擔任當時的主持工作,平時冷靜的他,究竟會展現出怎樣的主持風格,我暗自期待。
從昨天開始,風一直很大。這樣的日子裡,東京的煙霧被吹散,可以看到美麗的夕陽。今天,四點多的時候我去了屋頂,宮崎導演也來了,他望著遠方說:「沒想到東京也有山呢。」更遠處還能隱約看到富士山的山頂,那一刻讓人感到非常清爽。
「用400毫米鏡頭瞄準了隱約可見的富士山頂。那一瞬間,我周圍的空氣仿佛靜止了。」
|
11月9日(木)
本日、制作進行の面接の最後が終わる。数多くの方々に応募していただき、また面接においてはお忙しいところお越しいただき、本当に感謝。人に対して甲乙をつけるのは無理で、選考はかなり難航する。おまけに、今回の採用定員はたった一名なのだ。選考に選考を重ねた末、ようやくその一名は決定したのだが、近々その話題もこの場に登場することだろう(お楽しみに)。それにしても採用とは、とても労力の要る作業だとしみじみ思う。書類とわずかな時間の面接のみで人を選ぶのだから。もちろん、会社の未来を託す人材を決めるのだから当たり前なのだが、毎年何百人もの人材を採用している大企業の採用担当の方の苦労は、いかほどだろうと思う。
社員旅行が近づいてくるのに、なかなか“旅行のしおり”が配られない。旅行のもろもろを担当している管理部の伊藤さんが部屋に入ってくると、「来たッ!?」とばかりに一斉に期待の目が向けられる。「どこに行っても、しおりだと思って期待されるのよー」と苦笑する伊藤さんが持っていたのは、年末調整の申告書だった...。たぶん、一日中、各部署の熱い視線とプレシャーを感じているだろう管理部の皆さん、ご苦労様です。
|
11月9日(星期四)
今天,製作進行的面試終於結束了。非常感謝眾多應聘者的申請,以及在百忙之中前來參加面試的各位。對人進行優劣評判是非常困難的,選拔過程也相當艱難。而且,這次的招聘名額只有一名。經過層層篩選,最終確定了那一名人選,相信不久後這個話題也會在這裡出現(敬請期待)。即便如此,我深刻感受到招聘是一項非常耗費精力的工作。畢竟,僅憑文件和短暫的面試就要選出合適的人選。當然,這是為了決定公司未來的人才,所以也是理所當然的。但想到每年要招聘數百人的大企業的招聘負責人的辛苦,不禁感慨萬分。
公司旅行即將到來,但「旅行手冊」卻遲遲沒有發放。當負責旅行相關事務的管理部的伊藤小姐走進房間時,大家齊刷刷地投以期待的目光,仿佛在說「來了嗎?」。伊藤小姐苦笑著說:「無論走到哪裡,大家都以為是旅行手冊而充滿期待。」而她手裡拿著的卻是年末調整的申報表……。管理部的各位,想必一整天都在感受著各部門的熱切目光和壓力,真是辛苦了。
|
11月10日(金)
最近、巷では風邪が流行っているらしく、スタジオ内もかなり風邪を引いている人が増えつつある。季節の変わり目のせいなのだろうか?風邪を引いてしまった人は、早めに病院に行って治療をしてもらうのが一番早く回復する方法だと思いますし、風邪を引いていない人は、日々のうがいと手洗いをかかさずに。今年の冬はまたインフルエンザも流行るとの噂が流れていますので、気を引き締めて予防に努めましょう。
ところで、風邪というと3スタでは、夏ごろからずーっと流行っている気がする。直ったら次に誰かがうつされて...、をずっと繰り返している気がするのだ。だから、この風邪は○○さんの風邪だよ、といってもその風邪は△△さんからもらったわけで、実はそれをうつしたのは自分だったりして...状態なのである。3スタが余程心地よいのか、同じ風邪のウィルスが住みついているようで、ちょっと怖いと思う。この負の連鎖を誰かに断ち切って欲しい!
