|
|
5月1日(月)
ジブリにタケノコが送られてくる。早速保田さん等一階の面々がゆで、二階の作画スタッフ達にも配られる。
制作斉藤君が前髪にメッシュをいれて、恥ずかしそうに出社。昨日アパートに泊めた友人達に、夜の内に脱色されたらしい。
|
5月1日(星期一)
吉卜力收到了竹筍。保田先生等一樓的工作人員立刻將其煮熟,並分發給二樓的動畫製作人員。
製作部的齊藤君在前額頭髮上染了挑染,看起來有些害羞地來上班。據說昨晚留宿在公寓的朋友們連夜幫他脫色了。
|
5月2日(火)
美術館作品アフレコ・ダビングのスケジュールについて話し合う。ここまでが大幅にずれ込んでいることもあり、もうこれ以上下がれないスケジュールとなる。逆に言えば、尻が見えると言うことなので、不安感はなくなるというものだ。後は前進あるのみ。
高畑さんによる新人への講演が行われる。
|
5月2日(星期二)
討論了美術館作品後期錄音和配音的日程安排。由於之前的工作已經大幅延誤,現在的日程已經不能再推遲了。換句話說,因為已經能看到終點,所以不安感也隨之消失。接下來只有前進一條路。
高畑先生為新人們進行了演講。
|
5月6日(土)
東京テレビセンターにてギブリーズをフィルム化するためのダビングが行われる。音響監督の林さんが、別室で行われている押井監督の作品とかけ持ちだったため、挨拶がてら高橋プロデューサーが押井監督にお土産を持っていくも、既に帰った後。
|
5月6日(星期六)
在東京電視中心進行了將《吉卜力》電影化的配音工作。由於音響監督林先生同時在另一間房間參與押井導演的作品,高橋製作人帶着禮物去拜訪押井導演,但發現他已經離開了。
|
5月8日(月)
新人向に、鈴木プロデューサーの講演会が行われる。
ゴールデンウィークも終わり、宮崎監督が兼ねてからの約束どうり、Bパートの絵コンテを全てあげてくる。制作は当然、コンテのコピーに忙殺される。これでA・Bパート併せて約50分。予定ではDパートで終了予定。ちなみに現在レイアウト作業に追われている宮崎監督は「早くCパートを描きたい」と意欲満々。
|
5月8日(星期一)
為新人舉辦了鈴木製片人的講座。
黃金周結束後,宮崎導演按照之前的約定,提交了B部分的所有分鏡。製作團隊當然忙於分鏡的複製工作。至此,A部分和B部分加起來大約有50分鐘。按照計劃,預計在D部分完成。順便一提,目前忙於布局工作的宮崎導演表示「想儘快繪製C部分」,充滿幹勁。
|
5月9日(火)
原作者の方にお願いしていた美術館作品のメインタイトルが到着。早速仕上げでスキャンし、何パターンか色を付けてもらうことにする。オープニングと合わせてみるのが楽しみだ。
|
5月9日(星期二)
向原作者請求的美術館作品的主標題已經送達。我們立即進行了掃描並完成了最後的處理,決定嘗試幾種不同的配色方案。非常期待與開場部分結合起來的效果。
|
5月10日(水)
美術館作品ラッシュを、12時より行う。
野見祐二さんが来社し、3時より音楽打ち合わせ。二作品のライカリールに、打ち込みの音楽をつけて検討を行う。映像だけだと小品と言った感が強かったが、音楽によって、より映画としての厚みが加わった。
5月4日に放映されたNHKの特番をみた視聴者から、原画の松尾さん、田村氏宛にファンレターが届く。喜ぶ二人を前に、同じようにクローズアップされた原画米林氏は複雑な表情。「大丈夫。制作には、マロ様(米林氏のあだ名)ファンクラブがありますから。男ばかりだけど」との制作からの熱いエールも、今の米林氏には届かないようだ。
|
5月10日(星期三)
從12點開始,美術館作品將進行集中展示。
野見祐二先生來到公司,從3點開始進行音樂討論。我們為兩部作品的萊卡捲軸添加了背景音樂並進行討論。僅看影像時,感覺更像是小品,但通過音樂的加入,作品作為電影的厚重感得到了增強。
觀看了5月4日NHK特別節目的觀眾,向原畫師松尾先生和田村先生寄來了粉絲信。看到他們兩人高興的樣子,同樣被特寫的原畫師米林先生表情複雜。製作人員鼓勵他說:「沒關係,製作團隊裡有米林先生(米林先生的暱稱)的粉絲俱樂部呢。雖然都是男性。」但似乎現在的米林先生並沒有因此感到安慰。
