|
|
10月1日(月)
早いもので、もう10月に入りました。
「さぁ、10月も気合入れて頑張るぞぉ!」っと思ったのですが・・・
土日の急激な気温の変化のせいで、体調を崩してしまうスタッフが続出してしまいました。確かに、今年の気温は異常です。
温暖化のせいで気温差が激しくなり、非常に身体に負担がかかる上、これに上手く適応しながらのポニョの制作は、とても厳しいものになりそうです。
『最後まで、スタッフ全員が元気に笑顔で制作し終える!!』ということが何よりもの願いです。
しかし、季節の変わり目が一番危ない時期でもあります。
皆さん、くれぐれも気をつけましょうね。
「こんな状態にならないように、気をつけましょう」
本日、東京都現代美術館で開催されていた「男鹿和雄展」もいよいよ楽日を迎える。閉館後、関係者が全員集合して現代美術館の会議室で打ち上げを。コーヒーや紅茶も入れたものをペットボトルに入れて冷やしたり、もらいもののお菓子を並べたり、とても手作りな暖かい感じの打ち上げだった。出席した男鹿さんもとても嬉しそうで、いろいろな人に挨拶にお礼に忙しい様子だった。
この展覧会は予想を超えるお客様に来ていただいたため、入場まで長時間並んでいただいたり、あきらめて帰られた方も多かったと聞きます。ご不自由をかけた皆様には、本当に、申し訳ございませんでした。今後の巡回展や12月に発売されるDVDにも興味を持っていただけたら、望外の幸せです。
「男鹿さんを囲んでなごやかな打ち上げの様子」
|
10月1日(星期一)
转眼间,已经进入10月了。
“好,10月也要加油干!”虽然这么想着……
但由于周末气温的急剧变化,许多员工都身体不适了。确实,今年的气温异常。
由于全球变暖,温差变得非常大,对身体造成了很大的负担,同时还要在这种环境下进行《悬崖上的金鱼姬》的制作,看来会非常艰难。
“希望所有员工都能健康、微笑着完成制作!”这是我最衷心的愿望。
然而,季节交替的时候也是最危险的时期。
大家一定要多加小心哦。
“为了避免这种情况,大家要小心”
今天,在东京都现代美术馆举办的“男鹿和雄展”也迎来了最后一天。闭馆后,所有相关人员聚集在现代美术馆的会议室里举行了庆祝会。咖啡和红茶都装在瓶子里冷藏,还有收到的点心摆在一起,整个庆祝会充满了手工制作的温馨感。出席的男鹿先生也非常高兴,忙着向各种人打招呼和道谢。
这次展览会的参观人数超出了预期,听说有很多人排了很长时间的队,甚至有些人放弃了等待。对于给大家带来的不便,我们深感抱歉。如果大家对今后的巡回展和12月发售的DVD感兴趣,那将是我们莫大的荣幸。
“围绕男鹿先生举行的温馨庆祝会”
|
10月2日(火)
今月から、作監と原画マンが祝日なども出勤となり、作業日数が延びることになりました。ということで、いよいよ追い込み時期となり、スタッフの休みも徐々に削られていく現状が始まってしまったのです。
一番心配なことは、休みを削っての作業は、スタッフの身体にも精神的にもストレスを感じやすくなることです。制作部としては、高いモチベーションをこの先も保っていくために、より一層全体に気をつかっていき、現場がスムーズに流れるよう努めたいと思っています。
現在、動画マン個人の面談が終わり、原画マン個人の面談を実施中。一人ひとりの声を聴くと共に、綿密な話し合いの中でお互いの意思疎通をはかっていけたらと思います。
「オレンジ好きな某スタッフのGoods♪」
早速、色占いでオレンジ色を調べてみました。すると、結果は・・・
【人間味があり、情のこまやかな暖かい性格。でも、情に溺れることもなく、一定の距離を保った人間関係を好む。】と出ました。
オレンジ好きの方、この結果は当たっていますか???
|
10月2日(周二)
从这个月开始,作监和原画师即使在节假日也要上班,工作天数增加了。因此,终于进入了冲刺阶段,员工的休息时间也逐渐被削减的现状开始了。
最令人担心的是,削减休息时间进行工作会让员工在身体和精神上都更容易感到压力。作为制作部门,为了在今后继续保持高昂的士气,我们希望能更加关注整体情况,努力使工作现场顺利进行。
目前,动画师的个人面谈已经结束,正在进行原画师的个人面谈。我们希望在倾听每个人的声音的同时,通过细致的讨论来促进彼此的沟通。
“喜欢橙色的某位员工的Goods♪”
我立刻查了一下颜色占卜中橙色的含义。结果如下:
【具有人情味,性格细腻温暖。但不会沉溺于情感,喜欢保持一定距离的人际关系。】
喜欢橙色的各位,这个结果准吗???
|
10月3日〔水〕
秋と言えば・・・
食欲の秋!!今日の差し入れは「美味しそうなブドウが登場☆」
色とりどりの三色が、またも食欲をそそぎます。
昨日も、原画の山下さんから「皮ごと食べられる種無し葡萄」の差し入れがあり、「甘くて、とぉっても美味しくて、別の果物みたいだぁ◎」と、皆珍しそうにしていました。秋は、美味しい食べ物が沢山登場する季節です。
しみじみと季節の移り変わりを食べ物を見て浸っていましたが(笑)・・・・
よくよく考えてみると、季節が変わる=映画公開予定日にどんどん近づいている!
ということになるのですよね。ぼーぉっとしている場合ではありませんでした。(苦笑)
「絵画のように色鮮やかな葡萄。おもわずジッと見ちゃいます☆」
この日は、終日、イマジカで「雪の女王」の予告編の編集を行なう。予告編を制作といえば、ガルの板垣さんの出番だ。ジブリの作品の予告編はほとんど全て、板垣さんに頼んでいる。だから、板垣さんもこちらが言いたいことを全部察してくれて、こういう時にとても頼りになる人なのである。
ところで、お昼に何を食べるかという話になって、イマジカに常備してあるデリバリーのリストを片端からひっくり返して検討。何がおすすめかをスタッフに尋ねると、「選んでみてダメならいいます」とのこと。ジブリ内で出した結論は「オーベルジーヌ」のカレー。お伺いをたてたところ無事OKがでて、さっそく注文。朝食にカレーを食べてきたまゆちゃん、申し訳ないです。カレーは毎食でも入りますから。
「どんな予告編になったのかは、お楽しみ♪(ネットでも近日公開予定)」
夜は、「アズールとアスマール」の打ち上げで、原宿のチュニジア料理の店に出かける。映画の配給に携わった関係者が40人くらい集まって、みんなで成功を喜ぶ会である。
ところでこの店、映画の舞台にちなんで選ばれた店なのだが、実はNTVの「いまあま」という番組でキャイーンのふたりが食べていたギョーザみたいな食べ物が物凄く食べたくて、選んだことはごく小数のスタッフのみ知るところ。その念願の揚げギョーザのような食べ物は、中に半熟卵が入っていて、パリパリした皮とあいまって、絶妙な美味しさだった。本当は、ひとりひとつだったのだが、あまりに物欲しそうにしていたためか、余ったひとつをお店の人が持ってきてくれて、待望の2個目をゲットできて喜ぶN部長の姿も見られたという。
「ブリックという食べ物のようです」
|
10月3日(水)
说到秋天……
就是食欲之秋!!今天的点心是“看起来很好吃的葡萄☆”
五彩缤纷的三色葡萄,再次勾起了食欲。
昨天,原画师山下先生也带来了“可以连皮吃的无籽葡萄”,大家都觉得“甜得不得了,简直像另一种水果◎”,显得很新奇。秋天是美味食物大量登场的季节。
看着食物,深深感受到了季节的变化(笑)……
仔细想想,季节变化=离电影上映日期越来越近了!