|
11月10日(星期五)
最近,街上似乎感冒流行,工作室里感冒的人也越來越多。是因為季節交替的緣故嗎?我覺得感冒的人儘早去醫院治療是最快恢復的方法,而沒有感冒的人則要堅持每天漱口和洗手。有傳言說今年冬天流感也會流行,所以我們要提高警惕,努力預防。
說到感冒,在3工作室里,感覺從夏天開始就一直流行著。一個人好了,接著又傳染給下一個人……,似乎一直在重複這個過程。所以,即使說這個感冒是某某的感冒,其實這個感冒是從某某那裡得來的,實際上傳染的可能是自己……就是這種狀態。不知道是不是3工作室特別舒適,同樣的感冒病毒似乎在這裡定居了,感覺有點可怕。希望有人能打破這個負面的循環!
|
11月11日(土)
先日、惜しくも急逝されたオープロダクションの代表取締役村田さんの告別式があり、宮崎さん、高畑さん、保田さん、鈴木さんらが出席するため葬儀場へ。斎場にはオープロのOBアニメーターや関係者が数多く集まっていて、早すぎる死を嘆いていた。この場を借りて、改めてご冥福をお祈りしたい。
|
11月11日(星期六)
前幾天,不幸突然去世的Oh! Production公司的代表董事村田先生的告別儀式舉行,宮崎先生、高畑先生、保田先生、鈴木先生等人前往殯儀館參加。殯儀館裡聚集了許多Oh! Production的OB動畫師和相關人士,大家為他的過早離世感到惋惜。藉此機會,我再次祈禱他安息。
|
11月13日(月)
講演のため海外出張をしていた撮影部の奥井さんが無事戻る。海外3都市で講演を行なうだけというわりとラクなスケジュールだったのだが、かえってその移動で疲れたとのこと。たった一日だけあったオフ日も、観光のために往復4時間の車移動ですっかり疲れてしまったとか(本当はシャッターの押しすぎで疲れたのではと勘ぐる向きもあり)。何はともあれ無事に帰国して一安心。とは言うものの、明日からは社員旅行。旅続きで身体は大丈夫なのでしょうか、奥井さん?
先週の大橋君に続いて、広報の伊藤君のうちにも待望の赤ちゃんが誕生したという連絡が。今度は、ジブリでは珍しい男の子ということで、3スタでも作画部に負けじとお祝いの準備を始める。旅行明けに、乞うご期待。
|
11月13日(星期一)
為了演講而出差海外的攝影部奧井先生平安歸來。雖然只是在三個城市進行演講,行程相對輕鬆,但反而因為頻繁移動而感到疲憊。唯一一天的休息日也因為觀光往返四小時的車程而筋疲力盡(也有人猜測其實是因為按快門按得太多了)。無論如何,平安回國總算讓人鬆了一口氣。不過,從明天開始又是公司旅行。連續旅行,身體真的沒問題嗎,奧井先生?
繼上周大橋君之後,宣傳部的伊藤君也迎來了期待已久的寶寶。這次是個男孩,在吉卜力算是比較少見,因此3スタ也開始準備慶祝活動,不輸給作畫部。旅行結束後,敬請期待。
|
11月14日(火)
今日から社員旅行で全員朝から東京駅へ。しかし、仕事の都合で居残り組みもちらほら。今年は監督も居残りで、ちょっとだけさびしい旅行の様子。普段と違って社内はかなり静かなので、まるで正月に休日出勤をしたような寂しい感じ。でも、この社員旅行で一番寂しがっているのは、スタジオの周りに住み着いている猫たちなのかも (報告:遅れて参加の制作の渡邊)。
今日から、二拍三日の社員旅行。目的地の神戸まで、ジブリ美術館あわせて総勢230名の大所帯での移動となる。例年に比べて新幹線の車中が静かだと感じられたのは、風邪で体調を崩していたスタッフが多かったことと、かなりの数の参加者がN天堂の携帯型ゲーム機の通信型ゲームに熱中していたためらしい。
「そんなわけで、神戸到着。いざ観光に出発です。」