|
5月11日(木)
作画米林氏に、待望のファンレター(?)が手渡される。差出人は、元ジブリのある先輩アニメーター。先日のNHKの放映にたいし、米林氏だけファンレターが来なかったときき、急遽書いてくれたらしい。「あいかわらず原画の中枚数が足りないので、絵を見て一目であなたとわかりました」との痛烈な一言から始まり、「いつもあなたをみています。あなたのファンより」で締めくくられていた。
佐々木さんがアマゾンコムで注文した書籍が船便で届く。分解写真で構成された動物や人の動きの解説書で、希望したアニメーターに手渡された。
|
5月11日(星期四)
期待已久的粉絲信(?)終於交到了作畫米林氏的手中。寄信人是原吉卜力的一位資深動畫師。據說,由於前幾天NHK的播出後,只有米林氏沒有收到粉絲信,這位前輩便急忙寫了一封。信的開頭便是一句尖銳的評論:「原畫的中間張數依然不足,一看就知道是你畫的。」最後以「我一直在關注你。比你的粉絲還要關注你。」作為結尾。
佐々木在亞馬遜上訂購的書籍通過海運送達。這是一本由分解照片構成的動物和人類動作解析書,已經交到了他希望的動畫師手中。
|
5月12日(金)
美術館作品最終スケジュールがほぼ固まる。来週頭に各部署との調整を行い、決定の予定。
|
5月12日(星期五)
美術館作品的最終日程基本確定。預計下周初與各部門進行協調後正式決定。
|
5月13日(土)
美術館作品の、アフレコについて話し合う。稲村班はプレスコでの作業のため、群衆以外は基本的に取り直しはなし。芳尾班は6月頭に、アフレコを行うことを決定。
制作居村氏が、ついに「まるしゅう」のラーメンを食べる。ここは制作中で「うまい。うまい」と話題になっていたラーメン屋で、居村氏も何度か足を運んでいたのだが、満員で一度も入れずにいたもの。食べてよほど満足したのか感想を聞かれて考え深げに「美味い」と一言。
|
5月13日(星期六)
討論了美術館作品的配音工作。稻村班由於採用預錄音方式,除了群眾演員外,基本上不需要重新錄製。芳尾班決定在6月初進行配音。
製作人居村先生終於吃到了「まるしゅう」的拉麵。這家拉麵店在製作過程中因「好吃,好吃」而成為話題,居村先生也曾多次前往,但因滿座而一直未能品嘗。這次吃完後,他似乎非常滿足,當被問及感想時,他深思熟慮地說了一句「好吃」。
|
5月15日(月)
4時より仕上げ、撮影を交えての最終アップの確認を行う。稲村班は7月21日、芳尾班は8月4日初号を予定。しかし今は、6月予定のアフレコ、ダビングに向けて、まず動画にがんばってもらわなければならない。
本日でアルパートさん日誌が終了。
森田班に演助として来てくれることになった○○○氏が来社。高橋さん等と事務的な話し合いの後、三スタにて早速森田さん、美術の田中さんと共に作品についての会議に参加。
|
5月15日(星期一)
從4點開始進行最終確認,包括拍攝和最終調整。稻村班計劃於7月21日,芳尾班計劃於8月4日完成初號。但目前,為了6月計劃的後期錄音和混音,首先必須確保動畫部分的進展。
今天,阿爾帕特先生的日誌結束。
作為森田班的演出助理,○○○先生來到公司。與高橋先生等人進行事務性討論後,立即在三號工作室與森田先生和美術的田中先生一起參加作品會議。
|
5月16日(火)
音楽の野見祐二氏が来社し、美術館作品の音楽打ち合わせを行う。前回の打ち合わせに基づき、少し手直しした物をライカリールに合わせて、試写室にてチェック。芳尾、稲村両演出、宮崎監督からOKがだされ、野見氏は稲城氏と録音についての打ち合わせへ。6月頭には野見氏、稲城氏等が、チェコに行くことが決まりそうだ。
|
5月16日(星期二)
音樂家野見祐二先生來到公司,就美術館作品的音樂進行討論。根據上次的討論結果,我們對音樂進行了一些調整,並在試映室中與畫面同步進行了檢查。芳尾、稻村兩位演出以及宮崎導演都表示認可,隨後野見先生與稻城先生就錄音事宜進行了進一步的討論。預計6月初,野見先生和稻城先生等人將前往捷克。
|
5月17日(水)
