|
|
12月2日(火)
そろそろ更新してください、とHP担当者のやんわりと厳しい催促を受けてしまったので、コンディション作りもままならないまま《僕》のダイエット日誌を更新することに致しました。
前回言い訳を書いた後、ジブリ内部では物理的な変革の波が押し寄せてきました。具体的には、2月からの一時帰休あけ新作作画インに向けて、1スタ2階の全面的リニューアルと、1,2,3スタの部署の入れ替えです。そりゃ~大変でした。我制作部も3スタ1階に引越しとなりました。また言い訳ですね。話を戻しましょう。
“コンディション作りもままならないまま”と書きましたが、実は体重やらコンディションを戻す以前の“ダイエットに望む気持ち”を取り戻すのに一苦労で、一度中断したものを再開する難しさを改めて思い知る、というのが本当のところです。この更新にあたり、まず行動を起こすべきことは、これまで書いたダイエット日誌を読み返すことと体重計に乗ることだと思い、重い心と体を動かしてみました。いざ日誌を読み返してみると、更新している文章が抜け落ちていることに気づきましたので、改定しておきました。過去のことはどうでもよい、とは思ったのですが、あくまでも正確な記録として日誌を綴っていたつもりなのでご容赦ください。
どの更新部分が間違っているかを、特に記しておくほどのものではないですが、《僕》の記録で言うところの10月30日分が更新されておらず、10月31日の記録が、10月30日の記録として更新されていたのです。確かにたいした問題ではないのですが、あのころのイメージとして一日に0.5kづつ減少している規則正しさ(減り過ぎることもなく、減らなさ過ぎでもない)に僅かばかりの快感めいたものを感じていたので、《僕》としてはちょっとだけ重要だったのです。さて、次は体重です。リバウンドという、もっとも忌み嫌う単語が脳裏から離れずに、これまで体重計に乗ることを拒否していたのですが、今朝、断腸の思い、いや正確には寝ぼけていた勢いで乗ってみることにしました。さあ、これで本当にダイエット日誌の再開となります。ご愛読の方々には、次の日曜日までの時限的ダイエット日誌をお楽しみいただければ幸いです。
この日の体重:71kg。これをリバウンドと呼ぶべきか。
|
12月2日(星期二)
由于网站负责人温和但严厉地催促我更新,尽管状态还未调整好,我还是决定更新《我》的减肥日志。
上次写了些借口之后,吉卜力内部迎来了一波物理变革。具体来说,为了迎接2月开始的临时休假后的新作动画制作,1号工作室的二楼进行了全面翻新,1、2、3号工作室的部门也进行了调整。真是~太忙了。我们制作部也搬到了3号工作室的一楼。又是在找借口呢。言归正传。
虽然写了“状态还未调整好”,但实际上,在恢复体重和状态之前,重新找回“想要减肥的心情”才是最费劲的,这让我再次意识到,一旦中断后再重新开始是多么困难。为了这次更新,我认为首先应该做的是重新阅读之前写的减肥日志和称体重,于是拖着沉重的心和身体行动了起来。重新阅读日志时,发现有些更新内容遗漏了,所以进行了修订。虽然觉得过去的事情无所谓,但我一直认为日志应该作为准确的记录,所以请大家见谅。
虽然并不特别需要指出哪部分更新有误,但在《我》的记录中,10月30日的日志没有更新,而10月31日的记录被当作10月30日的记录更新了。确实不是什么大问题,但那时候每天减少0.5公斤的规律性(既不会减得太多,也不会减得太少)让我感到一丝快感,所以对《我》来说,这一点点细节还是挺重要的。接下来是体重。由于“反弹”这个最令人厌恶的词一直萦绕在脑海中,我一直拒绝称体重,但今天早上,我怀着断肠的心情,或者说是在半睡半醒的状态下,终于站上了体重秤。好了,这下减肥日志真的重新开始了。希望喜欢阅读的朋友们能享受接下来到周日为止的限时减肥日志。
今天的体重:71公斤。这应该被称为反弹吗?