也就是说,现在可不是发呆的时候。(苦笑)
“像画一样色彩鲜艳的葡萄。忍不住一直盯着看☆”
今天一整天都在IMAGICA进行《雪之女王》预告片的剪辑。说到制作预告片,就是GARU的板垣先生出场的时候了。吉卜力作品的预告片几乎全都委托给板垣先生。所以,板垣先生也能完全理解我们想要表达的内容,在这种时候非常值得信赖。
话说回来,讨论中午吃什么时,翻遍了IMAGICA常备的外卖清单进行讨论。询问工作人员有什么推荐时,得到的回答是“你们先选,不行的话我们会说”。吉卜力内部得出的结论是“Aubergeine”的咖喱。询问后得到了OK的答复,于是立刻下单。早上已经吃过咖喱的麻由酱,真是抱歉。咖喱的话,每餐都可以吃。
“预告片会是什么样子呢?敬请期待♪(近期也将在网上公开)”
晚上,为了庆祝《阿祖尔与阿斯玛尔》的完成,去了原宿的一家突尼斯料理店。参与电影发行的相关人员大约40人聚集在一起,共同庆祝成功。
话说这家店,是因为电影的背景而选中的,但实际上是因为NTV的节目《いまあま》中,Cayenne的两个人吃的像饺子一样的食物看起来非常好吃,所以才选的,这件事只有极少数工作人员知道。那个心心念念的像炸饺子的食物,里面夹着半熟鸡蛋,配上酥脆的外皮,味道绝妙。本来每人只有一个,但可能是因为看起来太想吃了,店里的人把剩下的一个拿了过来,N部长如愿以偿地得到了第二个,显得非常高兴。
“好像是叫Brick的食物”
|
10月4日(木)
原画と作監の目標UP数と実績UP数がシビアに一目で分かってしまう状況表が貼り出されました。この表からは、いつまでにどれくらいのカット数を終わらせるべきなのかがハッキリと分かります。
スタッフの意識の中に自然と・・・
「目標UP数&UP日」が植えつけられていることでしょう。
スポーツ選手は、自分の目標を口に出して実現していくものです。
それはきっと、アニメの世界でも一緒のはず☆
さぁ、皆さん大声で口に出しましょう。「○月○日にUPします!」って☆
きっと、いや、必ず実現するに違いない・・・・。と信じたい。
夜は、事務系スタッフの歓送迎会で、吉祥寺のトルコ料理の店へ。この店の売りは一日一回、ベリーダンスが行なわれること。ということで、お姉さんといっしょに踊るスタッフの姿を写真で紹介。本人の名誉のため、あえて名前は紹介はいたしませんが。また、お姉さんの肌がキレイかどうかばかりを気にしていた女性スタッフもいたのだが、これも本人の名誉のため、あえて紹介はしないことにします。
「スリムなお姉さんでした。楽しそうですね♪」
|
10月4日(星期四)
原画和作监的目标完成数和实际完成数一目了然的状况表被张贴出来了。从这张表上可以清楚地看出,应该在什么时候完成多少镜头。
在工作人员的脑海中自然而然地……
“目标完成数&完成日期”已经被植入了。
运动员们会大声说出自己的目标并努力实现。
在动画的世界里,肯定也是一样的☆
来吧,大家大声说出来吧。“○月○日完成!”☆
我相信,一定,不,必定会实现的……
晚上,事务系员工的欢送迎新会,去了吉祥寺的土耳其料理店。这家店的卖点是一天一次的肚皮舞表演。因此,我们通过照片介绍了与姐姐一起跳舞的员工。为了本人的名誉,我们特意不介绍名字。另外,也有女性员工只在意姐姐的皮肤是否漂亮,但为了本人的名誉,我们也决定不介绍。
“是位苗条的姐姐。看起来很开心呢♪”
|
10月5日(金)
またまた、覗いてみました「ビリー部☆☆☆」
先月の末ごろに、ビリー隊長が日本へやってきて一緒に体操できるイベントが開催されました。ビリー部の方々もそのイベントに参加したとのこと☆
その時に購入したと思われるTシャツを現在の部のユニホームにし、さらに強い団結心が生まれた様子です。
「進化するビリー部☆」
ジブリの近くの北大通り沿いに新しい店舗が建設中。白とオレンジ色を基調としたデザインで、AUショップ?トヨタカローラ店?と思っていたのだが、ついにこの日、判明する。答えは、山梨を発祥の地とする、手ごろな価格で有名なお菓子屋さんのチェーン店だった。ジブリからこんな近くに、お菓子屋さんができるなんて、おやつに最適だね、なんて話している。17日のオープンは、オープニングセールのはずなので、絶対並ぼうと思う、食いしん坊の3スタ2階スタッフたちなのである。
「どこのお店か、バレバレですね(笑)」
|
10月5日(周五)
再次窥探了“比利部☆☆☆”
上个月底,比利队长来到日本,举办了一场可以一起做体操的活动。比利部的成员们也参加了这个活动☆
他们似乎购买了活动时的T恤,并将其作为现在部的制服,进一步增强了团队凝聚力。
“进化的比利部☆”
在吉卜力附近的北大街上,一家新店正在建设中。以白色和橙色为主色调的设计,让人以为是AU商店?丰田卡罗拉店?但终于在这一天揭晓了答案。原来是一家以山梨为发源地、以价格实惠而闻名的连锁糖果店。吉卜力附近竟然要开一家糖果店,真是最适合买零食了,大家都在讨论。17日开业时,应该会有开业促销,作为吃货的3楼二楼员工们,绝对会去排队。
“是哪家店,一目了然呢(笑)”
|
10月6日(土)
ひそかに作画部で流行っている、激辛レトルトカレー!!
その辛さは、なんと40倍☆
辛いのが大好きな某スタッフでさえメゲちゃうほどのお味だそうです。
というか、味なんて分かるのだろうか??
