文档:吉卜力日志/2000年5月

来自宫崎骏与久石让中文百科
跳到导航 跳到搜索
 主页面 吉卜力日志 目录 
 4月 2000年5月 6月
千与千寻 制作日志 目录 
 4月 2000年5月 6月
2000年5月
2000年5月
5月1日(月)
 ジブリにタケノコが送られてくる。早速保田さん等一階の面々がゆで、二階の作画スタッフ達にも配られる。
 制作斉藤君が前髪にメッシュをいれて、恥ずかしそうに出社。昨日アパートに泊めた友人達に、夜の内に脱色されたらしい。
5月1日(星期一)
 吉卜力收到了竹笋。保田先生等一楼的工作人员立刻将其煮熟,并分发给二楼的动画制作人员。
 制作部的齐藤君在前额头发上染了挑染,看起来有些害羞地来上班。据说昨晚留宿在公寓的朋友们连夜帮他脱色了。
5月2日(火)
 美術館作品アフレコ・ダビングのスケジュールについて話し合う。ここまでが大幅にずれ込んでいることもあり、もうこれ以上下がれないスケジュールとなる。逆に言えば、尻が見えると言うことなので、不安感はなくなるというものだ。後は前進あるのみ。
 高畑さんによる新人への講演が行われる。
5月2日(星期二)
 讨论了美术馆作品后期录音和配音的日程安排。由于之前的工作已经大幅延误,现在的日程已经不能再推迟了。换句话说,因为已经能看到终点,所以不安感也随之消失。接下来只有前进一条路。
 高畑先生为新人们进行了演讲。
5月6日(土)
 東京テレビセンターにてギブリーズをフィルム化するためのダビングが行われる。音響監督の林さんが、別室で行われている押井監督の作品とかけ持ちだったため、挨拶がてら高橋プロデューサーが押井監督にお土産を持っていくも、既に帰った後。
5月6日(星期六)
 在东京电视中心进行了将《吉卜力》电影化的配音工作。由于音响监督林先生同时在另一间房间参与押井导演的作品,高桥制作人带着礼物去拜访押井导演,但发现他已经离开了。
5月8日(月)
 新人向に、鈴木プロデューサーの講演会が行われる。
 ゴールデンウィークも終わり、宮崎監督が兼ねてからの約束どうり、Bパートの絵コンテを全てあげてくる。制作は当然、コンテのコピーに忙殺される。これでA・Bパート併せて約50分。予定ではDパートで終了予定。ちなみに現在レイアウト作業に追われている宮崎監督は「早くCパートを描きたい」と意欲満々。
5月8日(星期一)
 为新人举办了铃木制片人的讲座。
 黄金周结束后,宫崎导演按照之前的约定,提交了B部分的所有分镜。制作团队当然忙于分镜的复制工作。至此,A部分和B部分加起来大约有50分钟。按照计划,预计在D部分完成。顺便一提,目前忙于布局工作的宫崎导演表示“想尽快绘制C部分”,充满干劲。
5月9日(火)
 原作者の方にお願いしていた美術館作品のメインタイトルが到着。早速仕上げでスキャンし、何パターンか色を付けてもらうことにする。オープニングと合わせてみるのが楽しみだ。
5月9日(星期二)
 向原作者请求的美术馆作品的主标题已经送达。我们立即进行了扫描并完成了最后的处理,决定尝试几种不同的配色方案。非常期待与开场部分结合起来的效果。
5月10日(水)
 美術館作品ラッシュを、12時より行う。
 野見祐二さんが来社し、3時より音楽打ち合わせ。二作品のライカリールに、打ち込みの音楽をつけて検討を行う。映像だけだと小品と言った感が強かったが、音楽によって、より映画としての厚みが加わった。
 5月4日に放映されたNHKの特番をみた視聴者から、原画の松尾さん、田村氏宛にファンレターが届く。喜ぶ二人を前に、同じようにクローズアップされた原画米林氏は複雑な表情。「大丈夫。制作には、マロ様(米林氏のあだ名)ファンクラブがありますから。男ばかりだけど」との制作からの熱いエールも、今の米林氏には届かないようだ。
5月10日(星期三)
 从12点开始,美术馆作品将进行集中展示。
 野见祐二先生来到公司,从3点开始进行音乐讨论。我们为两部作品的莱卡卷轴添加了背景音乐并进行讨论。仅看影像时,感觉更像是小品,但通过音乐的加入,作品作为电影的厚重感得到了增强。
