文档:吉卜力日誌/2001年11月

出自宫崎骏与久石让中文百科
跳至導覽 跳至搜尋
 主頁面 吉卜力日誌 目錄 
 10月 2001年11月 12月
2001年11月
2001年11月
11月1日(木)
 原画三原さん今日から来社。「バロン」の作打ちを3時から行う。
 東小金井南口の韓国料理店が今ジブリでブームとなっている。その発信源は、千尋で韓国出張をした某人物。ランチ580円でスンドゥブチゲやテンジャンチゲが、向こうで食べるのと同じ味で食べられるとあってジブリ社内で大宣伝。ところが、あまりに宣伝しまくったために、夕食時はジブリスタッフで満員となり、出遅れた彼は30分以上並んで待つことになったとか。う~ん、なんと間抜けな・・・。
 「バロン」班のセル検スタッフのスペースを作るため机の購入を計画。小さくて効率的な机をカタログから探し、購入計画書を作成する。
11月1日(星期四)
 原畫師三原先生今天開始來公司。從下午3點開始進行《巴隆》的製作會議。
 東小金井南口的韓國料理店現在在吉卜力非常流行。這個消息的源頭是某位在《千與千尋》期間去韓國出差的人。午餐580日元就能吃到和韓國當地味道一樣的豆腐鍋和大醬湯,因此在吉卜力內部大肆宣傳。然而,由於宣傳過度,晚餐時間店裡擠滿了吉卜力的員工,導致他遲到了,不得不排隊等了30多分鐘。唉,真是有點傻啊……
 為了給《巴隆》組的賽璐珞檢查人員騰出空間,計劃購買桌子。從目錄中尋找小巧高效的桌子,並製作購買計劃書。
11月2日(金)
 「バロン」のスケジュールを立て直すため、3時過ぎからメインスタッフが会議室に集まり、意見交換会を行う。各スタッフから様々な意見が出る。
11月2日(星期五)
 為了重新安排「巴隆」的日程,主要工作人員從下午3點開始在會議室集合,進行意見交流會。各位工作人員提出了各種意見。
11月5日(月)
 「バロン」色指定、セル検さんの新机が11月8日に来る予定。それまでにスタッフルームの配置等を決め込まなければならない。どうでもいいけど狭い場所を無理に使っているので、模様替えが多いような・・・。
 朝一の制作会議にて、最近よく体調を崩す制作神村氏と斎藤氏に「まともな食事をせよ」との指示が出る。とりあえず、毎食ファストフードとカップ麺はやめて一日一回は普通の定食、特に魚や野菜が多いものを食べるように指示。
11月5日(星期一)
 「巴隆」的色彩指定和賽璐珞檢查的新機器預計在11月8日到達。在此之前,必須決定好員工室的布局等。雖然無所謂,但因為強行使用狹窄的地方,所以經常需要重新布置……
 在早上的製作會議上,最近經常身體不適的製作神村先生和齋藤先生被指示「要正常飲食」。首先,要求他們每餐不要吃快餐和杯麵,每天至少吃一次普通的套餐,尤其是多吃魚和蔬菜。
11月6日(火)
 ジブリ美術館に○AXや○フィーが番組収録のためにくるということで、広報西岡氏がうれしそうに美術館へ。夜、帰ってきた本人は「いや~大変でしたよ」と言っていたが、その場に居合わせた制作数人には誰も信じてもらえなかった様子。
11月6日(星期二)
 聽說○AX和○フィー為了節目錄製要來吉卜力美術館,宣傳部的西岡先生高興地去了美術館。晚上回來時,他說:「哎呀,真是累壞了。」但在場的幾位製作人員似乎沒人相信他的話。
11月7日(水)
 カット表にアクセスしている途中PCがフリーズしてしまい、立ち上げなおした後もつながらなくなる。なんとか復旧してもらったのだが、いらないデータのごみがたまる一方になっている。むしろこちらを何とかしたいところ。
 風邪ブーム到来の予感。季節のかわりめで寒暖の差が激しいせいか、お休みをしている人がぱらぱらと出始めている。気が付くと熱っぽく元気がなくなっている人も多い。早めの予防が吉か。
11月7日(星期三)
 在訪問剪貼表的過程中,電腦突然死機,重啟後也無法連接。雖然最終設法恢復了,但不需要的數據垃圾卻越來越多。反而更想解決這個問題。
 感覺感冒季節即將到來。由於季節交替,溫差很大,開始有人陸續請假。不知不覺中,很多人感覺發熱,精神不振。儘早預防可能是明智之舉。
11月8日(木)
「バロン」色指定様の机が搬入される。来週には入れ替えを行い、配線の手配のため北河内氏を拉致する予定。
