文档:吉卜力日志/2001年12月

来自宫崎骏与久石让中文百科
跳到导航 跳到搜索
 主页面 吉卜力日志 目录 
 11月 2001年12月 1月
2001年12月
2001年12月
12月1日(土)
 T-2より、前回テストのt-2が上がる。方向性としてはOKなのだが、どう原画にフィードバックさせるかが難しそうだ。やはりプリンターから出力してタップ張替えというのが確実な所だろう。
12月1日(周六)
 从T-2来看,上次测试的t-2有所提升。方向性上没有问题,但如何将其反馈到原画上似乎有些困难。果然,从打印机输出并重新粘贴标签可能是最可靠的方法。
12月3日(月)
 会計監査が来ているため、会議室が一日使用中。以前に比べると、新会議室、金魚鉢が相次いで仕事場に鞍替えしているため、打ち合わせ場所が減っている。不便だ。
12月3日(周一)
 因为会计审计来了,会议室一整天都在使用。与以前相比,由于新会议室和金鱼缸相继变成了工作场所,可供开会的地方减少了。真不方便。
12月4日(火)
 3時より、「バロン」の音響、キャストの打ち合わせを行う。

 夜8時過ぎ、制作居村氏がT-2にテープの返却に行ったところ、全ての扉に鍵がかかっており、建物内に入れなくなってしまう。たまたま親切な人が駐車場の入り口を開けてくれたのだが、いつもの通用口も当然のように鍵がかかっており、ほぼ閉じ込められた状態に。連絡をとろうにも携帯を置いて来てしまい、どうしたものかと途方にくれる。駐車場脇の非常階段に活路を見出すべくT-2のある4階まで登ったのだが、そこもしっかり施錠済み。屋上をぐるっと回ったところ、仕上げのフロアーのお勝手口に光が見える。鍵が掛かっていても、最悪扉を開けてもらえるのではないかとノブに手をかけたところこれがビンゴ。そんなわけで、「おはようございます。スタジオジブリです。」と、4階の屋上からやってきた謎の男を怪しみながらも通してくれた、T-2仕上げ部の皆様に感謝。今度はちゃんと携帯をもって行こうと、心に誓う制作であった。
12月4日(星期二)
 下午3点开始,进行了《巴伦》的音效和演员的碰头会。

 晚上8点过后,制作人居村先生去T-2归还磁带时,发现所有的门都上了锁,无法进入建筑物内。幸好有位好心人打开了停车场的入口,但平常使用的通道也理所当然地上了锁,几乎被困住了。想要联系却发现自己没带手机,不知如何是好。他试图通过停车场旁边的紧急楼梯上到T-2所在的4楼,但那里也锁得严严实实。绕到屋顶时,看到完工楼层的小门有灯光。即使门锁着,最坏的情况下也许能让人开门,于是他试着转动门把手,结果成功了。就这样,他一边被4楼屋顶上突然出现的可疑男子怀疑,一边被T-2完工部门的各位放行,对此他心怀感激。制作人暗自下定决心,下次一定要记得带手机。
12月5日(水)
 杉江さんと社内大橋氏の作打ちが行われる。

 夜、東宝の主催で、「千と千尋」大ヒット御礼パーティが、赤坂プリンスホテルにて行われる。実際の制作スタッフだけでなく、出資社の代表の方や、宣伝、映画館の関係者その他作品を支えてくれた多くの方達が集まり、総勢1000人以上の大パーティとなった。ところでこの日は一応ジブリスタッフもおめかしをして行った人も多く、朝からジブリ社内ではスーツを着た人がうろうろ。そのままの格好で絵を描いていたスタッフもいて、仮に今日ジブリを取材に来た人がいたならば、なにか勘違いしたに違いない。
12月5日(星期三)
 与杉江先生和公司内部的大桥先生进行了剧本讨论会。