我こそはという方、ぜひ一度お試し下さい。
「撮影部でも、ポニョが予定通り公開できるように祈りを捧げております☆」
劇的3時間SHOWに鈴木さんが出演。岩波書店の井上さんを聞き役?に、3時間の濃い内容のトークショーがくりひろげられる。いつもの関係各社の面々も勢ぞろいして、「うーん、トークもここまでくると、話芸の域だね」「古典落語みたいに完成度が上がっている」などと好き勝手な感想を述べている。それにしても、映像もないただのトークで飽きがこないというのは、やはりすごいことだと思う。大学の講義なら、2回ぐらい居眠りしてもおかしくないのに...。
「それにしても、すごい数のお客さんでした。鈴木さんも圧倒されていたみたいです」
|
10月6日(周六)
在作画部悄悄流行起来的超辣速食咖喱!!
其辣度竟然高达40倍☆
据说连非常喜欢吃辣的某位工作人员都受不了这个味道。
话说回来,还能尝出味道吗??
自认为能挑战的人,请务必一试。
“在摄影部,我们也为《波妞》能如期上映而祈祷☆”
铃木先生出演了戏剧性的3小时SHOW。以岩波书店的井上先生为听众,展开了3小时内容丰富的话题秀。往常的各位相关人士也齐聚一堂,纷纷发表感想:“嗯,说到这种程度,已经是话艺的境界了。”“像古典落语一样,完成度很高。”即便如此,没有影像的单纯谈话竟然不会让人感到厌倦,这确实很厉害。如果是大学讲座的话,睡个两三次觉也不奇怪……
“不过,观众人数真是惊人。铃木先生似乎也被震撼到了。”
|
|
|
10月9日(火)
先月、フィンランドまで出張に行ってきた広報部田村さんがお土産の整理をしている。ジブリ美術館のクリスマス装飾に使うものらしい。そういえば、最近、雑誌でフィンランドの特集があって「世界一まずいお菓子」というのを読んだ気がするので、その話をすると、「買ってきましたよ」と取り出したのがご覧のサルミアッキ。さっそくそのまずさ具合を確かめようと食べてみると、「!?」、案外食べられることに気づく。自分の味覚がおかしいのかと思ったが、案外、回りの人も同意見。ジブリスタッフの味覚、恐るべし。
「これがサルミアッキだ」
|
10月9日(星期二)
上个月,公关部的田村先生出差去了芬兰,现在正在整理带回来的礼物。这些礼物似乎是用来装饰吉卜力美术馆的圣诞装饰品。说起来,最近在杂志上看到了一篇关于芬兰的专题报道,里面提到了“世界上最难吃的糖果”,于是我和田村先生聊起了这个话题。他笑着说:“我买回来了哦。”然后拿出了你们现在看到的这种叫做“Salmiakki”的糖果。我立刻尝了一口,想看看它到底有多难吃,结果发现“!?”,意外地觉得还能接受。我一度怀疑自己的味觉出了问题,但没想到周围的人也有同感。吉卜力员工的味觉,真是让人佩服。
“这就是Salmiakki。”
|
10月10日(水)
「雪の女王」予告編の初号がイマジカで行なわれる。その日のおもしろエピソードは「ジブリ美術館ライブラリー日誌」に書かれてしまったので、あえて繰り返さないが、鈴木さんの感想を紹介。鈴木さんによると、「一度目と2度目の見え方は全然違うので、何度か見て欲しい」ということ。確かに情報満載の64秒なので、何度も観て欲しい。そのためには、公式サイトでも見られるので、こちらをチェック。
「試写...というか、遅刻者を待つ鈴木さんほか」
最近、電車(JR中央線)に乗っていると、新型車両の液晶テレビで、ジブリ作品の画像が流れていて、ドキッとさせられることがある。2002年に「空想の空とぶ機械達」というジブリ美術館の企画展示にあわせてつくられた短編だ。JALとジブリが手を組んだ「空を飛ぶ。プロジェクト」のCMの中で、この映像が流れているのである。ジブリが作った短編の中で、宮崎監督が自らナレーションをつとめている幻の作品で、短編集「ショートショート」にも収録されていない貴重な作品です。観ることが出来た人は、ラッキーですよ。(ちなみに本編は、JALの機内で見られるようになるそうです。詳しくは、JALのサイトから)
週一恒例の制作会議が行われる。「ポニョ」制作も今月から原画・作監と順に追い込みに入り制作部も気持ちを切り替え、完成を目指していかなければなりません。スケジュールの話をする時に無視できないのはカッティング!カッティングに間に合わせるためにロール毎の采配を考えたり、間に合わない素材の線取り作業など、カッティングを頭に入れたスケジュールを考えなければならない制作陣。いつもの事ながら更に忙しくなりそうだなと痛感させられた嫌な制作会議であった。(笑)
「崖の上のポニョ」の宣伝会議が宣伝に関する関係各社を集めて開かれる。公開は、まだまだ先なのだが、年末に、主題歌が発売されプロモーションも始まるので、その理解を深めるための鈴木Pによる説明会なのだ。最近の景気動向の分析から、映画の宣伝手法の話まで、いかに、現在、映画の宣伝が難しいかを語る一時間。ジブリは毎回、時代にあった宣伝をするために方針も手法も違うので、毎回、新鮮な気持ちで宣伝に取り組めるのだ。ポニョの宣伝がどうなるか、ご注目のほどを。
「鈴木さんの話を聞く。真剣な表情の一瞬」
|
10月10日(周三)
《雪之女王》预告片的初版在Imagica进行。那天的有趣故事已经写在吉卜力美术馆图书馆日志中,所以不再重复,但我想介绍一下铃木先生的感想。铃木先生说:“第一次和第二次看的感觉完全不同,希望大家多看几次。”确实,这64秒的预告片信息量很大,希望大家反复观看。为此,也可以在官方网站上观看,请点击这里查看。
“试映……或者说,等待迟到者的铃木先生等人。”
