文档:吉卜力日志/2001年7月

来自宫崎骏与久石让中文百科
跳到导航 跳到搜索
 主页面 吉卜力日志 目录 
 6月 2001年7月 8月
2001年7月
2001年7月
7月1日(日)
 午後から、イマジカで0号試写。試写前に音響スタッフが、最初のロールをチェック。一部の音がサラウンドで回ってくれない事が発覚。全国の劇場をチェックして回るのか・・・との一幕もあったが、調査の結果、試写室の機器の不調が判明。スタッフ一同胸をなで下ろす。0号試写は細かな問題はあったが、明日の初号は無事迎えられそうだ。
7月1日(星期日)
 下午,在Imagica进行了0号试映。试映前,音响工作人员检查了第一卷,发现部分声音无法通过环绕声播放。一度出现了是否要检查全国影院设备的场景,但调查结果显示是试映室的设备故障。全体工作人员松了一口气。虽然0号试映存在一些小问题,但明天的初号试映似乎可以顺利进行。
7月2日(月)
 午後5時半からイマジカ第一試写室において初号が行われる。スタッフ一同試写室に集まり、完成したフィルムを観る。とにかく間に合ってよかった~。
7月2日(星期一)
 下午5点半开始在Imagica第一试映室进行初号试映。全体工作人员聚集在试映室,观看完成的影片。总之能赶上真是太好了~。
7月3日(火)
 初号試写が終わってちょっと油断したのか、制作・神村氏が誤って携帯の住所録を全て削除してしまう。部分的にパソコンに保存していたデータを移し、後は手入力で泣きながら入れることに。復旧するにはかなりの手間らしい。
7月3日(星期二)
 初号试映结束后,或许是因为稍微有些松懈,制作人神村先生不小心删除了手机中的所有通讯录。部分数据保存在电脑中,只能将其转移过来,剩下的只能一边哭泣一边手动输入。据说要完全恢复需要花费相当多的时间和精力。
7月4日(水)
 7時より2スタ地下試写室にて「千と千尋」の試写を行う。イマジカと違って座席数も少ないため、3日間、計5回に分けて行う予定だ。イマジカでも3日間行ったのだが、今回は参加スタッフの人数も多く、これだけやっても各回ほぼ満員状態。
7月4日(星期三)
 从7点开始在2号地下试映室进行《千与千寻》的试映。与Imagica不同,这里的座位数较少,因此计划在3天内分5次进行。虽然在Imagica也进行了3天的试映,但这次参与的员工人数较多,即使这样安排,每次也几乎都是满座。
7月5日(木)
 「千と千尋」メインスタッフルームの席の移動が本格化。明日には○○○班へ明け渡ことになる。多い人でダンボール数箱分の荷物が山積みになっているが、みな「いつの間にこんなに荷物を持ってきたのだ?」と首を傾げている。それだけ長かったってことか。
7月5日(星期四)
 《千与千寻》主创人员办公室的座位搬迁工作正式开始。明天就要把位置让给○○○组了。很多人的纸箱堆积如山,大家都疑惑:“什么时候带了这么多东西?”看来我们在这里待的时间真的不短了。
7月6日(金)
 高橋、望月各氏やポスプロ班の面々は、DN初号、SR、ドルビーデジタル、DTS、DLP等々テスト試写漬けで、さすがに「いやーもう○回目ですよ。こんなに見られてうれしいなー」と顔を引きつらせている。
7月6日(星期五)
 高桥、望月等人以及后期制作团队的成员们,整天都在进行DN初号、SR、杜比数字、DTS、DLP等各种测试放映,他们不禁苦笑着说:“哎呀,这已经是第○次了。能看这么多遍真是高兴啊。”
7月7日(土)
 朝8時から日比谷スカラ座で、完成披露試写会用のフィルムチェックを行う。ジブリからは古城、奥井、望月、高橋、稲城氏等が参加。
7月7日(星期六)
 早上8点开始在日比谷スカラ座进行完成披露试映会的胶片检查。吉卜力方面有古城、奥井、望月、高桥、稻城等人参加。
7月9日(月)
 制作部の引越しも始まる。第一弾として望月氏が一階へ。
7月9日(星期一)
 制作部的搬迁也开始了。作为第一波,望月先生搬到了一楼。
7月10日(火)
