|
|
11月1日(木)
原画三原さん今日から来社。「バロン」の作打ちを3時から行う。
東小金井南口の韓国料理店が今ジブリでブームとなっている。その発信源は、千尋で韓国出張をした某人物。ランチ580円でスンドゥブチゲやテンジャンチゲが、向こうで食べるのと同じ味で食べられるとあってジブリ社内で大宣伝。ところが、あまりに宣伝しまくったために、夕食時はジブリスタッフで満員となり、出遅れた彼は30分以上並んで待つことになったとか。う~ん、なんと間抜けな・・・。
「バロン」班のセル検スタッフのスペースを作るため机の購入を計画。小さくて効率的な机をカタログから探し、購入計画書を作成する。
|
11月1日(星期四)
原画师三原先生今天开始来公司。从下午3点开始进行《巴隆》的制作会议。
东小金井南口的韩国料理店现在在吉卜力非常流行。这个消息的源头是某位在《千与千寻》期间去韩国出差的人。午餐580日元就能吃到和韩国当地味道一样的豆腐锅和大酱汤,因此在吉卜力内部大肆宣传。然而,由于宣传过度,晚餐时间店里挤满了吉卜力的员工,导致他迟到了,不得不排队等了30多分钟。唉,真是有点傻啊……
为了给《巴隆》组的赛璐珞检查人员腾出空间,计划购买桌子。从目录中寻找小巧高效的桌子,并制作购买计划书。
|
11月2日(金)
「バロン」のスケジュールを立て直すため、3時過ぎからメインスタッフが会議室に集まり、意見交換会を行う。各スタッフから様々な意見が出る。
|
11月2日(星期五)
为了重新安排“巴隆”的日程,主要工作人员从下午3点开始在会议室集合,进行意见交流会。各位工作人员提出了各种意见。
|
11月5日(月)
「バロン」色指定、セル検さんの新机が11月8日に来る予定。それまでにスタッフルームの配置等を決め込まなければならない。どうでもいいけど狭い場所を無理に使っているので、模様替えが多いような・・・。
朝一の制作会議にて、最近よく体調を崩す制作神村氏と斎藤氏に「まともな食事をせよ」との指示が出る。とりあえず、毎食ファストフードとカップ麺はやめて一日一回は普通の定食、特に魚や野菜が多いものを食べるように指示。
|
11月5日(星期一)
「巴隆」的色彩指定和赛璐珞检查的新机器预计在11月8日到达。在此之前,必须决定好员工室的布局等。虽然无所谓,但因为强行使用狭窄的地方,所以经常需要重新布置……
在早上的制作会议上,最近经常身体不适的制作神村先生和斋藤先生被指示“要正常饮食”。首先,要求他们每餐不要吃快餐和杯面,每天至少吃一次普通的套餐,尤其是多吃鱼和蔬菜。
|
11月6日(火)
ジブリ美術館に○AXや○フィーが番組収録のためにくるということで、広報西岡氏がうれしそうに美術館へ。夜、帰ってきた本人は「いや~大変でしたよ」と言っていたが、その場に居合わせた制作数人には誰も信じてもらえなかった様子。
|
11月6日(星期二)
听说○AX和○フィー为了节目录制要来吉卜力美术馆,宣传部的西冈先生高兴地去了美术馆。晚上回来时,他说:“哎呀,真是累坏了。”但在场的几位制作人员似乎没人相信他的话。
|
11月7日(水)
カット表にアクセスしている途中PCがフリーズしてしまい、立ち上げなおした後もつながらなくなる。なんとか復旧してもらったのだが、いらないデータのごみがたまる一方になっている。むしろこちらを何とかしたいところ。
風邪ブーム到来の予感。季節のかわりめで寒暖の差が激しいせいか、お休みをしている人がぱらぱらと出始めている。気が付くと熱っぽく元気がなくなっている人も多い。早めの予防が吉か。
|
11月7日(星期三)
在访问剪贴表的过程中,电脑突然死机,重启后也无法连接。虽然最终设法恢复了,但不需要的数据垃圾却越来越多。反而更想解决这个问题。
感觉感冒季节即将到来。由于季节交替,温差很大,开始有人陆续请假。不知不觉中,很多人感觉发热,精神不振。尽早预防可能是明智之举。
|
11月8日(木)
「バロン」色指定様の机が搬入される。来週には入れ替えを行い、配線の手配のため北河内氏を拉致する予定。
|
11月8日(星期四)
“巴隆”色彩指定师的桌子搬入。预计下周进行更换,并计划绑架北河内先生以安排布线。
|
11月9日(金)