11月8日(星期四)
「巴隆」色彩指定師的桌子搬入。預計下周進行更換,並計劃綁架北河內先生以安排布線。
11月9日(金)
 「バロン」初めての撮出しが行われる。今まではデジタル化に伴い撮出し代わりに動検時のチェックを厳しくしていたのだが、今回は演助さん用のPCとソフトが支給されているため、セル検上がりとBG上がりから撮出しを行ってみることにした。今までとは勝手の違うものになるだろうが、これが本来の姿という気がする。
 某スタジオに設定を届けに行く。道幅が狭いため制作居村氏が車に残り、出口氏が届けに建物の中へ。案の定後ろから車が来たため、手前の路肩に寄せたのだが、なんとその車もそのスタジオに用があったらしく、居村氏が止めていた場所に停車してしまった。雨の夜。視界は最悪。嫌な予感は的中し、スタジオから出てきた出口氏は、間違って後ろに停車していた他人の車に乗り込んでしまった。すぐに間違いに気づいた出口氏は、大慌てで前に停車している居村氏の乗る進行車へ。「いやー、驚いたよ。助手席に急にクッション置いてあるんだもん。それもかわいいの。」アメリカだったら射殺もんですよ。
11月9日(星期五)
 「巴隆」首次進行拍攝輸出。之前由於數字化,我們嚴格檢查動態檢查時的內容來代替拍攝輸出,但這次因為提供了演出助理用的電腦和軟件,我們決定從賽璐珞檢查和背景檢查後進行拍攝輸出。雖然與以往的做法不同,但我覺得這才是本來的樣子。
 去某工作室送設定。因為道路狹窄,製作人居村先生留在車裡,出口先生去建築物里送東西。果然後面有車來了,所以我們把車停在了路肩,沒想到那輛車也是去那個工作室的,停在了居村先生停車的地方。雨夜,視線極差。不祥的預感成真了,從工作室出來的出口先生誤上了後面停着的別人的車。出口先生立刻意識到錯誤,慌忙跑回前面停着的居村先生的車。「哎呀,嚇死我了。副駕駛突然放了個坐墊,而且還是可愛的。」要是在美國,可能會被槍擊呢。
11月10日(土)
 2時より原画赤堀さん、「バロン」作打ちを行う。
 本日より「式日」がロケ地、宇部で公開されるため、広報西岡氏が宇部に出張に行っている。
11月10日(星期六)
 下午2點開始,與原畫師赤堀先生進行《巴隆》的創作討論。
 從今天起,《式日》將在拍攝地宇部公映,因此宣傳部的西岡先生前往宇部出差。
11月12日(月)
 色指定の作業スペースを確保するため、3スタ内の配置換えを行う。机を動かし、PCのモニターを入れ替える。これが最後の改造であることを祈る。
11月12日(星期一)
 為了確保色彩指定工作的空間,對3號工作室內的布局進行了調整。移動了桌子,更換了電腦顯示器。希望這是最後一次改造。
11月13日(火)
 「バロン」の撮影打ちを、2時からT-2にて行う。特に光の表現や、CG絡みのシーンについて、突っ込んだ話し合いがもたれる。ここから先は時間との勝負になるのだが、こちらの要求以上の量をこなしてくれそうだ。
 恒例のジブリミーティングが行われる。席上、「バロン」の正式タイトルや、「千尋」の興行収入が「タイタニック」を抜いたことなどが報告された。
11月13日(星期二)
 下午2點開始在T-2進行《巴隆》的拍攝會議。特別是關於光的表現和涉及CG的場景,進行了深入的討論。從現在開始,時間將成為關鍵,但看起來他們能夠完成超出我們要求的工作量。
 舉行了慣例的吉卜力會議。會上報告了《巴隆》的正式標題,以及《千與千尋》的票房收入超過了《泰坦尼克號》的消息。
11月14日(水)
 野見祐二さんが来社し「バロン」のイメージ曲録音についての打ち合わせが行われる。来月にチェコはプラハ、ドボルザークホールで録音する予定。
 先日の撮影打ちにそって、T-2に「バロン」のボードと、参考素材を届ける。
11月14日(星期三)
 野見祐二先生來訪,就《巴隆》的形象曲錄音事宜進行了商討。計劃於下月在捷克布拉格的德沃夏克音樂廳進行錄音。
 根據前幾天的拍攝會議安排,向T-2部門送去了《巴隆》的展板以及參考素材。
11月15日(木)
 昨日、とあるショップの品川にある倉庫へ、アフリカや世界各地ののお面や置物の取材へ行ったのだが、その取材写真が上がってくる。解説してもらったところ「これはブードゥの呪いの人形、これはアフリカのポリ・プレプレ仮面。」ポリ・プレプレ仮面?いえいえ、別に面白くしなくてもいいですから。(ちなみに本当にそういう名前の精霊のお面だそうです。)