最近,乘坐电车(JR中央线)时,新型车厢的液晶电视上会播放吉卜力作品的画面,让人感到惊喜。这是2002年为了配合吉卜力美术馆的企划展览《空想的飞行机械们》而制作的短片。在JAL与吉卜力合作的“飞向天空。项目”的广告中,播放了这段影像。这是吉卜力制作的短片中,宫崎骏导演亲自担任旁白的梦幻作品,甚至没有收录在短片集《Short Short》中,是一部非常珍贵的作品。能看到的人真是幸运。(顺便说一下,正片据说可以在JAL的机内观看。详情请访问JAL的网站)
每周例行的制作会议举行。《悬崖上的金鱼姬》的制作也从本月开始进入原画和作监的冲刺阶段,制作部也必须调整心态,朝着完成的目标前进。在讨论日程时,不可忽视的是剪辑!为了赶上剪辑,制作团队必须考虑每个镜头的安排,以及如何处理来不及完成的素材,必须将剪辑纳入日程考虑。像往常一样,这次会议也让人感到接下来会更加忙碌。(笑)
《悬崖上的金鱼姬》的宣传会议召开,召集了与宣传相关的各家公司。虽然上映时间还很遥远,但年底主题曲将发行,宣传活动也将开始,因此铃木P召开了说明会,以加深大家的理解。从最近的经济形势分析到电影宣传手法的讨论,铃木P用一小时讲述了当前电影宣传的难度。吉卜力每次都会根据时代的变化调整宣传方针和手法,因此每次都能以新鲜的心情投入到宣传中。请大家关注《金鱼姬》的宣传会如何展开。
“听铃木先生讲话。认真表情的一瞬间。”
|
10月11日(木)
「雪の女王」の先付けのラッシュ上映が行なわれる。ラッシュ上映と言ってもフイルムでタイトルのチェックをするだけの短いラッシュだったのだが、今回映写機を操作したのは現在古城さんの講習を受けている制作の慎太郎。本人はいつもの用にお昼に向かおうとしていた所、古城さんが慎太郎の席まで現れ、
「初本番2時からよろしくね」と抜き打ちでフイルムをかけることになり、本人はお昼所では無くなった模様。
ここ2週間程講習が無かった事と初の本番と言うこともあり、不安になったらしく講習ノートを持って映写室へダッシュしていった慎太郎・・・。本番はスムーズにフイルムを掛けられた様子、今後いつ抜き打ちでお願いされるかと思うと「ドキドキですよ」と不安気な慎太郎であった。
|
10月11日(星期四)
《雪之女王》的先行试映会进行了。虽然说是试映,但其实只是用胶片检查片名的简短试映,不过这次操作放映机的是正在接受古城先生培训的制作人员慎太郎。他本来像往常一样准备去吃午饭,结果古城先生突然出现在他的座位前,说:“第一次正式放映从两点开始,拜托了。”于是他被临时安排去放映胶片,看来他的午饭时间泡汤了。由于过去两周没有培训,再加上这是他的第一次正式放映,慎太郎似乎有些不安,拿着培训笔记冲向了放映室……不过正式放映时,他顺利完成了胶片的放映。想到以后随时可能被临时安排任务,慎太郎显得有些紧张,说:“真是让人心跳加速啊。”
|
10月12日(金)
本日、11月中旬の社員旅行の打ち合わせが行なわれる。打ち合わせと言っても旅行委員が各持ち場の出欠の確認を取るように言われただけで、宴会時のゲームなどの具体的な話しはこれからしていくらしい。今回の行き先は奈良の某所!ジブリの泊まる予定になっている宿は山奥、歩いてはホテルに迎えないため駅からはロープウェイで向かうらしいのだが終電時間が早いらしい・・・。
一体何人のジブリ社員がホテルに戻れないことになるのか非常に楽しみ・・・、いやいや非常に心配である。スタッフの皆さん終電時刻を調べてから当日は行動しましょう。
|
10月12日(星期五)
今天进行了11月中旬员工旅行的讨论。虽然说是讨论,但旅行委员只是被要求确认各岗位的出席情况,关于宴会时的游戏等具体内容似乎还要进一步讨论。这次的目的地是奈良的某个地方!吉卜力预定的住宿地点在深山中,由于步行无法到达酒店,所以需要从车站乘坐缆车前往,但据说末班车时间很早……。究竟会有多少吉卜力员工无法回到酒店,真是非常期待……,不不,非常担心。各位工作人员,请在当天行动前查好末班车时间。
|
10月13日(土)
昭和女子大で「森は生きている」の公演があり、翻訳者の児島宏子さんからジブリスタッフも招待を受けて出かける。せっかくのロシアの舞台なので、これはチャンスかも!という思いで、「雪の女王」のチラシを持って出かける。無事、会場で配らせてもらっていたら、「何してんの?」という、聴きなれた声が。ジブリ美術館のタッキーと石光さんのふたりだ。飛んで火にいるなんとやらで、さっそく、チラシ配りに協力してもらう。おかげ様で、無事、配り終えることができました。協力、ありがとう!
ところで、舞台は、とっても楽しいものでした。16日までの公演なので、興味がある方は、是非行ってみてください。
夜になると、1階のスタッフは皆帰ってしまい相手にしてくれる人がいないので、必ず2階の制作・作画部の所にやってくるシャチ。
「目を光らせ今日もやってきました」
「シュレッターに身体を擦りつけているシャチ・・一体何しにきたのか。
誰もいない事を確認すると廊下の方に去って行きました。」
|
10月13日(星期六)
在昭和女子大学有《森林在活着》的演出,翻译者児岛宏子邀请了吉卜力工作人员前去观看。因为是难得的俄罗斯舞台剧,觉得这可能是个机会!于是带着《雪之女王》的宣传单前往。幸运的是,在会场成功分发了宣传单,这时听到一个熟悉的声音:“你在干什么?”原来是吉卜力美术馆的タッキー和石光两人。真是“飞蛾扑火”,他们立刻帮忙分发宣传单。多亏了他们,顺利完成了分发任务。非常感谢他们的帮助!
顺便说一下,舞台剧非常有趣。演出持续到16日,有兴趣的人一定要去看看。
到了晚上,一楼的工作人员都回家了,没人陪伴,所以シャチ一定会来到二楼的制作·作画部。
“睁大眼睛,今天又来了。”
“シャチ在碎纸机上蹭身体……到底来干什么呢?