現地についてからは、基本的には自由行動なのだが、夕食だけは全員そろって中華料理を囲む決まり。フカヒレや北京ダックにアワビが出るらしいという噂が先行していて楽しみにしていた食事で、次々と出される皿を、むさぼるように全員で完食を続ける(ちなみに、誤解のないように付け加えておくと、フカヒレのスープにはヒレの姿は微塵もなかったし、北京ダックにはちゃんと肉が入っていたし、アワビもマッシュルームのスライスかと思うものだった。団体旅行でそこまで豪華なものは出ないので、念のため)。
「完食が続く元気なテーブル」
ところが何を間違えたのか、食べても食べても料理が続く。次第に我々の表情からは笑顔が消え、口数が減り、苦渋の表情に満ち満ちてくるのであった。
「新たな皿登場。もう食べられません、ギブアップ。」
このあと、餃子を食べに行こうとか、中華街をうろつこうとかいう元気は雲散霧消し、せめて運動代わりに徒歩でホテルに帰ろうと、ヨロヨロと中華料理店を後にした第一日目の夜であった (報告:初日から参加の広報の西岡)。
|
11月14日(星期二)
今天開始公司旅行,全體員工一早就前往東京站。但由於工作原因,也有不少人留下來。今年連監督也留下來了,旅行顯得有些寂寞。與平時不同,公司內部非常安靜,仿佛在節假日加班一樣感到孤單。不過,這次公司旅行中最寂寞的可能是住在工作室周圍的貓咪們(報告:稍後參加的製片人渡邊)。
從今天開始,為期兩天三夜的公司旅行。目的地是神戶,途中還會參觀吉卜力美術館,總共有230人的大隊伍。與往年相比,新幹線車廂內顯得格外安靜,原因似乎是有很多員工因感冒身體不適,還有相當一部分人沉迷於N天堂的可攜式遊戲機上的聯機遊戲。
「就這樣,我們到達了神戶。接下來開始觀光。」
到達目的地後,基本上是自由活動,但晚餐規定要全員一起吃中餐。聽說會有魚翅、北京烤鴨和鮑魚,大家都很期待這頓飯。一道道菜端上來,大家狼吞虎咽地吃光了(順便說一下,為了避免誤解,魚翅湯里根本看不到魚翅,北京烤鴨里確實有肉,鮑魚看起來更像是蘑菇片。團體旅行不會那麼豪華,所以特此說明)。
「繼續吃完的活力餐桌」
然而不知為何,菜一直上個不停。漸漸地,我們臉上的笑容消失了,話也少了,表情變得痛苦不堪。
「新菜上桌。已經吃不下了,投降。」
之後,原本打算去吃餃子或在中餐館附近逛逛的念頭煙消雲散,大家決定至少走回酒店當作運動,搖搖晃晃地離開了中餐館,結束了第一天的夜晚(報告:從第一天開始參加的公關西岡)。
|
11月15日(水)
ジブリの社員旅行は基本的に自由行動なので、それぞれがグループを作って観光に出発。北野や中華街、元町などを廻る人もあれば、姫路、須磨、明石、神戸空港、大阪食い倒れツアー、USJ、箕面、京都、淡路島、徳島うどんツアー、有馬温泉、福知山線、城崎温泉、万博公園などなど...千差万別。これだけバラバラだと、行き先でほとんどジブリの人間に出会わなかったのも納得できる。というわけで、全員が揃う貴重な時間が夕食なのである。
この日はホテルの大宴会場でディナービュッフェ。なかなか自分では食べられなかった神戸牛が大人気だった。この日の夕食は2日目ということもあり、ちょっとしたアトラクションが用意されている。最初は毎年恒例と化してきた?ソニーミュージックからデビューした“藤岡藤巻”というユニットの片割れ、藤巻さんの単独ミニライブ。少し照れながらも、切ない中年の生き様を鋭く描いた歌を熱唱?してくれました。いつもありがとうございます。(ちなみに藤巻さんは博報堂DYMPでジブリをずっと担当して下さっているれっきとした会社員なのだ)。
「せつせつと男の悲哀を唄い上げる藤巻さん。CMにも出演しています。」
もうひとつのアトラクションは“だるま落としゲーム”。選ばれた二人が「よーいドン」でだるまを落とし始め早くすべてのだるまを落としたほうが勝ちで、その勝者をテーブルごとに予想するといういたってシンプルなゲーム。ゴロー監督vs鈴木P、中島館長vs玉川社長など、数々の名勝負が行なわれたのだが、その裏にはスタッフの涙ぐましい苦労が。ホテルから、絶対に宴会場の壁にだるまをぶつけないようにとの指令が下っていたのです。そのため、本番ではスタッフ総出で壁を守る体制に。結果、無事、被害もなく終了して、一同ホッ。ホテルのスタッフの皆様、ご心配をおかけしました。