|
12月4日(水)
朝食:鮭のおかゆ。ウーロン茶1杯。午前中~お昼:珈琲2杯。午後~夕方:ローソンおにぎり3個、珈琲2杯 打ち合わせ等の理由でお昼を普通の時間に食べることが出来なかったため、遅いお昼をとる。ちなみに現在ジブリ社内の大改装中のため、《僕》のいる部屋も柑橘系の塗装の匂いが充満していて、食欲の減退に一役買っているような気がする。晩:焼き肉 う~ん、これが辛い。打ち合わせをしながらの食事会というのは、避けては通れない関門。そのような会食時には、全く食べないわけにもいかず、目の前においしいものが次から次へと登場してくる誘惑とダイエットの折り合いをつけるのは大変な作業だと痛感する。
ワークアウト:エアロバイク(BGM:ジェームス・テイラー「one man dog」総尺38分)
またいつものようにヴァームを1袋飲んでから運動する。この日の体重:71kg。やっぱり焼き肉がいけなかったのか。
|
12月4日(星期三)
早餐:鲑鱼粥。一杯乌龙茶。上午到中午:两杯咖啡。下午到傍晚:三个罗森饭团,两杯咖啡。由于开会等原因,无法在正常时间吃午饭,所以吃得比较晚。顺便说一下,目前吉卜力公司正在进行大规模装修,我所在的房间也充满了柑橘类涂料的味道,感觉这也在一定程度上影响了我的食欲。晚餐:烤肉。嗯,这真是让人头疼。一边开会一边吃饭,这是无法避免的难关。在这种聚餐场合,完全不吃是不可能的,面对眼前不断出现的美味诱惑,与减肥之间的平衡真是让人感到非常困难。
锻炼:动感单车(背景音乐:詹姆斯·泰勒的《One Man Dog》,总时长38分钟)。
像往常一样,运动前喝了一袋Verm。今天的体重:71公斤。果然烤肉还是不行啊。
|
12月5日(木)
朝食:梅のおかゆ。ウーロン茶1杯。午前中~お昼。お寿司1人前 小金井にある○島寿司に食べにいく。午後~夕方:珈琲2杯。晩:再びお寿司1人前ごまたまご1個 全くもって言い訳ですが、この晩の食事も打ち合わせ時に出されたもので、やはり手をつけないわけには・・・。
ワークアウト:エアロバイク。(BGM:ケニー・ロギンス「outside from the redwoods」総尺72分)
いつものようにヴァームを1袋摂取。この間、あまり体重の減りがないので、いつもの倍の時間運動に費やしたが・・・。この日の体重:71kg。全く減る兆しがない。うーん、やはり食事制限をもう少し厳しくしなければ・・・。
|
12月5日(星期四)
早餐:梅子粥。乌龙茶一杯。上午到中午:一人份寿司。去小金井的○岛寿司店吃。下午到傍晚:两杯咖啡。晚餐:再次一人份寿司,一个芝麻蛋。完全是个借口,但晚餐也是在会议时提供的,还是不能不吃……
锻炼:动感单车。(背景音乐:肯尼·罗杰斯的《Outside from the Redwoods》,总时长72分钟)
像往常一样吃了一袋Verm。最近体重没有怎么下降,所以花了平时两倍的时间运动……今天的体重:71公斤。完全没有下降的迹象。嗯,看来必须再严格一点控制饮食……
|
12月6日(金)
朝食:なし。午前中~お昼。ヤクルトジョア1本。午後~夕方:みかん2個。本名陽子さんが差し入れてくれたアップルパイ1切れ。晩:焼き餃子3個。小籠包3個。麻婆豆腐半皿。ウーロン茶2杯
これで本当にダイエットをしているのかと言われても仕方がないが、この日もジブリ忘年会の打ち合わせのために○○テレビの○屋さんとの食事だったので、半ばあきらめがちに食べてしまった。しかも自宅に戻ってから不覚にも寝てしまったので、ワークアウトも体重測定も出来なかった。このダイエット日誌を始めたときの体重が72kgで、昨日までの体重が71kg。このままでは不甲斐ない成果に終わりそうな気配がするので、この土・日で奥の手を出すことにします。