 昨日の写真データを自動で縮小しようしたところ、時間がなんと26時間かかると表示される。しょうがないので、途中でフリーズしないことを祈りつつ作業開始。
 スカラ座にて「千と千尋の神隠し」完成披露試写が行われる。ようやくここまでこぎつけたか…という感慨に浸る間もなく会場に駆り出されるスタッフもいて、製作業務部はがらんとしていた。
 「ギブリーズ」班にて原画・山田さんが作打ち。
7月10日(星期二)
 昨天尝试自动缩小照片数据时,竟然显示需要26个小时。没办法,只能祈祷中途不会卡住,然后开始操作。
 斯卡拉剧院举行了《千与千寻》的完成披露试映会。终于走到这一步了……还没来得及沉浸在感慨中,一些工作人员就被紧急叫到会场,制作业务部变得空荡荡的。
 “吉卜力”小组中,原画师山田先生正在进行作画讨论。
7月11日(水)
 7月18日に行われる「千と千尋」の打ち上げパーティーについて打ち合わせが行われる。もう日にちがないので、みんな必死の形相で会議に臨んでいる。
 ギブリーズルームに机とコンピューターを運び込んだり、3スタ2階にあった巨大な事務机を作画机と交換したり、と制作が引越し屋さんになる日が続いている。
7月11日(星期三)
 关于7月18日举行的《千与千寻》上映派对的讨论会正在进行。由于时间紧迫,大家都以非常紧张的表情参加会议。
 在吉卜力工作室的房间里搬进桌子和电脑,将3号工作室二楼的大型办公桌换成绘图桌,制作团队仿佛变成了搬家公司,这样的日子持续着。
7月12日(木)
 映画のPR活動が行われる「千と千尋」ナイターに、団扇配りなどで社内からもスタッフが東京ドームに駆り出され、昼過ぎには制作はもぬけのから。プロデューサーの高橋氏までが、電話の取次ぎに駆り出される状態だった。
7月12日(星期四)
 为了进行电影《千与千寻》的宣传活动的“千与千寻”夜场比赛,公司内部的工作人员也被派往东京巨蛋分发团扇等物品,到了中午过后,制作部门已经空无一人。甚至连制作人高桥先生也被叫去接电话。
7月13日(金)
 現在制作では、我も我もとコーラを飲んでいる。飲みきれずお客様に差し出すほどあるのに、それでも買いつづけているのは猛暑のせいではなく、オマケに目がくらんでいるからなのだが。
7月13日(星期五)
 在现在的制作现场,大家都在争先恐后地喝可乐。明明喝不完,甚至还要递给客人,但即便如此,大家还是不停地买,这并非因为酷暑,而是被赠品迷住了双眼。
7月14日(土)
 東京都写真美術館へ「宮崎駿 漫画映画の系譜」に使用したフィルムを回収に行く。この猛暑の中、制作・神村氏は汗だくになって帰ってくる。35mmのフィルムは思ったよりはるかに重く、大変かさばるものなのだ。
7月14日(星期六)
 前往东京都写真美术馆回收用于“宫崎骏 漫画电影系谱”的胶片。在这酷暑中,制作人员神村先生汗流浃背地回来了。35毫米的胶片比想象中要重得多,而且非常占地方。
7月16日(月)
 朝10時から制作会議。現在進行している森田監督の△△△、百瀬さんのギブリーズ等の制作体制の確認。うーん、人が少ないような・・・。
7月16日(星期一)
 上午10点开始制作会议。确认了目前正在进行的森田导演的△△△、百濑的吉卜力等作品的制作体制。嗯,感觉人手有点不够啊……。
7月17日(火)
 明日の打ち上げの前にスタッフの集合写真をとることが急遽決まり、集合時間変更のお知らせに追われる。ここのところ引っ越した方や、スタジオを移った方もいて、電話番号の再確認等に少し手間取った。
 先日上がった○○○Aパートの絵コンテを各所に配るためコピーする。毎度のことながら数が多くて、コピー機は一日中フル回転。A4のコピー用紙も一箱空になり、トナーも交換。しかし、やはりこれが無くては、制作が始まった気がしない。
 通称「鳥小屋」に布団を入れる。
7月17日(星期二)
 在明天的发射之前,突然决定要拍摄全体工作人员的合影,因此忙于通知集合时间的变更。最近有人搬家,也有人换了工作室,重新确认电话号码等事情稍微费了些时间。