「壁は俺たちに任せろ!? ついたてでしっかりガード中です」
「夕食の後は六甲山まで夜景を見に行ったグループも。大阪方面をのぞむ。」
|
11月15日(星期三)
吉卜力的員工旅行基本上是自由活動,所以大家各自組隊出發觀光。有人去了北野、中華街、元町等地,也有人去了姬路、須磨、明石、神戶機場、大阪美食之旅、USJ、箕面、京都、淡路島、德島烏龍麵之旅、有馬溫泉、福知山線、城崎溫泉、萬博公園等等……五花八門。因為大家分散得這麼開,所以在目的地幾乎沒遇到吉卜力的同事也就不奇怪了。因此,晚餐是所有人聚在一起的寶貴時光。
這天在酒店的大宴會廳舉行了自助晚餐。平時自己很難吃到的神戶牛肉非常受歡迎。由於這是第二天的晚餐,還準備了一些小節目。首先是已經成為每年慣例的?由索尼音樂出道的「藤岡藤卷」組合中的藤卷先生的個人迷你演唱會。他略帶羞澀地熱情演唱了?那些尖銳描繪中年人心酸生活的歌曲。非常感謝他。(順便一提,藤卷先生是博報堂DYMP一直負責吉卜力項目的正式員工)。
「藤卷先生深情地唱出了男人的悲哀。他也在廣告中出演過。」
另一個節目是「達摩落遊戲」。選出的兩個人在「預備,開始」後開始敲打達摩,先敲掉所有達摩的人獲勝,各桌要預測誰會贏。這是一個非常簡單的遊戲。宮崎吾朗導演vs鈴木P、中島館長vs玉川社長等,進行了多場精彩對決,但背後卻有工作人員的辛勤付出。酒店下達了絕對不能把達摩撞到宴會廳牆上的指令。因此,在正式比賽中,所有工作人員都出動保護牆壁。結果,比賽順利結束,沒有造成任何損害,大家都鬆了一口氣。酒店的工作人員們,讓你們擔心了。
「牆壁交給我們吧!?正在用屏風嚴密防護中」
「晚餐後,還有一組人去了六甲山看夜景。眺望著大阪方向。」
|
11月16日(木)
社員旅行最終日。朝6時に起きてマラソン部の朝練に参加。神戸の港を約1時間程度走る。参加した管理・島宮さん、伊藤さん、美術・武重さん、システム・槙原くんが快調に飛ばしている後姿を見ながら、制作・渡邊は先日痛めた膝に違和感を感じたところで走りから歩きに。本番は大丈夫だろうか・・・?ふと不安がよぎる。
ホテルをチェックアウト後、昨日の夕食ではスタッフだったため神戸牛が食べられなかったこともあり、昼食にはやはり神戸牛だろうということで、撮影・奥井さん、映像・望月さん、制作・伊藤くん、渡邊でステーキを食べに行く。いつも食べている肉と違う!これが“ほんたうの”肉の味か!!と全員が感激しながら満腹に。新幹線の時間まで余裕があったのでポートタワーに上り、震災のメモリアルパークを巡りながら、徒歩で新神戸駅まで行くことに。三宮あたりまではよかったものの、やはり朝練のダメージが響き歩くのも辛くなるが何とか駅の待ち合わせ場所にたどり着く。電車に乗った後はすぐに寝てしまったので記憶なし。東京に着いてからは、そのまま会社へ(涙)。 (報告:制作・渡邊)
「ポートタワーの展望室の様子。最近は訪れる人も減りましたね。」
「鈴木さん、突然故郷の名古屋で途中下車。変装もバッチリ!?」
|
11月16日(星期四)
公司旅行的最後一天。早上6點起床,參加了馬拉松部的晨練。在神戶的港口跑了大約1小時。看到參加的管理部島宮、伊藤,美術部武重,系統部槙原等人跑得飛快,製作部的渡邊因為前幾天膝蓋受傷感到不適,從跑步轉為走路。正式比賽時能行嗎……?突然感到一絲不安。
退房後,由於昨晚晚餐時是工作人員,沒能吃到神戶牛,所以午餐決定去吃神戶牛。拍攝部的奧井、影像部的望月、製作部的伊藤和渡邊一起去吃了牛排。和平常吃的肉不一樣!這才是「真正的」肉的味道!!大家都很感動,吃得飽飽的。離新幹線發車還有時間,於是我們登上港口塔,參觀了地震紀念公園,然後步行到新神戶站。到三宮附近還好,但晨練的影響還是讓走路變得艱難,不過總算到了車站的集合地點。上車後立刻睡著了,所以沒有記憶。到東京後,直接去了公司(淚)。(報告:製作部 渡邊)