あと2日分の更新でこのダイエット日誌も終わりになりますので、もう暫くご辛抱ください。
|
12月6日(星期五)
早餐:无。上午到中午:一瓶养乐多。下午到傍晚:两个橘子。本名阳子小姐送来的苹果派一块。晚餐:三个煎饺,三个小笼包,半盘麻婆豆腐,两杯乌龙茶。
虽然可能会被人说这样真的在减肥吗,但这一天也是为了吉卜力忘年会的筹备,和○○电视台的○屋先生一起吃饭,所以半放弃地吃了。而且回家后不小心睡着了,所以没能锻炼也没能称体重。开始这个减肥日记时的体重是72公斤,到昨天为止是71公斤。感觉这样下去可能会以不尽人意的结果告终,所以这个周末我要使出杀手锏。
还有两天的更新,这个减肥日记就要结束了,所以请再忍耐一下。
|
12月7日、8日(土、日)
48時間ミラクルダイエット 昨日の更新で奥の手と言っていたのはこのことです。これまで、ある特定のダイエット商品を利用して減量を行ったことがなかったので、この機会にミラクルダイエットを試してみた。これはいろいろな果実のエキスで作られた飲み物で、味はオレンジジュースっぽい。ダイエットの内容は、このオレンジジュースっぽい飲料を2日かけて飲み続けるもので、それ以外は水だけを摂取できるという断食系ダイエット。はじめの1日は、特に空腹感はなかったが口寂しい感じがあり、気を紛らわすためにテレビを見ていても食べ物の情報に過敏に反応するようになる。改めて思うと、テレビから流れてくる食べ物の情報が如何に多いかがわかった。飲んでいる最中、とくにお腹が痛くなるとか、お腹をこわすと言うこともなく、ごく普通の体調のまま過ごせた。ただ利尿作用があるのが、トイレが近くなっていた。2日目になると、食事を特に食べたいという衝動もなく、友人と会うためにファミレスに入っても、イライラすることがなかったのは不思議な感じだった。ただ一番辛いのは、エネルギーになる食物を取っていないので、いつもの室内温度でも寒く感じられことで、やはり断食系ダイエットは、もう少し暖かい時にやるべきだと痛感した。さて、一番肝心である体重だが、この2日間終了時の体重が69kg。
先週金曜日の時点で71kgだったので、結果2kg減量した。ただ、これがミラクルダイエットのお陰なのか、それとも2日間全く食べていなかったせいなのかはわからないところ。
10月28日から一時中断を挟みながら行った一週間のダイエットは、結果として72kgから69kgへと3kg減量した。これまでを振り返って何が一番効果的だったのかといえば、やはりヴァームを飲みながらのエアロバイクのような気がする。当たり前の結論と言えばそれまでだが、適度な食事制限と運動が一番効果あることがわかった。ダイエット日誌は今日で終わりますが、この機会を最大限に生かしつつ、あと10kgの減量を目指していきます。最後に、このような全く持って個人的な日誌を読んで頂き、ありがとうございました。励ましのお便りまで頂き恐縮するばかりです。恐らく次の更新からは、もう少しまともな日誌になるそうなので、これに懲りずにジブリのHPをご愛読ください。よろしくお願い致します。
|
12月7日、8日(星期六、日)