确认没人后,它朝走廊方向离开了。”
|
10月15日(月)
ここまでの各セクションの数字
レイアウト・・878cut
原画・・・・・644cut
作監・・・・・540cut
動画・・・・・491cut
背景・・・・・582cut
仕上げ・・・・462cut
撮影・・・・・449cut
季節もようやく寒くなり、身も心も引き締めてくれる時期になる。全体のスケジュールの3分の2が経過して、各部が追い込み体制に入っている。制作部としてもここからいかにコンスタントに数字を積み重ねていけるかが勝負の時期となるのだ。
長い間、ジブリ担当だったディズニーの永見さんが、人事異動のためジブリの担当を外れることになる。そのご挨拶で、後任の担当者とともにスタジオジブリを訪問し、別れを惜しむ。実をいうと、永見さんとは、一年以上ジブリの広報部にレンタル移籍で来てもらっており、この日誌にもちょくちょく話題を提供してくれていた、とてもジブリと親しい間柄の女性なのである。鈴木さんからは、直筆のサイン色紙が送られ、本当に名残惜しいひと時だった。後任の山下さんは、ひょっとしたら、ジブリの海外担当の部署の仕事をしていたかもしれない男性ということがわかり、ジブリとの不思議な縁を感じる。これからも、よろしくお願いします。
「永見さん、色々とありがとうございました。袋の中には鈴木さん直筆の色紙が入っています」
|
10月15日(周一)
截至目前各部分的数字
布局……878cut
原画……644cut
作监……540cut
动画……491cut
背景……582cut
后期……462cut
摄影……449cut
季节终于转冷,身心都开始紧绷的时期到了。整体进度已经过了三分之二,各部门都进入了冲刺阶段。作为制作部门,从现在开始如何稳步推进数字的积累是关键。
长期担任吉卜力迪士尼负责人的永见女士,因人事调动将不再负责吉卜力。她带着接任的负责人一同拜访了吉卜力工作室,表达了惜别之情。实际上,永见女士曾以借调的形式在吉卜力公关部工作了一年多,也经常为这份日志提供话题,与吉卜力关系非常亲密。铃木先生送上了亲笔签名的色纸,真是令人依依不舍的时刻。接任的山下先生,据说可能曾在吉卜力海外部门工作过,让人感受到与吉卜力的奇妙缘分。今后也请多多关照。
“永见女士,非常感谢您。袋子里装着铃木先生亲笔的色纸。”
|
10月16日(火)
いつもお弁当を届けてもらっているキッチンブラウンのおじさんの息子さんが結婚するとかで(おめでとうこざいます!)、この二日間、広報弁当がお休み。ということで、今日は、広報部のうっきゃーがオリ○ン弁当を買いに行く。久々に食べる他の店のお弁当は、結構ボリュームがあり、ひとりでは食べきれないほど。おじさんのお弁当は、よく考えられているなあとつくづく思う今日この頃なのである。毎日、本当にありがとうございます。
|
10月16日(周二)
一直以来为我们送便当的Kitchen Brown大叔的儿子要结婚了(恭喜!),所以这两天宣传部的便当暂停供应。因此,今天宣传部的うっきゃー去买オリ○ン便当。久违地吃其他店的便当,分量相当足,一个人根本吃不完。最近我深刻感受到,大叔的便当真是考虑得非常周到。每天真的非常感谢。
|
10月17日(水)
近くのお菓子屋さんが、ついにオープン。朝から、オープンセールですごい人だかり。ジブリ3スタスタッフも、午後になって出かけて見るが、帰ってきての感想は、「普通のお菓子屋さんだった」ということらしい。確かに洋菓子だけでなく、開拓おかきに良く似た食べ物や、10円饅頭、牛乳なんかも売っているらしい。というわけで、みんなで試食してみる。今度は、ケーキを買ってみようなどと思う。
「さっそく牛乳を飲んでいるイトノン。そのお味は?」
|
10月17日(星期三)
附近的一家糖果店终于开业了。从早上开始,开业促销活动就吸引了大量人群。吉卜力工作室的几位员工下午也去看了看,回来后的感想是“就是一家普通的糖果店”。确实,店里不仅有西式甜点,还有类似开拓米饼的食品、10日元馒头和牛奶等。于是,大家一起试吃了一下。下次打算买些蛋糕尝尝。
“伊东诺恩立刻喝起了牛奶。味道如何?”
|
10月18日(木)
今シーズン最後の野球部の練習が行なわれる。これから「ポニョ」が追い込みになり、部員が集まらない事と練習場も冬季休業に入る為である。今月の下旬に練習試合があり、それがシーズン最後の試合。来期に向けて、勝って良い形でシーズンオフを迎えて欲しいと思う制作部一同であった。
|
10月18日(星期四)
本赛季最后一次棒球部的练习将举行。由于接下来《悬崖上的金鱼姬》的拍摄进入冲刺阶段,部员们无法集中,且练习场地也将进入冬季休业期。本月下旬有一场练习比赛,这将是本赛季的最后一场比赛。制作部全体成员希望球队能够以胜利的姿态迎接休赛期,为下个赛季做好准备。
|
10月19日(金)
宮崎監督と制作部で、今後の追い込みの各セクションの状況について話し合いをする。絵コンテの状況や各セクションの抱えている問題点、今後の方向性など、話し合いは多岐に渡る。監督として譲れない部分と制作として解決していかなければいけない問題点を提示しあい、今後どの様に全体をコントロールしていくのかを話し合ったのだが、その中で、この先の絵コンテの展望の話をする監督は非常に楽しげで、しばし現実を忘れてその話を聞き込んでしまう制作なのであった。
お昼に、男鹿和雄展で売っていた秋田セットに入っている“きりたんぽ”を調理。ついでに、制作業務の品川氏がインターネットショッピングで仕入れた格安の蟹を大量に茹でて、スタッフ有志でいただくことに。野菜がふんだんに入った“きりたんぽ”は絶品で、みんな何かに取りつかれたように無言でなべに向かう。ご飯に汁をかけておいしく頂くスタッフや、蟹をいっしょに入れてアレンジして食べるスタッフもいて、本当に大満足のお昼だったのだが、一人当たりの負担がわずか500円と聞いて、一体あの蟹は大丈夫だったのだろうかと思ったのも事実でした。
「おいしそうですね。きりたんぽ鍋。左のほうには蟹の姿も見えます」
|
10月19日(星期五)
与宫崎导演和制作部讨论了接下来各部分的进展情况。讨论内容广泛,包括分镜的进展、各部门面临的问题以及未来的方向等。作为导演,宫崎提出了不能妥协的部分,而制作部则提出了必须解决的问题,双方就如何整体控制进行了讨论。在讨论中,导演对未来分镜的展望显得非常兴奋,制作部也暂时忘记了现实,沉浸在他的讲述中。
中午,我们烹饪了在男鹿和雄展上购买的秋田套装中的“きりたんぽ”(一种日本传统食物)。顺便,制作部的品川先生通过网购买到了便宜的螃蟹,我们大量煮熟后,与有意愿的同事们一起享用。加入了丰富蔬菜的“きりたんぽ”非常美味,大家都像被什么东西吸引了一样,默默地对着锅。有的同事将汤汁浇在饭上享用,有的则将螃蟹一起放入锅中调味,大家都非常满足。然而,当听说每人只需负担500日元时,我不禁怀疑那些螃蟹是否真的没问题。
“看起来很好吃呢,きりたんぽ锅。左边还能看到螃蟹的身影。”
|
1010月20日(土)
夜21時過ぎに、制作部長の渡邊さんが元気無く落胆した顔で夕食から戻ってくる。どうしたのか尋ねると、「シーズンが終わった」と一言。どうやら現在行なわれているプロ野球のクライマックスシリーズで、大ファンのジャイアンツがドラゴンズに負けて敗退してしまったらしい。
それを聞いた、制作の郷平(ライオンズファン)と慎太郎(タイガースファン)が嬉しそうに「今シーズン、ご苦労様でした」と傷に塩を塗る言葉を投げかけていた。週明けは、社長の鈴木さん(大のドラゴンズファン)の笑い声が会社に響く事になりそうだ・・・。
六本木ヒルズの「みなと映画祭」で「アズールとアスマール」の上映があり、チラシ配りに出かける。小さな会場だったので、チラシ配りものんびりしたものだったが、気がつくと会場内では、売り子さんが、パンフレットの販売やお菓子の販売を行なっていて、なんだか、最近の映画館では見かけなくなってしまった光景だなあと、懐かしくなってしまった。最近は、いたるところで昭和ブームだし、来月には、「続・三丁目の夕日」も公開になります。忘れたくないですね、こういう古きよき時代を。
「シネコンでも、売り子さんがいるんですね」
|
10月20日(周六)
晚上9点多,制作部长渡边先生一脸无精打采、沮丧的样子从晚餐回来。我问他怎么了,他只说了一句:“赛季结束了。”原来,在目前正在进行的职业棒球高潮系列赛中,他非常喜欢的巨人队输给了龙队,被淘汰了。
听到这个消息,制作部的乡平(狮子队球迷)和慎太郎(老虎队球迷)高兴地说:“这个赛季,辛苦了。”这简直是在伤口上撒盐。下周一开始,社长铃木先生(龙队的铁杆球迷)的笑声可能会在公司里回荡……
在六本木Hills的“港电影节”上,有《阿祖尔与阿斯玛尔》的放映,我出去发传单。因为是个小会场,发传单的工作也很悠闲,但不知不觉间,会场里已经有售货员在卖宣传册和零食了,这让我感到有些怀念,因为最近在电影院里已经很少见到这样的场景了。最近,昭和风潮无处不在,下个月《续·三丁目的夕阳》也要上映了。真不想忘记这些美好的旧时光啊。
“在电影院综合设施里,也有售货员呢。”
|
10月22日(月)
制作部では、各担当の進行状況がわかるように、状況表を作ったり塗り絵にしたりして貼り出しています。それらには、各セクションの目標UP予定日なんかも、記載されています。動画の目標UP予定日は、4月の中旬を目指しています。
それなのに、誰かさんが(笑)消えないペンで堂々と【7月】と目標UP日を延ばしているのを発見し、びっくりした制作は、慌てて負けじと太いマーカーでさらに明確な日にちを記載した紙を貼り付けました(笑)
それを見て苦笑いのIさん・・・・・。
そうです、作監補として頑張ってくださっているIさんの仕業だったのです!