11月15日(星期四)
 昨天,我去了某家商店位於品川的倉庫,對來自非洲和世界各地的面具和擺件進行了採訪。現在採訪的照片已經上傳了。在得到解釋後,我了解到「這是伏都教的詛咒人偶,這是非洲的波利·普雷普雷面具。」波利·普雷普雷面具?不不,其實不用特意讓它聽起來有趣。(順便說一下,這確實是一個名為波利·普雷普雷的精靈面具。)
11月16日(金)
 「バロン」奥村君作打ち。
 「バロン」BG上がりあり。2回目の撮影入れを行う。
 QARが動作不良を起こし、再生スピードがコマ送り状態となってしまう。総がかりで原因を確認しようとしたのだがよくわからない。ソフトに問題があるわけではないようなのだが、困ったものである。
11月16日(星期五)
 「巴隆」奧村君的打戲拍攝。
 「巴隆」有背景音樂提升。進行第二次拍攝。
 QAR出現故障,播放速度變成逐幀狀態。大家合力試圖確認原因,但不太清楚。似乎不是軟件的問題,真是令人困擾。
11月17日(土)
 会議室にプラズマディスプレイの設置工事を朝一で開始。ついでに増えすぎたAV機器を効率よく収納できる移動式棚も作ることに。これでようやく機器が増えるたびに細い棚の隙間に手を入れて配線をする苦しみが消える。
 季節柄&風邪が流行っているので、加湿器を倉庫より出してくる。う~ん、のどには優しい。もうちょっと早く出せばよかった。
 昨日から動作不良を起こしていた3スタ「バロン」のQARを、とりあえず動くようにする。モニターの表示色数を制限することでなんとかする。QAR自体が白黒なので助かった。しかし、原因は相変わらず不明。
11月17日(星期六)
 一大早開始在會議室進行等離子顯示器的安裝工程。順便還製作了一個可以高效收納過多AV設備的移動式架子。這樣一來,終於不用每次設備增加時都要把手伸進狹窄的架子縫隙里進行布線了。
 由於季節原因和感冒流行,從倉庫里拿出了加濕器。嗯,對喉嚨很友好。要是早點拿出來就好了。
 從昨天開始出現故障的3號機「巴隆」的QAR,暫時讓它能夠運行。通過限制顯示器的顏色數量來勉強解決。幸好QAR本身是黑白的。但是,原因仍然不明。
11月19日(月)
 香港、シンガポールを始めアジアの国々でも、「千と千尋」が公開されるため、各国の記者が多数来社。ジブリを見学した後、記者会見自体は「江戸東京たてもの園」で行われる。結構な人数になっているため広報部は朝からてんてこ舞い。
11月19日(星期一)
 由於《千與千尋》將在香港、新加坡等亞洲國家上映,來自各國的記者紛紛來到公司。在參觀吉卜力之後,記者招待會將在「江戶東京建築園」舉行。由於人數眾多,公關部從早上開始就忙得不可開交。
11月20日(火)
 「バロン」で1カット650枚を越える分厚い動画が上がる。猫とねずみが入り乱れ、セル重ねも13枚にも及ぶ。鶴岡氏がQARに入れるだけで半日。これは動画チェックも大変そうだ。
11月20日(星期二)
 在《巴隆》中,一卡動畫超過了650張,畫面非常厚重。貓和老鼠交織在一起,疊加的賽璐珞片也達到了13層。鶴岡先生光是將其放入QAR就花了半天時間。看來動畫檢查也會非常辛苦。
11月21日(水)
 野見さんが来社。来月上旬にチェコで行われるイメージ曲の収録打ち合わせ。またまたドヴォルザークホールだ。
 T-2より、「バロン」本撮の一回目が上がる。名目上はテスト撮だが、OKの場合本撮として扱う。ラッシュは明日の昼頃に行う予定。
11月21日(星期三)
 野見先生來訪。討論了將於下月初在捷克進行的形象曲錄製事宜。再次選擇了德沃夏克音樂廳。
 從T-2收到了《巴隆》首次正式拍攝的素材。雖然名義上是試拍,但如果效果良好,將作為正式拍攝使用。預計明天中午左右進行樣片放映。
11月22日(木)
 「バロン」の初ラッシュを行う。今回はテストを兼ねているということもあり8カットと少なめだが、関係したスタッフに、とにかく見てもらいたいと、数回に渡り繰り返し上映する。ラッシュが上がらないうちは何かと心配なものなのだが、いざ上がってくると、「これで行けそうだ」と、ちょっとだけ安心する。