制作神村氏が新作の背景を受け取るため、飯能の山本二三氏宅へ行く。去年、美術館作品の音録りに伺ったときの小犬はすっかり大きくなり、立派に番犬としてつとめていた。
|
5月17日(星期三)
為了接收新作的背景,製作神村先生前往飯能的山本二三先生家。去年去美術館作品錄音時見到的小狗已經長大了,現在作為一隻出色的看門犬盡職盡責。
|
5月18日(木)
9月に行われる予定の社員旅行ポスターを掲示。今回は某氏念願の北海道に決定。といってもあまり時間が無いので、ジブリを夕方出発、夜行列車で札幌まで行き、成吉思汗を食べたらすぐ帰ってくるという強行日程。今の状況だとこの旅行が「千と千尋の神隠し」の追い込み前の最後の休息か。
・稲村班の作監残りカット数が、133カット中8カットと、一桁になる。作監アップまで後もう一息なので、がんばってほしいものだ。
|
5月18日(星期四)
今天張貼了預定在9月舉行的員工旅行海報。這次決定去某位同事一直嚮往的北海道。不過由於時間有限,行程安排得非常緊湊:傍晚從吉卜力出發,乘坐夜行列車前往札幌,吃完成吉思汗烤肉後立即返回。以目前的情況來看,這次旅行可能是《千與千尋》衝刺階段前的最後一次休息。
・稻村班的分鏡監督剩餘鏡頭數為133個中的8個,已經降到個位數。距離分鏡監督完成只差一步了,希望大家繼續加油。
|
5月19日(金)
森田さん作品の資料用に三銃士、ホームズ関連のビデオを借りまくる。
美術館作品のオープニングが完成。ムゼオ・ダルテ・ジブリのマークにもなっている通称ムゼオ虫が、かわいく動き回っている。短い物だが、楽しく見応えのある物に仕上がった。
|
5月19日(星期五)
為了森田先生的作品資料,借了很多《三劍客》和《福爾摩斯》相關的視頻。
美術館作品的開幕式已經完成。被稱為「博物館蟲」的吉卜力美術館標誌,可愛地四處活動。雖然很短,但製作得很有趣,值得一看。
|
5月20日(土)
最近、作画のパーテーションに、社員の似顔絵を貼るという流行が起き、静かな盛り上がりを見せている。若い作画スタッフの似顔絵が多く(面白おかしく描きやすいからであろうと推測される)、特に「金賞」と貼られた米林氏による作画某氏の似顔絵は絶品。
美術館作品二作品及び、オープニングのラッシュを行う。
|
5月20日(星期六)
最近,在作畫區的隔板上貼員工肖像畫的風潮悄然興起,引起了不小的關注。年輕作畫員工的肖像畫居多(推測是因為他們更容易被畫得有趣),尤其是被貼上「金獎」標籤的米林先生為某位作畫員工繪製的肖像畫,堪稱傑作。
美術館作品兩件及開場鏡頭的製作也在進行中。
|
5月22日(月)
制作田中氏が久々に買ってきたお弁当(焼き肉、フライとかなりヘビー)をネタに、宮崎監督と鈴木プロデューサーが「奥さんに濃い味の物を食べさせてもらってないに違いない」などと、本人が打ち合わせでいなくなったことをいいことに好き勝手に盛り上がる。
|
5月22日(星期一)
製作田中先生久違地買來了便當(烤肉、炸物等相當油膩的食物),宮崎導演和鈴木製作人以此為話題,趁着田中先生不在開會的時候,隨意地開起了玩笑,說「他一定是沒讓太太給他做重口味的食物」等等。
|
5月23日(火)
音響効果のスタッフから、美術館作品のライカリールに動きの判りづらい点があると連絡が入る。よりよい状態で効果を入れてもらうためにも、必要カットの優先順位をつけて、作監以降なるべくそれに準じてもらえるよう決める。
|
5月23日(星期二)
音響效果的工作人員聯繫我,指出美術館作品的萊卡捲軸中有一些動作難以辨認。為了讓效果在更好的狀態下呈現,我們決定為必要的鏡頭設定優先順序,並儘量讓作畫監督之後的工作按照這個順序進行。
|
5月24日(水)
友人の作った作品がアヌシーアニメーションフェスティバルのコンペに入り、その音楽を担当した野見さんが、プラハでの録音のついでにアヌシーへ行くことに。ところがホテルがどこも満室のため途方にくれている。
音響の作業に合わせて、美術館作品のリーダーの間に、黒みををどういれるか検討する。
|
5月24日(星期三)