「デカデカと貼り付けました。笑。」
とにかく、この目標でやれるところまでやってみるのです!!ふむふむ。(奮)
(秋の話題その一)
韓国からやってきた海外事業局のお客さんが、なんと大量の松茸をお土産に!さっそく、各部署にも御裾分けが配られる。こんなに立派な松茸を見る機会はめったになく、「ありがたや。ありがたや」と、一同で取り囲んでは手を合わせる。ちょっと香りは少なめだが、明後日に松茸ご飯にしておいしくいただくことに決定する。そんな秋の一日だった。
「見事な松茸ですね」
(秋の話題その二)
秋も深まると、そろそろ空気も澄んできて夕陽の様子が気になってくる。今日も良い天気だったのでそろそろと思い、一スタの屋上に上がってみると、ご覧のように見事な夕陽とうろこ雲が見られたのであった。これから、約半年間、油断できなくなるスタジオの夕方である。(撮影部の方、美術の方、お待ちしております。)
「雲が秋っぽいですね」
|
10月22日(星期一)
在制作部,为了让每个人都能了解各自的工作进展,我们制作了进度表,甚至用涂鸦的方式展示出来。这些表格上还标注了各个部分的目标完成日期。视频的目标上传日期定在4月中旬。
然而,某位同事(笑)竟然用不可擦的笔大胆地将目标上传日期改成了【7月】,这让制作部大吃一惊,急忙用粗记号笔在纸上写下了更明确的日期,并贴了上去(笑)。
看到这一幕的I先生只能苦笑……没错,这正是作为作监助理的I先生的杰作!
“大大方方地贴了上去。笑。”
总之,我们会按照这个目标尽力而为!嗯嗯。(加油)
(秋天的故事之一)
从韩国来的海外事业局的客人,竟然带来了大量的松茸作为礼物!很快,各个部门都分到了一些。看到如此优质的松茸的机会非常难得,大家围在一起,双手合十,感叹道:“真是感激不尽,感激不尽。”虽然香味稍淡,但决定后天做成松茸饭来享用。这就是秋天的某一天。
“真是漂亮的松茸啊。”
(秋天的故事之二)
随着秋天的深入,空气逐渐变得清澈,夕阳的景象也让人格外在意。今天天气很好,想着差不多该去看看了,于是来到一楼的屋顶,看到了如此美丽的夕阳和鱼鳞云。从现在开始,工作室的傍晚将变得不可掉以轻心。(摄影部和美术部的同事们,我们等着你们。)
“云朵很有秋天的感觉呢。”
|
10月23日(火)
毎週、火曜日は、制作ミーティングの日です。いろいろと、状況報告を行って話し合いがなされるのですが、毎度毎度、ミーティングをすればするほど、どんよりした空気が漂っているような・・・。
それはさておき、基本的に制作部は明るくて笑いの多い、冗談好きな(特に部長のWさん、それにIさん、Kさん・・・)部署なので、とりあえず、前向きにこの状況を乗り越えようとしております。
この先一体、どうなってしまうのか、ますます波乱万丈のスケジュールになりそうですが、絵コンテが早く出来ますようにと祈りつつ、頑張ります◎
この日の夜、「スターダスト」という映画の社内試写が行なわれる。どうしてジブリで上映されることになったのかというと、「この物語の感動は、まさしく宮崎映画の実写版を見ているようだ」というアメリカでの評論家のコメントが宣伝文句として使われているせいなのか、はたまた、原作者のニール・ゲイマンさんが、「Princess Mononoke」の英語版の脚本を担当していただいたせいなのか、本当に、内容がハウルやラピュタがもつイギリス風なテイストが似た空気を感じさせるためなのか...。観たスタッフの感想としては、とにかく「ロバート・デ・ニーロが最高!」というのが衆目の一致するところ。是非とも、劇場でご覧下さい。
|
10月23日(星期二)
每周二都是制作会议的日子。大家会汇报各种情况并进行讨论,但每次会议结束后,总感觉气氛有些沉重……。
不过,制作部基本上是一个充满活力和笑声、喜欢开玩笑的部门(尤其是部长W先生,还有I先生、K先生……),所以大家还是积极面对,努力克服当前的困境。
未来会怎样呢?日程似乎会越来越紧张,但我祈祷分镜能尽快完成,并继续努力◎
这天晚上,公司内部放映了电影《星尘》(“スターダスト”)。为什么会在吉卜力放映呢?可能是因为美国评论家的评论“这个故事的情感,简直就像在看宫崎骏电影的真人版”被用作宣传,或者是因为原作者尼尔·盖曼曾负责《幽灵公主》英语版的剧本,又或者是因为电影的内容确实让人感受到《哈尔的移动城堡》和《天空之城》那种英伦风格的气息……。看过电影的员工的感想是,无论如何,“罗伯特·德尼罗太棒了!”这是大家一致的评价。请务必去电影院观看。
|
10月24日(水)
ジブリでは、作監修正用の紙の端にペンで色を付け、誰が修正を入れたのか分かるようにしてあります。早速、その用紙にペンで色を付けようとしていたIさんを発見!!
よーく見ると・・・・
なななんと、今の心の心境を書き綴りながら紙に色を付けているではありませんか!!!!