 观看了5月4日NHK特别节目的观众,向原画师松尾先生和田村先生寄来了粉丝信。看到他们两人高兴的样子,同样被特写的原画师米林先生表情复杂。制作人员鼓励他说:“没关系,制作团队里有米林先生(米林先生的昵称)的粉丝俱乐部呢。虽然都是男性。”但似乎现在的米林先生并没有因此感到安慰。
5月11日(木)
 作画米林氏に、待望のファンレター(?)が手渡される。差出人は、元ジブリのある先輩アニメーター。先日のNHKの放映にたいし、米林氏だけファンレターが来なかったときき、急遽書いてくれたらしい。「あいかわらず原画の中枚数が足りないので、絵を見て一目であなたとわかりました」との痛烈な一言から始まり、「いつもあなたをみています。あなたのファンより」で締めくくられていた。
 佐々木さんがアマゾンコムで注文した書籍が船便で届く。分解写真で構成された動物や人の動きの解説書で、希望したアニメーターに手渡された。
5月11日(星期四)
 期待已久的粉丝信(?)终于交到了作画米林氏的手中。寄信人是原吉卜力的一位资深动画师。据说,由于前几天NHK的播出后,只有米林氏没有收到粉丝信,这位前辈便急忙写了一封。信的开头便是一句尖锐的评论:“原画的中间张数依然不足,一看就知道是你画的。”最后以“我一直在关注你。比你的粉丝还要关注你。”作为结尾。
 佐々木在亚马逊上订购的书籍通过海运送达。这是一本由分解照片构成的动物和人类动作解析书,已经交到了他希望的动画师手中。
5月12日(金)
 美術館作品最終スケジュールがほぼ固まる。来週頭に各部署との調整を行い、決定の予定。
5月12日(星期五)
 美术馆作品的最终日程基本确定。预计下周初与各部门进行协调后正式决定。
5月13日(土)
 美術館作品の、アフレコについて話し合う。稲村班はプレスコでの作業のため、群衆以外は基本的に取り直しはなし。芳尾班は6月頭に、アフレコを行うことを決定。
 制作居村氏が、ついに「まるしゅう」のラーメンを食べる。ここは制作中で「うまい。うまい」と話題になっていたラーメン屋で、居村氏も何度か足を運んでいたのだが、満員で一度も入れずにいたもの。食べてよほど満足したのか感想を聞かれて考え深げに「美味い」と一言。
5月13日(星期六)
 讨论了美术馆作品的配音工作。稻村班由于采用预录音方式,除了群众演员外,基本上不需要重新录制。芳尾班决定在6月初进行配音。
 制作人居村先生终于吃到了“まるしゅう”的拉面。这家拉面店在制作过程中因“好吃,好吃”而成为话题,居村先生也曾多次前往,但因满座而一直未能品尝。这次吃完后,他似乎非常满足,当被问及感想时,他深思熟虑地说了一句“好吃”。
5月15日(月)
 4時より仕上げ、撮影を交えての最終アップの確認を行う。稲村班は7月21日、芳尾班は8月4日初号を予定。しかし今は、6月予定のアフレコ、ダビングに向けて、まず動画にがんばってもらわなければならない。
 本日でアルパートさん日誌が終了。
 森田班に演助として来てくれることになった○○○氏が来社。高橋さん等と事務的な話し合いの後、三スタにて早速森田さん、美術の田中さんと共に作品についての会議に参加。
5月15日(星期一)
 从4点开始进行最终确认,包括拍摄和最终调整。稻村班计划于7月21日,芳尾班计划于8月4日完成初号。但目前,为了6月计划的后期录音和混音,首先必须确保动画部分的进展。
 今天,阿尔帕特先生的日志结束。
 作为森田班的演出助理,○○○先生来到公司。与高桥先生等人进行事务性讨论后,立即在三号工作室与森田先生和美术的田中先生一起参加作品会议。
5月16日(火)
 音楽の野見祐二氏が来社し、美術館作品の音楽打ち合わせを行う。前回の打ち合わせに基づき、少し手直しした物をライカリールに合わせて、試写室にてチェック。芳尾、稲村両演出、宮崎監督からOKがだされ、野見氏は稲城氏と録音についての打ち合わせへ。6月頭には野見氏、稲城氏等が、チェコに行くことが決まりそうだ。
5月16日(星期二)
 音乐家野见祐二先生来到公司,就美术馆作品的音乐进行讨论。根据上次的讨论结果,我们对音乐进行了一些调整,并在试映室中与画面同步进行了检查。芳尾、稻村两位演出以及宫崎导演都表示认可,随后野见先生与稻城先生就录音事宜进行了进一步的讨论。预计6月初,野见先生和稻城先生等人将前往捷克。