「港口塔觀景台的景象。最近來的人少了呢。」
「鈴木突然在故鄉名古屋中途下車。偽裝得完美無缺!?」
|
11月17日(金)
社員旅行も無事終わり、今日から通常業務復帰。特に大きな事故や問題もなかったので良かったのだが、さすがに平日3日間も臨時休業すると仕事がどっと押し寄せてくる。旅行後の社内には毎年、お土産が各部署に並ぶのが日常風景。旅行に行けなかった人へのお土産はもちろんのこと、普段のおやつ用に買ってくれる人もいるので、暫くは旅行の香りが漂っていて、ちょっと嬉しい。
広報・伊藤君の2世誕生おめでとうのお祝いを。撮影・駿君の描いた見事なイラストと解禁になったばかりのボジョレーヌーボー(開栓指定20年後)でめでたさを表現する。これからも一家の大黒柱として、ますます頑張ってね。
「見事なイラストはあるキャラクターに激似のため著作権の問題があるので載せられません」
|
11月17日(星期五)
公司旅行順利結束,今天開始恢復正常工作。雖然沒有發生什麼大事故或問題,但畢竟平日連續三天臨時休息,工作一下子堆積如山。每年旅行結束後,公司各部門都會擺滿各種特產,這是常見的景象。不僅有給沒能去旅行的人帶的特產,還有人買來平時當零食的,所以公司里會飄著旅行的氣息,讓人感到有點開心。
祝賀公關部的伊藤君第二個孩子出生。用攝影部的駿君畫的精美插畫和剛剛解禁的博若萊新酒(開瓶指定20年後)來表達祝福。希望他作為一家之主,繼續加油。
「由於精美的插畫與某個角色極為相似,存在版權問題,因此無法展示。」
|
11月18日(土)
16日にも書いたのが、ジブリでは数年前からマラソン部が活動を開始している。部といっても自主サークルのようなもので、マラソン愛好者が集まって年に数回の大会に参加するという活動をしているもの。もちろん記録とかは無縁で、皆で楽しく安全に完走しようというのが活動の主旨だ。とはいっても、普段からトレーニングをしている人はほんの一部で、大会前に少し練習して出走するという人が大半というのが実態。明日、戸田で行なわれる大会に出場するために、有志は社員旅行中にも毎朝6時に起きてトレーニングを決行したのだが、それまでほとんど練習をサボっていた制作の伊藤君は、その朝練で前回痛めた古傷を再び痛め、出走を辞退することに。それ以外にも、ハーフを走るのは初めての人が多く、ちょっと心配。月曜日はみんな無事に出社してくることを祈るばかり。とにかく怪我のないようにがんばって欲しいもの。
ジブリには至るところに、自炊の設備がある。近くにお店が少ないこともあり、仕事も不規則になりがちなので自衛手段といえよう。今夜も突然、夜遅くになって、広報・タムチンの発案でご飯を炊くことに。出版部の北澤さんを呼んで3人で食べたのが、ご覧のメニュー。メインは韓国海苔とふりかけだ。でも、なんとなく、キャンプみたいで楽しい!とうきうきしている北澤さんだった。
「みんなで食べれば、楽しい夕食!(写真ではなんとなくゲンナリして見えますが、そんなことはないです)」
|
11月18日(星期六)
正如16日所寫,吉卜力在幾年前就成立了馬拉松部。雖然說是「部」,但其實更像是一個自主的社團,馬拉松愛好者們聚在一起,每年參加幾次比賽。當然,與記錄無關,活動的宗旨是大家一起快樂、安全地完成比賽。不過,實際情況是,平時堅持訓練的人只是少數,大多數人都是在比賽前稍微練習一下就參賽。為了明天在戶田舉行的比賽,有幾位同事甚至在員工旅行期間每天早上6點起床進行訓練。然而,製作部的伊藤君之前幾乎沒怎麼練習,結果在晨練中舊傷復發,不得不退出比賽。此外,還有很多人是第一次跑半程馬拉松,讓人有些擔心。只能祈禱大家周一都能平安無事地來上班。總之,希望大家不要受傷,加油!