 晚上,由东宝公司主办的《千与千寻》大热感谢派对在赤坂王子酒店举行。除了实际的制作人员外,投资公司的代表、宣传人员、电影院相关人员以及其他支持作品的众多人士都聚集在一起,总人数超过1000人,成为了一场盛大的派对。值得一提的是,这一天吉卜力工作室的许多员工也打扮得整整齐齐地参加了派对,从早上开始,吉卜力公司内部就有穿着西装的人走来走去。甚至有些员工穿着这样的装扮继续画画,如果今天有来吉卜力采访的人,一定会产生某种误解。
12月6日(木)
 某監督某映画の実写映画の撮影が八王子で現在行われているのだが、サラリーマンのエキストラが足りないためジブリのおじさんスタッフに声がかかる。家もそう遠くないことからジブリ一の一見サラリーマン、総務石迫氏が朝から八王子へ。現場スタッフもそう思ったのか、電車内で主役のすぐ近くに座らされたそうな。ジブリに戻ってきた石迫氏は「ついに映画デビューだ」と興奮していた。
12月6日(星期四)
 某导演的某部电影的实景拍摄目前正在八王子进行,但由于缺少上班族群众演员,于是向吉卜力的大叔员工们发出了邀请。由于家离得不太远,吉卜力的一位看起来像上班族的员工,总务部的石迫先生,一大早就前往了八王子。现场工作人员似乎也这么认为,让他在电车上坐在了主角的旁边。回到吉卜力的石迫先生兴奋地说:“终于要电影出道了。”
12月7日(金)
 「バロン」撮影出しを行う。数はそんなにないものの、今週は2回目の撮影出しとなる。今週はT-2に行く頻度が多く、制作的には嬉しい限り。今まで仮色塗りだった仕上げも、今後は本番に切り替える予定となっており、一歩ずつでも、ペースを作っていきたいところだ。
12月7日(周五)
 今天进行了《巴隆》的拍摄工作。虽然数量不多,但这是本周的第二次拍摄。本周去T-2的频率很高,从制作的角度来看非常令人高兴。之前一直进行的临时上色工作,今后也将正式切换到实际拍摄阶段,希望即使是一步一步地,也能逐渐建立起节奏。
12月8日(土)
 先日撮影入れとともに引き渡したハードディスクを回収。今後は撮影データのやり取りは、CDやMOといったメディアでは無く、このハードディスクで行う予定。今はキレイな箱に入っているが、作品が終わる頃にはぼろぼろになっているだろう。かわいい袋とか作ろうかしら。

 2スタの空気の流れが悪いという意見があり、天窓をつける工事が行われる。当然のごとく、美術部は臨時休業。
12月8日(星期六)
 前几天连同拍摄一起交付的硬盘今天回收了。今后拍摄数据的交换将不再使用CD或MO等媒介,而是计划使用这个硬盘进行。现在它还在一个漂亮的盒子里,但等到作品完成时,它可能会变得破旧不堪。我在想,要不要做一个可爱的袋子呢。

 有意见指出2号摄影棚的空气流通不好,因此将进行安装天窗的工程。理所当然地,美术部将临时停业。
12月10日(月)
 美術館の準備室に使っていた武蔵境のビルを、神村、渡辺両氏が片付ける。そんなことより、ジブリ内にひそかに点在させている渡辺氏の荷物をどうにかすべきでは、との声多数。
12月10日(星期一)
 神村和渡边两位先生在武藏境的建筑中整理美术馆的预备室。然而,更多人认为应该优先处理渡边先生在吉卜力内部各处散落的个人物品。
12月11日(火)
 月一回の連絡会議が行われる。

 テレコム竹内、富沢両氏が来社。バロンの森田監督とミーティングが行われる。

 T2の高橋氏が来社、バロン第二回目のラッシュとCG部分のテストが行われる。森田監督からいくつか注文があったが無事終了。まだあまり動きの無いシーンだが、なかなかいい感じに仕上がっている。でも本当はアクションが多い作品なので、動きまくるカットも早く見たいのが本音。
12月11日(星期二)
 每月一次的联络会议举行。