「バロン」初めての撮出しが行われる。今まではデジタル化に伴い撮出し代わりに動検時のチェックを厳しくしていたのだが、今回は演助さん用のPCとソフトが支給されているため、セル検上がりとBG上がりから撮出しを行ってみることにした。今までとは勝手の違うものになるだろうが、これが本来の姿という気がする。
某スタジオに設定を届けに行く。道幅が狭いため制作居村氏が車に残り、出口氏が届けに建物の中へ。案の定後ろから車が来たため、手前の路肩に寄せたのだが、なんとその車もそのスタジオに用があったらしく、居村氏が止めていた場所に停車してしまった。雨の夜。視界は最悪。嫌な予感は的中し、スタジオから出てきた出口氏は、間違って後ろに停車していた他人の車に乗り込んでしまった。すぐに間違いに気づいた出口氏は、大慌てで前に停車している居村氏の乗る進行車へ。「いやー、驚いたよ。助手席に急にクッション置いてあるんだもん。それもかわいいの。」アメリカだったら射殺もんですよ。
|
11月9日(星期五)
「巴隆」首次进行拍摄输出。之前由于数字化,我们严格检查动态检查时的内容来代替拍摄输出,但这次因为提供了演出助理用的电脑和软件,我们决定从赛璐珞检查和背景检查后进行拍摄输出。虽然与以往的做法不同,但我觉得这才是本来的样子。
去某工作室送设定。因为道路狭窄,制作人居村先生留在车里,出口先生去建筑物里送东西。果然后面有车来了,所以我们把车停在了路肩,没想到那辆车也是去那个工作室的,停在了居村先生停车的地方。雨夜,视线极差。不祥的预感成真了,从工作室出来的出口先生误上了后面停着的别人的车。出口先生立刻意识到错误,慌忙跑回前面停着的居村先生的车。“哎呀,吓死我了。副驾驶突然放了个坐垫,而且还是可爱的。”要是在美国,可能会被枪击呢。
|
11月10日(土)
2時より原画赤堀さん、「バロン」作打ちを行う。
本日より「式日」がロケ地、宇部で公開されるため、広報西岡氏が宇部に出張に行っている。
|
11月10日(星期六)
下午2点开始,与原画师赤堀先生进行《巴隆》的创作讨论。
从今天起,《式日》将在拍摄地宇部公映,因此宣传部的西冈先生前往宇部出差。
|
11月12日(月)
色指定の作業スペースを確保するため、3スタ内の配置換えを行う。机を動かし、PCのモニターを入れ替える。これが最後の改造であることを祈る。
|
11月12日(星期一)
为了确保色彩指定工作的空间,对3号工作室内的布局进行了调整。移动了桌子,更换了电脑显示器。希望这是最后一次改造。
|
11月13日(火)
「バロン」の撮影打ちを、2時からT-2にて行う。特に光の表現や、CG絡みのシーンについて、突っ込んだ話し合いがもたれる。ここから先は時間との勝負になるのだが、こちらの要求以上の量をこなしてくれそうだ。
恒例のジブリミーティングが行われる。席上、「バロン」の正式タイトルや、「千尋」の興行収入が「タイタニック」を抜いたことなどが報告された。
|
11月13日(星期二)
下午2点开始在T-2进行《巴隆》的拍摄会议。特别是关于光的表现和涉及CG的场景,进行了深入的讨论。从现在开始,时间将成为关键,但看起来他们能够完成超出我们要求的工作量。
举行了惯例的吉卜力会议。会上报告了《巴隆》的正式标题,以及《千与千寻》的票房收入超过了《泰坦尼克号》的消息。
|
11月14日(水)
野見祐二さんが来社し「バロン」のイメージ曲録音についての打ち合わせが行われる。来月にチェコはプラハ、ドボルザークホールで録音する予定。
先日の撮影打ちにそって、T-2に「バロン」のボードと、参考素材を届ける。
|
11月14日(星期三)
野见祐二先生来访,就《巴隆》的形象曲录音事宜进行了商讨。计划于下月在捷克布拉格的德沃夏克音乐厅进行录音。
根据前几天的拍摄会议安排,向T-2部门送去了《巴隆》的展板以及参考素材。
|
11月15日(木)
昨日、とあるショップの品川にある倉庫へ、アフリカや世界各地ののお面や置物の取材へ行ったのだが、その取材写真が上がってくる。解説してもらったところ「これはブードゥの呪いの人形、これはアフリカのポリ・プレプレ仮面。」ポリ・プレプレ仮面?いえいえ、別に面白くしなくてもいいですから。(ちなみに本当にそういう名前の精霊のお面だそうです。)