 为了分发前几天完成的○○○A部分的分镜脚本,进行了复印。每次数量都很多,复印机一整天都在全速运转。一箱A4复印纸用完了,墨粉也换了。不过,如果没有这些,制作工作就无法真正开始。
 在俗称“鸟笼”的地方放入了被褥。
7月18日(水)
 17時より吉祥寺第一ホテルにて、「千と千尋の神隠し」打ち上げパーティーを行う。制作はお土産の搬入のため、先に現地入りして開場を待った。続々とやって来るその参加人数は300人を越え、広いはずの会場が狭く感じられるほどだ。会場には主演の柊瑠美さんや我修院達也さんらも駆けつけ、大いに盛り上がる。打ち上げ終了後も、各々連れ立って2次会へと向かう人も多数見受けられ、長く苦しかった制作の労を互いにねぎらう夜となった。
吉卜力日志 diary01 010718.jpg
あまりの人数の多さに記念撮影も二回に分けて行われた。
7月18日(星期三)
 下午5点开始在吉祥寺第一酒店举行了《千与千寻》庆功派对。制作团队因为要搬入纪念品,所以提前到达现场等待开场。陆续到来的参与者超过了300人,原本宽敞的会场也显得拥挤。主演柊瑠美和我修院达也等人也赶到现场,气氛非常热烈。派对结束后,许多人还结伴前往二次聚会,大家互相慰劳了漫长而辛苦的制作过程。
吉卜力日志 diary01 010718.jpg
由于人数太多,纪念照也分两次拍摄。
7月19日(木)
 ○○○作打ち。午前中は大平さん。その後、賀川さん、稲村さんが続けて行う。ところで、制作のシステムがまだ決まっていなかったため、若干制作とメインスタッフとの間で行き違いが起きる。う~ん反省。
 制作部を含め、1スタ2階を大改造するため、棚の整理に着手する。すると、尋常ではない量の紙ごみが出てしまった。整理はこまめに行わなければと反省。
7月19日(星期四)
 ○○○的制作会议。上午是大平先生。之后,贺川先生和稻村先生相继进行。然而,由于制作系统尚未确定,制作团队与主要工作人员之间出现了一些误解。嗯,需要反省。
 包括制作部在内,为了对1号楼的二楼进行大规模改造,开始整理架子。结果,清理出了异常大量的废纸。必须经常进行整理,需要反省。
7月21日(土)
 昨日の「千と千尋の神隠し」の初日では、日比谷のスカラ座で2000人が並び、とりあえず大入りという結果に、制作も一安心。ちなみに前夜にお忍びで日比谷に様子を見に行った鈴木プロデューサーは、たくさんの熱心なファンにいともたやすく発見され、2時間ほどサイン攻めにあったそうだ。
7月21日(星期六)
 昨天的《千与千寻》首映日,日比谷的斯卡拉座有2000人排队,最终座无虚席,制作方也松了一口气。顺便一提,前夜铃木制片人悄悄前往日比谷查看情况,结果被众多热情的粉丝轻易发现,被要求签名长达两个小时左右。
7月23日(月)
 明日の総務、経理の大移動に備え、1スタ2階の制作部屋を整理する。会議室に使っていた通称「金魚鉢」の壁も取っ払い、長年使った棚を破棄するなどして、場所を確保した。猛暑の中、大量にたまった原画や新しく届いた動画机を運ぶなどの肉体労働で、汗だくになった。韓国班の4人と古城氏が、「千と千尋」のフィルムを持って成田空港へ出発。明日あさいちの飛行機で韓国へ出発。
7月23日(星期一)
 为了准备明天总务和财务部门的大规模调动,我们整理了一楼二层的制作室。拆除了被称为“金鱼缸”的会议室墙壁,并丢弃了多年使用的架子,以确保有足够的空间。在酷暑中,搬运大量堆积的原画和新到的动画机等体力劳动让我们汗流浃背。韩国班的四人和古城先生带着《千与千寻》的胶片前往成田机场,准备搭乘明天一早的飞机前往韩国。
7月24日(火)
 鈴木プロデューサー、宮崎監督らが、韓国に出発する。今回お世話になったDRデジタルやJEMのスタッフに「千と千尋」を見てもらうためと、目前に迫ったトトロ韓国公開の記者発表を行うため。
 総務、経理の2つの部署が、制作のいる1スタ2階のフロアに引越しする。「この狭いところにまじか?」とか、各部署の思惑が交錯する中、大まかな机等の移動は完了。明日は利害調整の後、細かい仕上げを行う予定だ。