 电信公司的竹内和富沢两位先生来访。与巴伦的森田导演进行了会议。

 T2的高桥先生来访,进行了巴伦第二轮的样片和CG部分的测试。森田导演提出了一些要求,但顺利完成了。虽然场景中动作不多,但整体效果相当不错。不过,这实际上是一部动作戏较多的作品,所以内心还是希望能尽快看到充满动作的镜头。
12月12日(水)
 制作居村氏がネズミ捕りにひっかかり、スピード違反で捕まる。最近関係者でオービスにひっかかったり、駐禁を切られたりする人が多いので、どうも一斉取締りが行われているらしい。年末だからねえ。

 真夜中の制作会議が行われる。現在製作中の各作品についての全体のすりあわせと、説明が中心となる。
12月12日(周三)
 制作居村氏因超速被交警拦下,最近有不少相关人员因超速被摄像头拍到或收到违停罚单,看来正在进行集中整治。毕竟是年末啊。

 深夜举行了制作会议,主要内容是对目前正在制作的各作品进行整体协调和说明。
12月13日(木)
 夜8時より吉祥寺でツール・ド・信州忘年会が行われる。各社忙しいなか50人以上が参加。みんな楽しそうに、苦しかった想い出や、タイムの悪かった言い訳をしつつ、来年への決意を固めるのであった。

 東宝から、来年初夏の映画として「猫の恩返し」の紹介が行われる。
12月13日(星期四)
 晚上8点起,在吉祥寺举行了“信州环游”忘年会。尽管各公司都很忙,仍有超过50人参加。大家愉快地回忆着那些艰苦的经历,为成绩不佳找借口,同时坚定了来年的决心。

 东宝公司介绍了将于明年初夏上映的电影《猫的报恩》。
12月14日(金)
 「猫の恩返し」班が、スタッフ増強により場所が狭くなってきたため、三スタから一スタに移ることになる。年末大掃除と共に引っ越す予定。三スタには美術館短編スタッフが移ることに。
12月14日(星期五)
 由于《猫的报恩》项目组因人员增加导致空间变得拥挤,决定从三号工作室搬迁至一号工作室。计划在年末大扫除的同时进行搬迁。三号工作室将由美术馆短篇项目的团队接手。
12月15日(土)
 年末恒例ジブリバーゲンが行われる。今年も昨年同様巨大なダンボール箱を抱える人がちらほらと。こんなに買っていったいどうするのかと心配になるのだが、日ごろ忙しくて田舎の親戚にも不義理にしている人が多いので、お土産等に消えていくらしい。

 稲城さんがチェコフィルとの録音を済ませプラハから帰国。ところで飛行機はエコノミーでも寝転がって行けるほどガラガラだったらしい。
12月15日(星期六)
 年末惯例的吉卜力特卖会如期举行。今年和去年一样,随处可见抱着巨大纸箱的人。不禁让人担心他们买了这么多东西到底要怎么办,但似乎是因为平时太忙,很多人对乡下的亲戚都疏于问候,所以这些东西大多被当作礼物送出去了。

 稻城先生完成了与捷克爱乐乐团的录音,从布拉格回国。据说飞机上的经济舱空荡荡的,甚至可以躺下来睡觉。
12月17日(月)
 社内の作画班に対して、作画の責任者になった稲村氏より、今後の社内の仕事の割り振り等、現状についての説明が行われる。「猫の恩返し」「ギブリーズ」美術館作品が入り乱れる展開になりそう。

 3時より、原画大谷さん、「猫の恩返し」の追加作打ち。
12月17日(星期一)
 公司内部的作画团队收到了由新任作画负责人稻村先生关于今后工作分配及现状的说明。预计《猫的恩返し》和《吉卜力美术馆作品》的制作将会交错进行。