|
11月15日(星期四)
昨天,我去了某家商店位于品川的仓库,对来自非洲和世界各地的面具和摆件进行了采访。现在采访的照片已经上传了。在得到解释后,我了解到“这是伏都教的诅咒人偶,这是非洲的波利·普雷普雷面具。”波利·普雷普雷面具?不不,其实不用特意让它听起来有趣。(顺便说一下,这确实是一个名为波利·普雷普雷的精灵面具。)
|
11月16日(金)
「バロン」奥村君作打ち。
「バロン」BG上がりあり。2回目の撮影入れを行う。
QARが動作不良を起こし、再生スピードがコマ送り状態となってしまう。総がかりで原因を確認しようとしたのだがよくわからない。ソフトに問題があるわけではないようなのだが、困ったものである。
|
11月16日(星期五)
「巴隆」奥村君的打戏拍摄。
「巴隆」有背景音乐提升。进行第二次拍摄。
QAR出现故障,播放速度变成逐帧状态。大家合力试图确认原因,但不太清楚。似乎不是软件的问题,真是令人困扰。
|
11月17日(土)
会議室にプラズマディスプレイの設置工事を朝一で開始。ついでに増えすぎたAV機器を効率よく収納できる移動式棚も作ることに。これでようやく機器が増えるたびに細い棚の隙間に手を入れて配線をする苦しみが消える。
季節柄&風邪が流行っているので、加湿器を倉庫より出してくる。う~ん、のどには優しい。もうちょっと早く出せばよかった。
昨日から動作不良を起こしていた3スタ「バロン」のQARを、とりあえず動くようにする。モニターの表示色数を制限することでなんとかする。QAR自体が白黒なので助かった。しかし、原因は相変わらず不明。
|
11月17日(星期六)
一大早开始在会议室进行等离子显示器的安装工程。顺便还制作了一个可以高效收纳过多AV设备的移动式架子。这样一来,终于不用每次设备增加时都要把手伸进狭窄的架子缝隙里进行布线了。
由于季节原因和感冒流行,从仓库里拿出了加湿器。嗯,对喉咙很友好。要是早点拿出来就好了。
从昨天开始出现故障的3号机“巴隆”的QAR,暂时让它能够运行。通过限制显示器的颜色数量来勉强解决。幸好QAR本身是黑白的。但是,原因仍然不明。
|
11月19日(月)
香港、シンガポールを始めアジアの国々でも、「千と千尋」が公開されるため、各国の記者が多数来社。ジブリを見学した後、記者会見自体は「江戸東京たてもの園」で行われる。結構な人数になっているため広報部は朝からてんてこ舞い。
|
11月19日(星期一)
由于《千与千寻》将在香港、新加坡等亚洲国家上映,来自各国的记者纷纷来到公司。在参观吉卜力之后,记者招待会将在“江户东京建筑园”举行。由于人数众多,公关部从早上开始就忙得不可开交。
|
11月20日(火)
「バロン」で1カット650枚を越える分厚い動画が上がる。猫とねずみが入り乱れ、セル重ねも13枚にも及ぶ。鶴岡氏がQARに入れるだけで半日。これは動画チェックも大変そうだ。
|
11月20日(星期二)
在《巴隆》中,一卡动画超过了650张,画面非常厚重。猫和老鼠交织在一起,叠加的赛璐珞片也达到了13层。鹤冈先生光是将其放入QAR就花了半天时间。看来动画检查也会非常辛苦。
|
11月21日(水)
野見さんが来社。来月上旬にチェコで行われるイメージ曲の収録打ち合わせ。またまたドヴォルザークホールだ。
T-2より、「バロン」本撮の一回目が上がる。名目上はテスト撮だが、OKの場合本撮として扱う。ラッシュは明日の昼頃に行う予定。
|
11月21日(星期三)
野见先生来访。讨论了将于下月初在捷克进行的形象曲录制事宜。再次选择了德沃夏克音乐厅。
从T-2收到了《巴隆》首次正式拍摄的素材。虽然名义上是试拍,但如果效果良好,将作为正式拍摄使用。预计明天中午左右进行样片放映。
|
11月22日(木)
「バロン」の初ラッシュを行う。今回はテストを兼ねているということもあり8カットと少なめだが、関係したスタッフに、とにかく見てもらいたいと、数回に渡り繰り返し上映する。ラッシュが上がらないうちは何かと心配なものなのだが、いざ上がってくると、「これで行けそうだ」と、ちょっとだけ安心する。
|
11月22日(星期四)