吉卜力到處都有自炊的設備。由於附近商店不多,工作時間也不規律,這可以說是一種自衛手段。今晚也是突然到了深夜,在宣傳部的Tamchin的提議下,我們決定煮飯。叫上出版部的北澤先生,三個人一起吃了這頓飯,菜單如圖所示。主菜是韓國海苔和拌飯料。不過,不知為何,感覺像在露營一樣有趣!北澤先生顯得非常興奮。
「大家一起吃,晚餐就變得有趣了!(照片裡看起來有點無精打采,但其實並不是那樣)」
|
11月20日(月)
昨日の戸田マラソンに参加した一部スタッフの歩き方がおかしい。平坦な廊下はまだしも階段の昇り降りが著しくスロー。ハーフといえども約2時間以上も走り続たのだから、筋肉痛やら筋の痛みやら骨の痛みなどが一気に襲いかかってきても不思議ではない。もちろん普段からきちんとトレーニングをしていれば、多少の疲労で済んだかもしれませんけど…。それにしても、高橋尚子でさえ苦しんだ冷たい雨の中、参加者全員、大きな怪我もなく時間内に完走(完歩?)できたのは良かったです。
「雨中のレース、ご苦労様でした」
この日の午後、ブエナビスタホームエンターテイメントの事務所で来年発売のDVDについての打ち合わせが行なわれる。宣伝プロデューサーとして糸井重里さんや、鈴木プロデューサーも出席してのミーティングだったのだが、糸井さんは、RICOH社の高級コンパクトデジカメを首から下げて、ちょっと自慢げに登場。対する鈴木プロデューサーは、最近替えたばかりのマニアの間で話題の海外製携帯を取り出してこちらも何気に自慢話を。こうして日本の消費は、中高年男性の財力によって支えられ続けるんだなぁと、しみじみ思う瞬間だった。
|
11月20日(星期一)
昨天參加戶田馬拉松的部分員工走路姿勢有些奇怪。平坦的走廊還好,但上下樓梯的速度明顯變慢。雖然是半程馬拉松,但持續跑了約2個多小時,肌肉酸痛、筋痛、骨痛等一下子襲來也不足為奇。當然,如果平時有好好訓練的話,可能只會感到些許疲勞……不過,就連高橋尚子都曾在冰冷的雨中感到痛苦,所有參與者都沒有受重傷,並在規定時間內完成了比賽(或步行?),這真是太好了。
「在雨中的比賽,大家辛苦了。」
這天下午,在布埃納維斯塔家庭娛樂的辦公室舉行了關於明年發售的DVD的會議。作為宣傳製作人的糸井重里先生和鈴木製作人也出席了會議。糸井先生脖子上掛著理光公司的高級緊湊型數位相機,略帶自豪地登場。而鈴木製作人則拿出了最近剛換的、在愛好者中引起熱議的海外製手機,也若無其事地炫耀了一番。我不禁感慨,日本的消費正是由中老年男性的財力支撐著的。
|
11月21日(火)
制作渡邊と制作業務・川端のふたりが、再び倉庫整理のために○○倉庫へ。各棚の整理は残っているものの、全体としてはほぼメドがつく。暫く、この倉庫に荷物が搬入される予定はないので、今のところ広々としているのだが直に一杯になるのですよね。一杯になる前にもう一度細かい整理をしておかなければならないか…。
|
11月21日(星期二)
製作部門的渡邊和川端兩人再次前往○○倉庫進行整理工作。雖然各個貨架的整理工作還未完成,但整體上已經基本接近尾聲。暫時沒有計劃將貨物搬入這個倉庫,所以目前倉庫顯得很寬敞,但很快就會填滿。在倉庫被填滿之前,是否還需要再進行一次細緻的整理呢……
|
11月22日(水)
朝から関連事業報告会議が行なわれる。この会議は、制作以外の部署が鈴木さんに対して、一ヶ月の報告をする会議なのだが、通常は、朝の11時からたっぷり2時間かけて行なわれる。ただいつも鈴木さんが最近考えていることの報告や雑談があって、その時間がかなりの割合を占めている気がしていた。ところがこの日、鈴木さんが風邪で本調子ではなく、そのトークの時間がまったくなく、淡々と報告だけが続く。終了は案の定12時丁度で、鈴木さんには悪いのだが、やはりそれは本当だったと思う出来事だった。