5月17日(水)
 制作神村氏が新作の背景を受け取るため、飯能の山本二三氏宅へ行く。去年、美術館作品の音録りに伺ったときの小犬はすっかり大きくなり、立派に番犬としてつとめていた。
5月17日(星期三)
 为了接收新作的背景,制作神村先生前往饭能的山本二三先生家。去年去美术馆作品录音时见到的小狗已经长大了,现在作为一只出色的看门犬尽职尽责。
5月18日(木)
 9月に行われる予定の社員旅行ポスターを掲示。今回は某氏念願の北海道に決定。といってもあまり時間が無いので、ジブリを夕方出発、夜行列車で札幌まで行き、成吉思汗を食べたらすぐ帰ってくるという強行日程。今の状況だとこの旅行が「千と千尋の神隠し」の追い込み前の最後の休息か。
・稲村班の作監残りカット数が、133カット中8カットと、一桁になる。作監アップまで後もう一息なので、がんばってほしいものだ。
5月18日(星期四)
 今天张贴了预定在9月举行的员工旅行海报。这次决定去某位同事一直向往的北海道。不过由于时间有限,行程安排得非常紧凑:傍晚从吉卜力出发,乘坐夜行列车前往札幌,吃完成吉思汗烤肉后立即返回。以目前的情况来看,这次旅行可能是《千与千寻》冲刺阶段前的最后一次休息。
・稻村班的分镜监督剩余镜头数为133个中的8个,已经降到个位数。距离分镜监督完成只差一步了,希望大家继续加油。
5月19日(金)
 森田さん作品の資料用に三銃士、ホームズ関連のビデオを借りまくる。
 美術館作品のオープニングが完成。ムゼオ・ダルテ・ジブリのマークにもなっている通称ムゼオ虫が、かわいく動き回っている。短い物だが、楽しく見応えのある物に仕上がった。
5月19日(星期五)
 为了森田先生的作品资料,借了很多《三剑客》和《福尔摩斯》相关的视频。
 美术馆作品的开幕式已经完成。被称为“博物馆虫”的吉卜力美术馆标志,可爱地四处活动。虽然很短,但制作得很有趣,值得一看。
5月20日(土)
 最近、作画のパーテーションに、社員の似顔絵を貼るという流行が起き、静かな盛り上がりを見せている。若い作画スタッフの似顔絵が多く(面白おかしく描きやすいからであろうと推測される)、特に「金賞」と貼られた米林氏による作画某氏の似顔絵は絶品。
 美術館作品二作品及び、オープニングのラッシュを行う。
5月20日(星期六)
 最近,在作画区的隔板上贴员工肖像画的风潮悄然兴起,引起了不小的关注。年轻作画员工的肖像画居多(推测是因为他们更容易被画得有趣),尤其是被贴上“金奖”标签的米林先生为某位作画员工绘制的肖像画,堪称杰作。
 美术馆作品两件及开场镜头的制作也在进行中。
5月22日(月)
 制作田中氏が久々に買ってきたお弁当(焼き肉、フライとかなりヘビー)をネタに、宮崎監督と鈴木プロデューサーが「奥さんに濃い味の物を食べさせてもらってないに違いない」などと、本人が打ち合わせでいなくなったことをいいことに好き勝手に盛り上がる。
5月22日(星期一)
 制作田中先生久违地买来了便当(烤肉、炸物等相当油腻的食物),宫崎导演和铃木制作人以此为话题,趁着田中先生不在开会的时候,随意地开起了玩笑,说“他一定是没让太太给他做重口味的食物”等等。
5月23日(火)
 音響効果のスタッフから、美術館作品のライカリールに動きの判りづらい点があると連絡が入る。よりよい状態で効果を入れてもらうためにも、必要カットの優先順位をつけて、作監以降なるべくそれに準じてもらえるよう決める。
5月23日(星期二)
 音响效果的工作人员联系我,指出美术馆作品的莱卡卷轴中有一些动作难以辨认。为了让效果在更好的状态下呈现,我们决定为必要的镜头设定优先顺序,并尽量让作画监督之后的工作按照这个顺序进行。
5月24日(水)
 友人の作った作品がアヌシーアニメーションフェスティバルのコンペに入り、その音楽を担当した野見さんが、プラハでの録音のついでにアヌシーへ行くことに。ところがホテルがどこも満室のため途方にくれている。
 音響の作業に合わせて、美術館作品のリーダーの間に、黒みををどういれるか検討する。