「重ねるとわかりませんが、ひろげると・・心の叫びが出てきます」
「かなりお疲れのようです。。。。。」
Iさん、毎日毎日お疲れ様です。お願いですから、自分のカラダに耳を傾けて、
ちゃんと労わってあげてくださいね。制作部からのお願いです。
月曜日に頂いた松茸が、お昼に “松茸ご飯”となり、すきっ腹のスタッフの胃袋に直行。無事、成仏されたのであります。ご馳走様でした。
「おかずもたくさん用意しました。」
今日は、日本テレビが総力を挙げて制作し公開される「ALWAYS 続・三丁目の夕日」の社内試写が、日テレの奥田さんのご厚意で行なわれる。冒頭からぐいぐい惹き込まれる内容で(ネタバレ厳禁です)、再現された昭和30年代の東京のディテールも素晴らしく、最後には回り中がすすり泣き状態の感動作でした(一部スタッフは、本編の先付けで上映された「マリと子犬の物語」の予告編を観た時点で、ボロボロ泣いてしまったという...)。11月3日公開なので、是非とも劇場でご覧下さい。
|
10月24日(星期三)
在吉卜力,我们会在作监修正用的纸的边缘用笔涂上颜色,以便知道是谁进行了修正。今天,我发现了正在用笔给纸张涂色的I小姐!!
仔细一看……
她竟然一边写下自己此刻的心情,一边给纸张涂色!!!!
“叠起来看不出来,但展开后……就能看到内心的呐喊。”
“看起来她真的很累了……。”
I小姐,每天都很辛苦。拜托你,倾听自己的身体,好好照顾自己。这是制作部的请求。
周一收到的松茸,中午变成了“松茸饭”,直接填饱了饥肠辘辘的员工的胃。松茸已经安然成佛了。非常感谢。
“还准备了很多配菜。”
今天,日本电视台倾尽全力制作并即将上映的《ALWAYS 续·三丁目的夕阳》在公司内部进行了试映,这要感谢日电视台的奥田先生的好意。影片从一开始就引人入胜(严禁剧透),再现了昭和30年代东京的细节也非常出色,最后全场都沉浸在感动的啜泣中(部分员工在正片前放映的《玛丽与小狗的故事》预告片时就已经哭得稀里哗啦……)。影片将于11月3日上映,请务必去影院观看。
|
10月25日(木)
最近、シャチが勝手に椅子に座って、我が物顔で占領します。
しかも決まった時間に・・足音も立てずに・・・こっそりとやってくるのです。
こちらも、負けずに無理矢理に座ってみせると、ホラこの通り、なんだか迷惑そうな顔をしています。迷惑なのはこっちのほうです、シャチさん!
「なぜ座るニャ!的な顔のシャチさんです」
そして、こちらも、決まった時間に鳴いてやってくるウシコ。
「私も、お仕事させてニャン!」
「アニメーションノート」というムック本の取材で、押井守監督が来社する。鈴木プロデューサーとの対談である。前回の公の場での対談は、確か、「立喰師列伝」の時だから、約2年ぶりというわけだ。ふたりの対談は、監督論やプロデューサー論を皮切りに、序盤戦から火花が飛び散る丁々発止状態。ものすごくおもしろかったのだが、筆者は用事があったため中座しなくてはならなくて、最後まで見届けることが出来なかった。ああ、早く、続きが読みたい!と思える久々の対談だったので、今から発売日が待ち遠しいのである。
「いつになく、真剣な様子。火花が飛び交います」
|
10月25日(木)
最近,猫咪总是擅自坐在椅子上,一副理所当然的样子霸占着。
而且总是在固定的时间……悄无声息地……偷偷地过来。
我也不甘示弱,强行坐上去,结果你看,它露出一副好像很困扰的表情。困扰的明明是我才对,猫咪!
“为什么坐在这里喵!”——露出这种表情的猫咪。
然后,还有总是在固定时间叫唤着过来的小牛。
“我也要工作喵!”
《动画笔记》这本杂志的采访中,押井守导演来到公司。与铃木制作人进行对谈。上次在公开场合的对谈,应该是《立食师列传》的时候,所以这次是时隔约两年的对谈。两人的对话从导演论和制作人论开始,从一开始就火花四溅,激烈交锋。非常有趣,但因为我有事不得不中途离开,没能看到最后。啊,真想快点读到后续!这是久违的让人期待的对谈,现在就开始期待发售日了。
“比平时更加认真的样子。火花四溅。”
|
10月26日(金)
なんと!!!
今度の社員旅行でベル演奏の機会を設けてくださるという情報が入り、あの送別会以来、2度目のお披露目の機会をいただけることになりそうです。
しかし、突然だったため、まともに演奏できる曲が無く、一同焦りの顔が出始めました。
実は、演奏チャンスがあるかも??という予想は、少しはあったのですが、
「まさかぁ~」と言いながら練習をしておらず、12月の忘年会に向けて、
地道にゆっくりとベル練をしているくらいのレベルだったのです。
さてさて、社員旅行の日まで、本日入れてあと3回しかありません。
一体、3回でどんな曲が弾けるのでしょうか?? どうなるHABU?!
この日の夜は、ジブリ担当を離れる永見さんの送別会。子供連れもいることだし、思い出の場所での送別会ということで、ここ3スタの2階で行なわれる。広報部のうっきゃとPD室のまゆちゃんをはじめとする皆の頑張りで、料理もたくさん、キャンドルでの演出や、思い出写真のスライドショーも準備されて、手作りだけど、あったかな送別会になりました。永見さんも、こみ上げる思いがあって、思わず涙があふれた瞬間も。たとえ、ジブリ担当からは離れても、永見さんとの友情は不滅です。いつでも、遊びに来てください。
「照明を消してキャンドルサービスでムードを盛り上げます。永見さん、これからもよろしく!」
|
10月26日(星期五)
真是令人惊讶!!!
我刚刚得知,在这次的公司旅行中,将有机会进行钟琴演奏。这将是自那次告别会以来的第二次展示机会。
然而,由于这个消息来得突然,我们还没有准备好可以正式演奏的曲目,大家都开始显得有些焦虑。
其实,我之前也稍微猜测过可能会有演奏的机会,但心想“怎么可能呢~”,所以并没有为此练习。我们原本只是在为12月的年终晚会慢慢而扎实地练习钟琴。
现在,距离公司旅行的日子,包括今天在内,只剩下三次练习的机会了。在这短短的三次练习中,我们究竟能演奏出什么样的曲目呢?HABU会怎样应对呢?!