进行了《巴隆》的初剪。这次兼作测试,所以只有8个镜头,数量较少,但我希望相关工作人员无论如何都要看看,因此反复放映了几次。在初剪完成之前总是有些担心,但一旦完成,就稍微安心了一些,觉得“这样应该可以了”。
|
11月26日(月)
「バロン」班の制作出口さん、演助鶴岡さん二人がお休み。流行の風邪にやられ、最悪の連休だったらしい。一人残された制作居村氏は、今日出社した自分を恨みながら、仕事に追われていた。
社内原画松尾さん、「バロン」の作打ち。
昨日から渡辺さんが台湾出張。「そういえばそんなこと言ってたっけ」と周りの反応は冷たかったのだが、渡辺さん宛の電話が次々とかかってくる状況下、誰も渡辺さんの帰社予定を知らなかったことが発覚。「2,3日中には帰ってくると思うのですが・・・」と会社としてはとほほな電話応対をしていた。
|
11月26日(星期一)
「巴隆」组的制作出口先生和演助鹤冈先生两人都请假了。似乎是因为感染了流行的感冒,度过了最糟糕的连休。唯一留下的制作居村先生,一边怨恨今天来上班的自己,一边被工作追赶着。
公司内部原画师松尾先生,进行了「巴隆」的制作会议。
从昨天开始,渡边先生去了台湾出差。「说起来他好像说过这件事」,周围的反应很冷淡,但在渡边先生的电话接连不断的情况下,发现没有人知道渡边先生的归社日期。「我想他应该会在两三天内回来……」公司方面只能无奈地应对电话。
|
11月27日(火)
T-2の高橋さん来社。前回のラッシュと新たなテストをメインスタッフと共にチェック。その後CG部分や、撮出しのことなど、各部からの質問責めで、大忙し。
|
11月27日(星期二)
T-2的高桥先生来公司。与主要工作人员一起检查了上次的样片和新的测试。之后,关于CG部分和拍摄输出等问题,各部门纷纷提问,忙得不可开交。
|
11月28日(水)
「バロン」のレイアウト戻しが大量に上がり、演助鶴岡さんは、チェックにコピーにと大忙しとなる。撮出しするものもそろそろでるはずなので、今週は息つく暇もないだろう。
|
11月28日(星期三)
「巴隆」的布局调整大量完成,助理导演鹤冈先生忙于检查和复印。拍摄的素材也即将完成,这周恐怕连喘口气的时间都没有。
|
11月29日(木)
明日はジブリ野球部、久々の試合。慌てて倉庫から出してきたものの、グローブはカチカチだし、金属バットの滑り止めのテーピングはいつのまにかカビで白くなってるし、モチベーションは下がる一方。対戦相手はモコマッツ。しかし明日の天気予報では、この晴れ渡った数日間に一日だけ水を差す「雨天」の文字が。どうなる野球部?っていうか、雨にならないかなあとほとんどの選手が言っているのは何故なんだろうか?やりたくないの?ほんとは?
|
11月29日(木)
明天是吉卜力棒球部久违的比赛。虽然匆忙从仓库里拿出了装备,但手套已经硬邦邦的,金属球棒的防滑胶带不知何时已经发霉变白,士气一路下滑。对手是Mokomatsu。然而,明天的天气预报显示,在这连续晴朗的日子里,唯一一天会下雨。棒球部会怎样呢?或者说,为什么大多数队员都在说“希望不要下雨”呢?他们不想打吗?还是其实真的不想打?
|
11月30日(金)
朝一で、数年ぶりの、モコマッツとの野球の試合。開始時間には、モコマッツの選手が集まらず、途中からはジブリの何人かが抜けてしまい、お互いに選手を融通しあっての試合となった。(試合なの?) ジブリのTプロデューサーは、ジャージのままタクシーで球場に乗り付ける始末だし。勝負はモコマッツの勝利に終わったが、野球部員はそのことより、明日の筋肉痛の方が切実な問題のようだ。
「バロン」、原画子丸さんの作打ちを行う。これでAパートの未作打ちは、冒頭の2カットのみとなった。
|
11月30日(星期五)
早上,时隔几年再次与モコマッツ进行棒球比赛。比赛开始时,モコマッツ的选手没有到齐,中途又有几位吉卜力的成员离开,结果双方不得不互相借调选手来完成比赛。(这还能算比赛吗?)吉卜力的T制作人甚至穿着运动服直接打车赶到球场。最终比赛以モコマッツ的胜利告终,但棒球队员们似乎更担心明天的肌肉酸痛问题。
《巴隆》的原画师子丸先生进行了作画会议。至此,A部分的未作画部分只剩下开头的两个镜头了。
|