7月24日(星期二)
 铃木制片人、宫崎导演等人出发前往韩国。此行的目的是为了让这次给予我们帮助的DR Digital和JEM的工作人员观看《千与千寻》,以及为即将在韩国上映的《龙猫》进行记者发布会。
 总务和财务两个部门搬到了制作部门所在的1号工作室二楼。虽然各部门的想法交织在一起,比如“这幺小的地方能行吗?”,但大致的桌椅等物品的搬迁已经完成。明天计划在调整利益关系后,进行细节上的完善。
7月25日(水)
 午前中から宮崎監督、鈴木Pらが、DRとJEMを訪問、スタジオを見学する。そして午後からソウルアニメーションセンターにて「千と千尋の神隠し」の上映を行う。会場はDRとJEMのスタッフで満員。またDR釜山からも40人ものスタッフがバスで駆けつけてくれた。みんな楽しんでくれたかな。一方、宮崎監督の記者会見も新羅ホテルで無事行われる。
吉卜力日志 diary01 010725.jpg
プサンDRとの記念撮影。仕事の合間を縫い、5時間かけてソウルへ来てくれた。
7月25日(星期三)
 上午,宫崎骏导演和铃木P等人访问了DR和JEM,参观了工作室。下午,在首尔动画中心举行了《千与千寻》的放映会。会场挤满了DR和JEM的工作人员。此外,DR釜山的40名员工也乘巴士赶来。大家都很享受这次活动。同时,宫崎骏导演在新罗酒店顺利举行了记者招待会。
吉卜力日志 diary01 010725.jpg
与釜山DR的纪念合影。他们在工作间隙,花了5个小时来到首尔。
7月26日(木)
 昨日は土用の丑の日ということで、制作の渡辺、神村両氏が、珍しく若い2人にうなぎをおごってやろうと、武蔵境へ向かう。皆の期待通り、神村さんはうな重大盛り。社内の引っ越しで肉体労働続きの身にはいいスタミナとなった。
 韓国出張スタッフが無事帰国する。「なんでみんな宮崎監督の顔を知っているの?」と、行ったスタッフが驚くほど、ホテルで、食堂で、空港で、と何度もサイン攻めにあっていたそうだ。
7月26日(星期四)
 昨天是土用丑日,制作部的渡边和神村两位先生难得地决定请两位年轻人吃鳗鱼,于是前往武藏境。正如大家所期待的那样,神村先生点了鳗鱼大份。对于最近因公司搬迁而持续进行体力劳动的我们来说,这顿鳗鱼饭补充了很好的体力。
 去韩国出差的同事们平安回国了。据说他们在酒店、餐厅、机场等地多次被要求签名,以至于出差的同事们惊讶地问:“为什么大家都认识宫崎导演?”
7月27日(金)
 ○○○準備室だった3スタ2階のスペースに、△△△の作画スタッフが仮に(9月になるとここは△△△の美術班になり、1階メインスタッフ横は新たな作画スペースになる)入ることになり、仮置きしてあった「千と千尋」の原画を全て美術館へ運ぶことに。段ボール箱25箱分の大移動に、2日後の筋肉痛が怖いところだ。
7月27日(星期五)
 ○○○准备室所在的3号工作室2楼的空间,将暂时由△△△的作画团队使用(到了9月,这里将成为△△△的美术团队的工作区,而1楼主团队旁边的区域将成为新的作画空间),因此需要将暂时存放在这里的《千与千寻》的原画全部运送到美术馆。这次搬运共有25箱纸箱,两天后的肌肉酸痛真是让人害怕。
7月30日(月)
 2時より原画・芳尾さんが○○○の作打ちを行う。
 1スタの△△△スタッフが、3スタ2階に引越し。歩いてわずか数十秒の距離だが、荷物運びのために、何度も蒸し暑い外に出なければならないのがつらい。
7月30日(星期一)
 下午2点开始,原画师芳尾先生将在○○○进行作画讨论。
 1号工作室的△△△工作人员将搬到3号工作室的二楼。虽然步行距离只有几十秒,但因为要搬运物品,不得不多次进出闷热的室外,真是辛苦。
7月31日(火)
 明日行われる原画テストの課題を決めるのに、どんなカットを出せば実力を見極めることができるのかギリギリまで悩んでいた。
7月31日(星期二)
 为了决定明天原画测试的课题,我一直在纠结到底应该选择什么样的镜头才能准确评估实力,直到最后一刻才定下来。