朋友的作品入圍了安納西動畫電影節競賽單元,負責音樂的野見先生趁在布拉格錄音的機會,決定前往安納西。然而,由於所有酒店都已滿房,他感到非常困擾。
在音響工作的同時,美術館作品的負責人之間討論了如何加入黑色元素的問題。
|
5月25日(木)
宮崎監督に言われていた扇風機を買出しに行く。「ディスカウントで買わない事。日本製で有名メーカーである事」と条件を出されていた為、「日本製」とシールの貼ってある扇風機をわざわざ購入。これ見よがしに渡す。余談だが、某○○氏は、ハンド型のミキサーをテレビの通販で買うも買って数分で故障、そして返品。今日扇風機を買ったお店で、有名メーカー品が更に安い値で売られていた為かなりのショックを受けていた。合掌・・・。
大量のフリスクが、差し入れされる。美術館作品の追い込みに合わせた訳ではないのだろうが、フリスクの味は、ふと「山田くん」の追い込みを思い起こさせる。
|
5月25日(星期四)
按照宮崎導演的指示,去買電風扇。他提出的條件是「不要在折扣店買,要買日本製造的有名品牌」,所以我特意挑選了貼有「日本製造」標籤的電風扇,並特意炫耀般地遞給他。順便一提,某○○先生在電視購物中購買了一款手持攪拌機,但買來幾分鐘後就壞了,最後退貨了。今天在買電風扇的店裡,看到有名品牌的產品以更低的價格出售,感到相當震驚。合掌……
收到了大量的Frisk薄荷糖。雖然這應該不是為了配合美術館作品的趕工,但Frisk的味道突然讓我想起了「山田君」的趕工時光。
|
5月26日(金)
先日亡くなられたアニメーターの小松原さんをしのぶ追悼上映のお知らせが、ジブリにも届く。企画はアニドウフィルム、場所は阿佐ヶ谷のラピュタ阿佐ヶ谷にて、6月20日から25日まで。同時に原画展も開催される。
デジカメが近い内にメンテナンスにはいることが決定。その前にできるだけBGを取り込む必要がある。
|
5月26日(星期五)
近日,吉卜力工作室收到了關於追悼已故動畫師小松原先生的放映活動的通知。該活動由Anido Film策劃,地點位於阿佐谷的Laputa阿佐谷,時間為6月20日至25日。同時,還將舉辦原畫展。
數碼相機即將進行維護,在此之前需要儘可能多地拍攝背景素材。
|
5月29日(月)
美術武重さんが、突如丸坊主で出社。
撮影高橋氏が1年前から予約していた、完全変形○ッターロボのガレージキットが手元到着。三機の○ットマシーンが合体するという常軌を逸した内容に、キットを見た多くの人が呆然とする。ちなみに値段は約5万円。
今日、「千と千尋の神隠し」の定例の作業グラフをつける。気が付くとあっという間に制作予定線に近づき来週あたりは、レッドゾーンに突入かという状況。嗚呼、短い春だったと神村氏は溜息一つ・・・。
|
5月29日(星期一)
美術部的武重先生突然以光頭造型來上班。
攝影部的高橋先生一年前預訂的完全變形○ッターロボ的模型套件終於到手了。這個套件的內容是三台○ットマシーン合體,其設計之瘋狂讓許多看到的人都目瞪口呆。順便一提,這個套件的價格大約是5萬日元。
今天,我們為《千與千尋》製作了常規的工作進度表。不知不覺中,製作進度已經迅速接近預定線,下周可能就要進入紅色警戒區了。神村先生嘆了口氣,感嘆道:「啊,春天真是短暫啊……」
|
5月30日(火)
二階の天窓が開いた状態で、屋上庭園のスプリンクラーが作動。運悪く下にいた作画山森氏のラジカセが水浸し。本人曰く「原画でなくてよかった。」とのこと。
|
5月30日(星期二)
二樓的窗戶開着的時候,屋頂花園的灑水器啟動了。不幸的是,作畫師山森先生的收音機正好在下面,被水浸濕了。他本人說:「幸好不是原畫。」
|
5月31日(水)
上條恒彦さんがバイオリニストの方とともに、二馬力に来社。宮崎さんを始め、二馬力のスタッフは、ストラディバリウスの演奏に、上條さんの歌と、贅沢な一時を過ごした。
|
5月31日(星期三)
上條恆彥先生與一位小提琴家一同來到二馬力公司。宮崎先生以及二馬力公司的員工們,有幸聆聽了斯特拉迪瓦里小提琴的演奏,並伴隨着上條先生的歌聲,度過了一段奢侈而美好的時光。
|