 从下午3点开始,原画师大谷先生将进行《猫的恩返し》的追加制作会议。
12月18日(火)
 5時より「猫の恩返し」ラッシュ。昼過ぎに上がったベーカムを即、チェックする。今回は事前に制作と演助鶴岡氏とで、リテーク出しの手順を再確認し、プロジェクターの操作方法を伝えるなど、準備を整えてラッシュに望む。
12月18日(星期二)
 从5点开始进行《猫的报恩》的试映。中午过后立即检查了刚完成的贝克姆(音译)。这次在试映前,我与制作人员和助理导演鹤冈先生一起重新确认了重拍流程,并讲解了投影仪的操作方法,做好了充分的准备迎接试映。
12月19日(水)
 ジブリ3スタにあるムゼオが、武蔵境にある事務所へと引越し。その際、置き去りになることの決まっていた事務机と打ち合わせ机を1スタに移動。制作の古い事務机と取り替える。ムゼオは来年、専用の事務所を構えることとなっており、それらにあわせてた一時的な処置。それにしても今までのねずみ色の天板が薄い茶色になっただけで制作が明るくなったのは驚き。

 「猫の恩返し」のキャスト打ち合わせが行われる。
12月19日(星期三)
 位于吉卜力3号工作室的Museo搬到了武藏境的事务所。在搬迁过程中,原本决定被遗弃的办公桌和会议桌被搬到了1号工作室,替换了制作部门的老旧办公桌。Museo计划在明年设立专用办公室,这次搬迁是为了配合这一计划的临时措施。尽管如此,仅仅是将原本灰褐色的桌面换成浅棕色,就让整个制作部门显得更加明亮,这令人感到惊讶。

 此外,当天还进行了《猫的报恩》的演员会议。
12月20日(木)
昔から作画で使われている急須のふたがこなごなに割れてしまう。応急処置として、瞬着で修理する。う~んまるで発掘された土器のようだ。
プロジェクターの最新機種のデモンストレーションが行われるため、2日間は2スタ試写室は使用禁止となる。
12月20日(星期四)
一直以来在作画中使用的茶壶盖子突然碎成了粉末。作为应急处理,用速干胶进行了修理。嗯,简直就像出土的陶器一样。
因为要进行最新型号投影仪的演示,所以两天内2号试映室禁止使用。
12月21日(金)
 初雪が降る。数日前、制作車にスタッドレスタイヤを装着したところだったので、「ついにスタッドレスの威力を見せる時が来た」と喜んでいたら、あっという間に雨となりおじゃん。因みに某制作も前日の天気予報を見て朝7時から愛車にスタッドレスを付けて会社に来たのだが、その努力も水の泡となる。

 ギブリーズのオーディション、及び、今後のアフレコのため、毎度おなじみの音響機材を2スタ地下牢じゃなかった試写室に運び込む。本体の重さはともかく箱が重い。そんなわけで箱から機材を取り出し、身軽になったところで運び込み。このままの状態で1月いっぱいはおきっぱなしの予定。
12月21日(星期五)
 初雪降临。几天前,我刚给制作车装上了防滑轮胎,正高兴地想着“终于可以见识防滑轮胎的威力了”,结果转眼间就下起了雨,计划泡汤了。顺便一提,某位制作人员也是看了前一天的天气预报,早上7点就给爱车装上了防滑轮胎来公司,结果这番努力也化为泡影。

 为了吉卜力的试镜以及今后的后期录音,我们像往常一样把音响设备搬到了2号地下室——不对,是试映室。设备本身重量暂且不论,箱子倒是很重。于是我们把设备从箱子里拿出来,减轻了重量后再搬进去。预计这些设备会一直放在这里,直到1月底。
12月22日(土)
 近くに借りている商品部の倉庫の大掃除が行われる。各部署から手伝いの人が参加。山盛りの荷物を前に途方にくれるもの多数。