5月24日(星期三)
 朋友的作品入围了安纳西动画电影节竞赛单元,负责音乐的野见先生趁在布拉格录音的机会,决定前往安纳西。然而,由于所有酒店都已满房,他感到非常困扰。
 在音响工作的同时,美术馆作品的负责人之间讨论了如何加入黑色元素的问题。
5月25日(木)
 宮崎監督に言われていた扇風機を買出しに行く。「ディスカウントで買わない事。日本製で有名メーカーである事」と条件を出されていた為、「日本製」とシールの貼ってある扇風機をわざわざ購入。これ見よがしに渡す。余談だが、某○○氏は、ハンド型のミキサーをテレビの通販で買うも買って数分で故障、そして返品。今日扇風機を買ったお店で、有名メーカー品が更に安い値で売られていた為かなりのショックを受けていた。合掌・・・。
 大量のフリスクが、差し入れされる。美術館作品の追い込みに合わせた訳ではないのだろうが、フリスクの味は、ふと「山田くん」の追い込みを思い起こさせる。
5月25日(星期四)
 按照宫崎导演的指示,去买电风扇。他提出的条件是“不要在折扣店买,要买日本制造的有名品牌”,所以我特意挑选了贴有“日本制造”标签的电风扇,并特意炫耀般地递给他。顺便一提,某○○先生在电视购物中购买了一款手持搅拌机,但买来几分钟后就坏了,最后退货了。今天在买电风扇的店里,看到有名品牌的产品以更低的价格出售,感到相当震惊。合掌……
 收到了大量的Frisk薄荷糖。虽然这应该不是为了配合美术馆作品的赶工,但Frisk的味道突然让我想起了“山田君”的赶工时光。
5月26日(金)
 先日亡くなられたアニメーターの小松原さんをしのぶ追悼上映のお知らせが、ジブリにも届く。企画はアニドウフィルム、場所は阿佐ヶ谷のラピュタ阿佐ヶ谷にて、6月20日から25日まで。同時に原画展も開催される。
 デジカメが近い内にメンテナンスにはいることが決定。その前にできるだけBGを取り込む必要がある。
5月26日(星期五)
 近日,吉卜力工作室收到了关于追悼已故动画师小松原先生的放映活动的通知。该活动由Anido Film策划,地点位于阿佐谷的Laputa阿佐谷,时间为6月20日至25日。同时,还将举办原画展。
 数码相机即将进行维护,在此之前需要尽可能多地拍摄背景素材。
5月29日(月)
 美術武重さんが、突如丸坊主で出社。
 撮影高橋氏が1年前から予約していた、完全変形○ッターロボのガレージキットが手元到着。三機の○ットマシーンが合体するという常軌を逸した内容に、キットを見た多くの人が呆然とする。ちなみに値段は約5万円。
 今日、「千と千尋の神隠し」の定例の作業グラフをつける。気が付くとあっという間に制作予定線に近づき来週あたりは、レッドゾーンに突入かという状況。嗚呼、短い春だったと神村氏は溜息一つ・・・。
5月29日(星期一)
 美术部的武重先生突然以光头造型来上班。
 摄影部的高桥先生一年前预订的完全变形○ッターロボ的模型套件终于到手了。这个套件的内容是三台○ットマシーン合体,其设计之疯狂让许多看到的人都目瞪口呆。顺便一提,这个套件的价格大约是5万日元。
 今天,我们为《千与千寻》制作了常规的工作进度表。不知不觉中,制作进度已经迅速接近预定线,下周可能就要进入红色警戒区了。神村先生叹了口气,感叹道:“啊,春天真是短暂啊……”
5月30日(火)
 二階の天窓が開いた状態で、屋上庭園のスプリンクラーが作動。運悪く下にいた作画山森氏のラジカセが水浸し。本人曰く「原画でなくてよかった。」とのこと。
5月30日(星期二)
 二楼的窗户开着的时候,屋顶花园的洒水器启动了。不幸的是,作画师山森先生的收音机正好在下面,被水浸湿了。他本人说:“幸好不是原画。”
5月31日(水)
 上條恒彦さんがバイオリニストの方とともに、二馬力に来社。宮崎さんを始め、二馬力のスタッフは、ストラディバリウスの演奏に、上條さんの歌と、贅沢な一時を過ごした。
5月31日(星期三)
 上条恒彦先生与一位小提琴家一同来到二马力公司。宫崎先生以及二马力公司的员工们,有幸聆听了斯特拉迪瓦里小提琴的演奏,并伴随着上条先生的歌声,度过了一段奢侈而美好的时光。