仕上げで長い間力になってくれていた高柳さん、沼畑さんが退社することになり、彼女たちの送別会が吉祥寺で行なわれる。会場には多くの人が詰めかけ、彼女たちの次の人生への旅立ちを励ましていた。ふたりとも体に気をつけてがんばってください。
|
11月22日(星期三)
早上舉行了相關事業報告會議。這個會議是除了製作部門以外的其他部門向鈴木先生匯報一個月工作的會議,通常從早上11點開始,持續整整兩個小時。不過,通常鈴木先生會分享他最近的想法和一些閒聊,這部分時間占了相當大的比例。然而,這一天鈴木先生因為感冒狀態不佳,完全沒有閒聊的時間,會議只是平淡地進行著報告。果然,會議在12點準時結束,雖然對鈴木先生有些抱歉,但我覺得這樣反而更好。
長期在後期製作中給予大力支持的高柳女士和沼畑女士即將離職,她們的送別會在吉祥寺舉行。會場擠滿了許多人,大家都在為她們即將開始的新人生旅程加油打氣。希望兩位保重身體,繼續努力。
|
11月24日(金)
午前中に次回作○○○の制作スケジュール打ち合わせを宮崎監督以下メインスタッフと行なう。絵コンテがすべて完成していないので、あくまでも予想の中でのスケジュールではあるのだが、すでにA、Bパートは原画作業に入っているので、その後の各部署のイン時期を確認し合うことに。とにかく、このスケジュールを軸に今後、完成までメインスタッフとの細かな話し合いを日々行ない、スケジュールの狂いを最小限に抑えていければと思う。それにしてもいつものようにスケジュールを立てる時は、数字はしっくりとハマッっているのですが…。
|
11月24日(星期五)
上午與宮崎導演及主要工作人員進行了下一部作品○○○的製作日程討論。由於分鏡尚未全部完成,目前的日程安排仍屬預估。不過,A、B部分已經進入原畫製作階段,因此我們確認了後續各部門的介入時間。無論如何,今後將以這一日程為基礎,每天與主要工作人員進行詳細討論,儘量將日程偏差控制在最小範圍內。不過,和往常一樣,制定日程時,數字看起來總是那麼合適……
|
11月27日(月)
次回作○○○の美術部の作業インに関して美術監督の○田さんと打ち合わせをし、何とか12月中にはスタッフがインできるように、各背景担当のシーンの割り振りとレイアウトの進行の確認を行なう。作品を制作する上で必ず問題になってくるのは、この背景カットと仕上げカットのタイミングのマッチング。この両方が揃わないと色指定以降の作業ができないので、漫然と進行させていると、カットはあがっているのに、その後の作業がひとつも手がつけられないという状況になるのだ。このような無駄を無くすため、日々先々を予測しながら進行させていくのが制作の重要な職務となる。そのためにあらゆるスタッフとの日ごろのコミュニケーションが大事になるのだ。これは万事に通じることだと思うが。
先々週の社員旅行の勢いで頼んだ、551の豚マンが届く。広報部の永見さんがこれに合わせて買ってきた、電子レンジで肉マンを暖めることが出来る調理具でさっそく食すことに。とてもおいしくいただけたのだが、頼んだ量はハンパじゃなく、冷蔵庫のいたるところに、箱入りのまま豚マンが収蔵される事態に。しばらくは豚マン漬けの日々が続きそう。
「豚マン、レンジで加熱中。」
鈴木さんの車がリコールらしくディーラーに。代車として提供された車が、スズキのスイフトという車。それを聞いて、「鈴木さんがスズキに乗ってるんですか」と、わかっているけどあえて口にしなかったことを思わず口走るPD室の西村クンなのであった。
「これが、スズキさんのスズキの車です。」
|
11月27日(星期一)