 「ギブリーズ」のオーディションが2スタ地下室にて行われる。今日は子役のオーディションのため、親子連れの方々が多数来社。
12月22日(周六)
 附近租用的商品部仓库进行了大扫除。各部门都有人来帮忙。面对堆积如山的货物,许多人感到无从下手。

 《吉卜力》的试镜在2号地下室举行。今天是儿童演员的试镜,因此有许多家长带着孩子前来公司。
12月25日(火)
 クリスマスということで、バーにてケーキが振舞われる。前日のイブにたくさんケーキを食べた人もいたはずなのだが、みんな一目散にバーへ。100人以上が食べられるケーキが一堂に並ぶ光景はなかなか見られるものではない。
12月25日(星期二)
 因为是圣诞节,酒吧里提供了蛋糕。虽然前一天平安夜应该有很多人已经吃了很多蛋糕,但大家还是纷纷涌向酒吧。能够供100多人享用的蛋糕齐聚一堂的场景并不常见。
12月26日(水)
 3スタ2階のムゼオ部屋跡に、「メイ猫」班のための机を搬入。

 作画班全体に対して、「猫の恩返し」のスケジュールについて説明を行う。
12月26日(周三)
 在3号馆2楼的Museo部屋旧址,搬入了“梅伊猫”小组的办公桌。

 向全体作画小组说明了《猫的报恩》的进度安排。
12月27日(木)
 朝一から「猫の恩返し」班の一スタへの引越し、2階に「メイ猫」班の引越しが行われる。前日にダンボールにまとめておいた荷物を制作総出で運ぶ。それにしても見た目やけに荷物が多く見えたのだが、それは用意したダンボールが大きすぎたため、一杯入れると重くて運べず、中身を減らしていったところ、大きい箱が無意味に散乱してしまったということ。そうは言いつつも明日以降の筋肉痛は必至。同時に制作以外の社員総出で大掃除も行われる。

 午後6時半より吉祥寺第一ホテルにてジブリ、ジブリ美術館合同の大忘年会が行われる。昨年は忘年会がなかったので2年ぶりとなる。今年は合同幹事団の頑張りにより、芸、料理等々どれをとっても過去最高の忘年会となる。とくに目を引いたのが出し物。渋谷和生氏を中心とする津軽三味線山田流山田三弦会の演奏にはみな度肝を抜かれた様子。ということでまた来年も頑張りましょう。
12月27日(星期四)
 早上开始,“猫的恩返し”团队搬到了一个新的工作室,而“メイ猫”团队则搬到了二楼。前一天我们已将行李整理好放入纸箱,今天全体制作人员一起搬运。不过,看起来行李似乎特别多,实际上是因为准备的纸箱太大了,装满后太重无法搬运,于是我们减少了箱内的物品,结果导致大箱子无意义地散落一地。尽管如此,明天之后的肌肉酸痛是不可避免的。同时,除了制作人员外,其他员工也全体出动进行了大扫除。

 下午6点半,在吉祥寺第一酒店举行了吉卜力和吉卜力美术馆联合的大型忘年会。去年没有举办忘年会,所以这是时隔两年的聚会。今年,由于联合干事团的努力,无论是表演还是料理等各方面,都成为了史上最棒的忘年会。特别引人注目的是节目表演。以涩谷和生先生为中心的津轻三味线山田流山田三弦会的演奏,让所有人都惊叹不已。因此,明年我们也要继续努力。
12月28日(金)
 今日は通常の仕事日。午後一より、テレコムの面々が来社し、「猫の恩返し」の作画打ち合わせが行われる。

 一応今日で会社的には仕事収めとなる。
12月28日(星期五)
 今天是正常的工作日。从下午一点开始,电信公司的人员来访,进行了《猫的报恩》的作画讨论。

 今天也算是公司今年的最后一个工作日。