11月22日(星期四)
 進行了《巴隆》的初剪。這次兼作測試,所以只有8個鏡頭,數量較少,但我希望相關工作人員無論如何都要看看,因此反覆放映了幾次。在初剪完成之前總是有些擔心,但一旦完成,就稍微安心了一些,覺得「這樣應該可以了」。
11月26日(月)
 「バロン」班の制作出口さん、演助鶴岡さん二人がお休み。流行の風邪にやられ、最悪の連休だったらしい。一人残された制作居村氏は、今日出社した自分を恨みながら、仕事に追われていた。
 社内原画松尾さん、「バロン」の作打ち。
 昨日から渡辺さんが台湾出張。「そういえばそんなこと言ってたっけ」と周りの反応は冷たかったのだが、渡辺さん宛の電話が次々とかかってくる状況下、誰も渡辺さんの帰社予定を知らなかったことが発覚。「2,3日中には帰ってくると思うのですが・・・」と会社としてはとほほな電話応対をしていた。
11月26日(星期一)
 「巴隆」組的製作出口先生和演助鶴岡先生兩人都請假了。似乎是因為感染了流行的感冒,度過了最糟糕的連休。唯一留下的製作居村先生,一邊怨恨今天來上班的自己,一邊被工作追趕着。
 公司內部原畫師松尾先生,進行了「巴隆」的製作會議。
 從昨天開始,渡邊先生去了台灣出差。「說起來他好像說過這件事」,周圍的反應很冷淡,但在渡邊先生的電話接連不斷的情況下,發現沒有人知道渡邊先生的歸社日期。「我想他應該會在兩三天內回來……」公司方面只能無奈地應對電話。
11月27日(火)
 T-2の高橋さん来社。前回のラッシュと新たなテストをメインスタッフと共にチェック。その後CG部分や、撮出しのことなど、各部からの質問責めで、大忙し。
11月27日(星期二)
 T-2的高橋先生來公司。與主要工作人員一起檢查了上次的樣片和新的測試。之後,關於CG部分和拍攝輸出等問題,各部門紛紛提問,忙得不可開交。
11月28日(水)
 「バロン」のレイアウト戻しが大量に上がり、演助鶴岡さんは、チェックにコピーにと大忙しとなる。撮出しするものもそろそろでるはずなので、今週は息つく暇もないだろう。
11月28日(星期三)
 「巴隆」的布局調整大量完成,助理導演鶴岡先生忙於檢查和複印。拍攝的素材也即將完成,這周恐怕連喘口氣的時間都沒有。
11月29日(木)
 明日はジブリ野球部、久々の試合。慌てて倉庫から出してきたものの、グローブはカチカチだし、金属バットの滑り止めのテーピングはいつのまにかカビで白くなってるし、モチベーションは下がる一方。対戦相手はモコマッツ。しかし明日の天気予報では、この晴れ渡った数日間に一日だけ水を差す「雨天」の文字が。どうなる野球部?っていうか、雨にならないかなあとほとんどの選手が言っているのは何故なんだろうか?やりたくないの?ほんとは?
11月29日(木)
 明天是吉卜力棒球部久違的比賽。雖然匆忙從倉庫里拿出了裝備,但手套已經硬邦邦的,金屬球棒的防滑膠帶不知何時已經發霉變白,士氣一路下滑。對手是Mokomatsu。然而,明天的天氣預報顯示,在這連續晴朗的日子裡,唯一一天會下雨。棒球部會怎樣呢?或者說,為什麼大多數隊員都在說「希望不要下雨」呢?他們不想打嗎?還是其實真的不想打?
11月30日(金)
 朝一で、数年ぶりの、モコマッツとの野球の試合。開始時間には、モコマッツの選手が集まらず、途中からはジブリの何人かが抜けてしまい、お互いに選手を融通しあっての試合となった。(試合なの?) ジブリのTプロデューサーは、ジャージのままタクシーで球場に乗り付ける始末だし。勝負はモコマッツの勝利に終わったが、野球部員はそのことより、明日の筋肉痛の方が切実な問題のようだ。
 「バロン」、原画子丸さんの作打ちを行う。これでAパートの未作打ちは、冒頭の2カットのみとなった。
11月30日(星期五)
 早上,時隔幾年再次與モコマッツ進行棒球比賽。比賽開始時,モコマッツ的選手沒有到齊,中途又有幾位吉卜力的成員離開,結果雙方不得不互相借調選手來完成比賽。(這還能算比賽嗎?)吉卜力的T製作人甚至穿着運動服直接打車趕到球場。最終比賽以モコマッツ的勝利告終,但棒球隊員們似乎更擔心明天的肌肉酸痛問題。
 《巴隆》的原畫師子丸先生進行了作畫會議。至此,A部分的未作畫部分只剩下開頭的兩個鏡頭了。