關於下一部作品○○○的美術部工作安排,與美術監督○田先生進行了討論,確保在12月內工作人員能夠順利進入工作狀態,對各背景負責的場景分配和布局進度進行了確認。在作品製作過程中,背景鏡頭和完成鏡頭的時機匹配是一個必然會出現的問題。如果這兩者不能同步,就無法進行色彩指定之後的工作,因此如果漫不經心地推進,可能會出現鏡頭已經完成,但後續工作卻無法進行的情況。為了避免這種浪費,每天預測未來的進展是製作的重要職責。為此,與所有工作人員的日常溝通變得至關重要。我認為這是適用於所有事情的原則。
上周公司旅行的勢頭下訂購的551豬肉包到貨了。公關部的永見先生為此特意購買了可以用微波爐加熱肉包的烹飪工具,我們立刻開始享用。雖然非常美味,但訂購的數量實在太多,冰箱的各個角落都塞滿了盒裝的豬肉包。看來接下來一段時間都要沉浸在豬肉包的日子裡了。
「豬肉包,正在微波爐中加熱。」
鈴木先生的車似乎被召回,送到了經銷商那裡。作為替代車提供的是一輛鈴木的Swift。聽到這個消息後,PD室的西村君忍不住說道:「鈴木先生開的是鈴木車嗎?」雖然心裡明白,但還是忍不住說了出來。
「這就是鈴木先生的鈴木車。」
|
11月28日(火)
月に一度のジブリ連絡ミーティングが行なわれる。各部署の代表が出席して、鈴木さんから現在ジブリで起こっていることを全員に伝えてもらう会議だ。年末賞与の話は出なかったのだが、商品部のバーゲンの話とか、忘年会の話とか、なんだか、楽しい話題が多い12月の会議だった。とはいえ、これから忘年会を取り仕切らねばならないのは、万年幹事のこの日誌を書いている二人。入社以来、忘年会の幹事を外れたのは若手に任せた一回きりしかないのである。
|
11月28日(星期二)
每月一次的吉卜力聯絡會議如期舉行。各部門的代表出席,鈴木先生向大家傳達了吉卜力目前的情況。雖然會上沒有提到年終獎金,但商品部的促銷活動、忘年會等話題讓這次12月的會議充滿了歡樂的氣氛。不過,接下來要負責組織忘年會的,依然是這兩位常年擔任幹事的日誌撰寫者。自從入職以來,他們只有一次將忘年會的幹事工作交給了新人,除此之外從未缺席。
|
11月29日(水)
会社の車のうち一台が車検を迎えるので、ディーラーからの猛烈なプッシュもあり買い替えを検討中。ディーラーさんから多くのカタログが届けられ、それを見比べながら用途と駐車場のサイズ、運転をする社員の技量も考慮に入れて検討するのは、なかなか骨の折れること。まあ、どんな車でもいいのですけどね、事故さえ起こさなければ...。
|
11月29日(星期三)
公司的一輛車即將迎來車檢,加上經銷商的強烈推薦,我們正在考慮是否要換車。經銷商送來了很多宣傳冊,我們一邊比較,一邊考慮車輛的用途、停車場的尺寸以及駕駛員工的技能,這真是一件相當費神的事情。不過,其實只要是車就行,只要不出事故就好……。
|
11月30日(木)
美術部の部屋の一部を模様替えするため、不要なパーテーションなどを倉庫に持っていくためにレンタカーを予約する。今度の土曜日に移動させるのですが、実は○○倉庫がお休みだということが発覚し、愕然。結局、担当者の計らいで土曜日も開けてもらうことになり、予定通り作業ができることになったのだが、○○倉庫の○山さん、本当にありがとうございます。
というわけで、今日で11月は終わりです。早いもので、今年もあと一ヶ月。12月は目まぐるしく駆け抜けていくので、油断していたら何もしないうちに、大晦日を迎えてしまいます。来月は、イベントも多いので、この日誌もにぎやかになることでしょう。
|
11月30日(星期四)
為了重新布置美術部房間的一部分,我預約了租車,準備把不需要的隔板等物品搬到倉庫。原本計劃這周六進行搬運,但突然發現○○倉庫那天休息,讓我大吃一驚。最終,在負責人的安排下,倉庫周六也為我們開放,使得工作能夠按計劃進行。真的非常感謝○○倉庫的○山先生。
就這樣,今天11月就結束了。時間過得真快,今年只剩下一個月了。12月會非常忙碌,稍不留神就會在不知不覺中迎來除夕。下個月活動也很多,想必這篇日記也會變得熱鬧起來。
|