当晚,是为即将离开吉卜力团队的永见小姐举办的告别会。由于有些同事带着孩子,所以选择在大家都有回忆的地方——这里的三楼举行。在公关部的Ukkya和PD室的Mayu等人的努力下,准备了许多美食,还有蜡烛装饰和回忆照片的幻灯片展示,虽然都是手工制作,但让告别会充满了温馨。永见小姐也深受感动,甚至一度泪流满面。即使她不再负责吉卜力的工作,我们与永见小姐的友谊将永远不变。请随时回来看看我们。
“关掉灯光,用蜡烛服务来营造氛围。永见小姐,今后也请多多关照!”
|
10月29日(月)
つい最近10月になったと思えばもう月末!月変わりが早く感じるという事は「ポニョ」も公開日が徐々に近づいている事になります・・・。
公開が近づくと言う事は当然スケジュールを意識し始め、来年1月からを予定している、カッティングに向けた準備を始めていかなければなりません。カッティングに必要な素材は勿論完成した映像!しかし中には撮影まで間に合わない絵もでてきてしまうのがアニメーション制作の悲しいところ・・・。当然の事なのだが、できるだけ完成映像をカッティングで使用したいので、カッティングが行われるコンテの範囲を把握し、cutの優先順位を決めて1cutでも多くの完成映像をカッティングに間に合わせなければならないのです。
1回目のカッティングはコンテのA・Bパートに当たるので、ほぼ完成映像になると思われます。しかし問題は2回目以降のカッティング・・・Cパート以降に関しては正直この場では申し上げにくい進行状況。Dパートのコンテも完成していないので先も見えないのだが、なんとかカッティングを乗り切っていきたいと思う制作部一同である。
|
10月29日(周一)
感觉才刚刚进入10月,转眼就到了月末!时间的流逝让我觉得《悬崖上的金鱼姬》的上映日期也在逐渐临近……
随着上映日期的临近,我们自然要开始关注日程安排,并着手准备明年1月开始的剪辑工作。剪辑所需的素材当然是完成的影像!但动画制作中总会有一些画面无法在拍摄前完成,这是令人遗憾的地方……虽然这是不可避免的,但我们还是希望在剪辑中尽可能使用完成的影像,因此必须明确剪辑的范围,确定镜头的优先级,确保在剪辑前尽可能多地完成镜头。
第一次剪辑将涉及剧本的A、B部分,因此几乎会使用完成的影像。但问题在于第二次及之后的剪辑……关于C部分及之后的进展,老实说目前还难以明确。D部分的剧本也尚未完成,前景尚不明朗,但制作团队全体都在努力确保剪辑工作顺利进行。
|
10月30日(火)
昨日の日誌でも出ましたが、制作部ではカッティングを意識したスケジュールを組み始めています。カッティングの話しをする時に忘れてはならないのが線撮り作業。線撮りとはカッティングまでに完成映像が間に合わないとされる原画・動画を編集用に色のついていない白黒の状態で撮影する方法。スケジュール的に見るとカッティングは来年の1月を予定しているので準備をするには早いのだが、今回「ポニョ」では以前まで線撮りで使っていたソフトではなく、ジブリオリジナルのGTSというソフトを使って作業をすることに決まり、仕上げの齋藤さんから使い方の講習を制作・慎太郎と三吉が受ける事になる。GTSはスキャンのスピードが非常に速く、追い込み時期の時間短縮には非常に嬉しい。当然使いこなせなければ意味が無いので、少しでも早く習得するべく、空いた時間にGTSを使っての線撮り練習を行っていかなければと思う若手2人である。
「早速、線撮り練習を行う三吉」
|
10月30日(星期二)
正如昨天的日志中提到的那样,制作部已经开始制定以剪辑为焦点的日程安排。在讨论剪辑时,不能忘记的是线摄工作。线摄是指在剪辑前,如果原画和动画无法及时完成,为了编辑需要,将未上色的黑白状态进行拍摄的方法。从日程安排来看,剪辑预计在明年1月进行,所以现在开始准备还为时尚早。但这次在《悬崖上的金鱼姬》中,决定不再使用之前用于线摄的软件,而是使用吉卜力原创的GTS软件进行工作。制作部的慎太郎和三吉将向负责后期制作的斋藤先生学习使用方法。GTS的扫描速度非常快,对于赶工时期的时间缩短非常有帮助。当然,如果不能熟练使用就没有意义,所以这两位年轻人决定尽早掌握,利用空闲时间进行GTS线摄的练习。
“三吉立即开始线摄练习”
|
10月31日(水)
本日はジブリ連絡MTGが行われる。各部署の代表が、毎月一回、鈴木さんの伝える社内のニュースを聞きに来る会議である。ところが今日のMTG、開口一番、鈴木さんの口から出た話題は、日本シリーズのこと。そう、鈴木さんは知る人ぞ知る、中日ドラゴンズ、特に、落合監督の大ファンなのだ。ここで鈴木さんは、「初戦のダルビッシュの快投にやられた時点で、ドラゴンズの4連勝を確信した」と、大予言。この予言は、結果として大当たりになるのだが、鈴木さんのドラゴンズについて語る様子の嬉しそうだったこと。出席者は全員ため息をついていたのだが・・・。
「楽しそうに語っている鈴木プロデューサー」
本日、「雪の女王」チームは、ソニーPCLでテレビ用スポットのMA、つまり、音楽作業とナレーション撮り。ナレーションは日本テレビの古閑陽子アナウンサー。さすが「うるぐす 」などを担当していることもあり、ハキハキした明るいしゃべり方で、ほとんど一発採りでOK。ただ、日テレの映画事業部の畠山さんは、「もっと色気を出して」なんて無理なリクエストを出して、いろいろやってもらったのだが、色気については、微妙な感じだった。はたして、どんな仕上がりになったのかは、日本テレビの早朝や深夜で流れる(であろう)「雪の女王」テレビスポットでご確認ください。
「打ち合わせをする畠山さんと、明るい古閑アナウンサー」
というわけで、10月は終わりです。ハロウィンだというのに、今年は盛り上がりもなく、淡々と過ぎて行きました。今年も残すところあと2ヶ月です。季節は着実に冬へと向かっている東京の小金井市にあるスタジオでした。
|
10月31日(周三)
今天举行了吉卜力联络会议。各部门代表每月一次前来听取铃木先生传达的公司内部新闻。然而,今天的会议一开始,铃木先生开口就谈到了日本系列赛。没错,铃木先生是众所周知的中日龙队,尤其是落合教练的超级粉丝。在这里,铃木先生大胆预言:“在第一场比赛中看到达比修有的出色投球时,我就确信龙队会四连胜。”这个预言最终大获成功,铃木先生谈论龙队时的兴奋模样让所有与会者都忍不住叹气……
“兴致勃勃谈论的铃木制作人”
今天,“雪之女王”团队在索尼PCL进行了电视广告的MA工作,即音乐制作和旁白录制。旁白由日本电视台的古闲阳子播音员担任。不愧是曾负责“乌鲁古斯”等节目的她,说话方式清晰明快,几乎一次通过。不过,日本电视台电影事业部的畠山先生提出了“再性感一点”这样有些无理的要求,虽然尝试了各种方式,但性感度还是略显微妙。最终的效果如何,请在日本电视台的早间或深夜时段播出的(预计)“雪之女王”电视广告中确认。
“正在讨论的畠山先生和开朗的古闲播音员”
就这样,10月结束了。虽然是万圣节,但今年并没有特别热闹,平淡地过去了。今年只剩下两个月了。季节正稳步迈向冬季,这里是位于东京小金井市的工作室。
|