48小时奇迹减肥 昨天更新中提到的“绝招”就是这个。之前从未使用过特定的减肥产品,所以借此机会尝试了奇迹减肥。这是一种由各种水果精华制成的饮料,味道像橙汁。减肥的内容是在两天内持续饮用这种类似橙汁的饮料,除此之外只能喝水,属于断食类减肥。第一天并没有特别感到饥饿,但嘴巴有些寂寞,为了分散注意力看电视时,对食物的信息变得异常敏感。再次意识到,电视上关于食物的信息是多么的多。在饮用过程中,并没有感到肚子痛或腹泻,身体状况非常正常。只是由于利尿作用,上厕所的频率增加了。到了第二天,并没有特别想吃东西的冲动,即使和朋友一起进入家庭餐厅,也没有感到烦躁,这让我感到有些不可思议。但最难受的是,因为没有摄入提供能量的食物,即使在平常的室内温度下也感到寒冷,深刻体会到断食类减肥应该在更暖和的时候进行。那么,最关键的是体重,这两天结束时的体重是69公斤。上周五时是71公斤,所以结果是减了2公斤。只是,这到底是奇迹减肥的效果,还是因为两天完全没有吃东西,还不得而知。
从10月28日开始,虽然中间有暂时中断,但一周的减肥结果是体重从72公斤减到了69公斤,减了3公斤。回顾过去,最有效的方法还是边喝Verm边骑健身车。虽然这是理所当然的结论,但适度的饮食限制和运动是最有效的。减肥日记今天就结束了,但我会充分利用这次机会,继续努力减掉剩下的10公斤。最后,感谢大家阅读这样完全个人的日记,甚至收到了鼓励的信件,真是受宠若惊。可能从下次更新开始,日记会变得稍微正常一些,所以请不要因此而对吉卜力的官网失去兴趣。请多多关照。
|
12月10日(火)
今週は私がこのページの担当ということになったので、ジブリにまつわるちょっとした話について書いていきます。
その前に念のため確認すると、本来このページは「スタジオジブリ日誌」であり、スタジオジブリで起こった様々な出来事を、作品の制作状況を中心にして毎日綴っていくページです。しかし、現在ジブリは大半のスタッフが一時帰休中で、社内もその間を利用しての工事や模様替え、配置換えの真っ最中。通常の制作日誌スタイルを続けることは不可能と判断したため、社内に残っているスタッフが持ち回りで、日誌のスタイルを借りながら各自自由にテーマを選んで書くことになったわけです。
これまではツールド信州、ダイエットといったテーマで毎日続いてきました(と言いつつ間が随分空きました)が、3番手の私は、一応ジブリに関連のある話を書こうと思います。ジブリよもやま話みたいな感じになれば幸いです。
さて、本日はある噂話について。いつ頃からか知りませんが、ジブリ作品のモデルとなった場所がオーストラリアの至る所にある、という話が一部で広まっているようです。そういうことは特に無いのですが、単なる噂ではなく事実として受け止めている人もいるらしく、ごくたまに問い合わせがあったりします。
なぜこういう話が広まったかは不明ですが、これまで私が聞いた話から想像するに、発端は「風の谷」だったようです。
オーストラリアの某所には、本当に「風の谷」という名前(もちろん英語でしょう)の場所があるらしい。で、現地を訪ねた「ナウシカ」を知る人が「ここはもしかしたらナウシカに出てくる風の谷のモデルかもねー」というような話を誰かにしたところ、いつの間にか「モデルかもねー」が「モデルらしい」、しまいには「モデルだ」という風に変化してしまった。で、「ナウシカ」があるなら他の作品もあるのではということで、モデルとされる場所が次々に“推定”され、“推定”が“断定”化されていった、と。
ジブリ作品でも、ものによっては実在の場所をモデルにしたり参考にしたりしているケースが勿論ありますが、少なくとも、オーストラリアについてはそういう場所は存在しません。にもかかわらず、こういう話がある程度広まるというのは、ほんと、噂とは妙なものですね。
|
12月10日(星期二)
本周轮到我负责这个页面,所以我想写一些关于吉卜力的小故事。
在此之前,先确认一下,这个页面原本是“吉卜力工作室日志”,主要记录吉卜力工作室发生的各种事情,尤其是作品的制作进展。然而,目前吉卜力的大部分员工都在暂时休假中,公司内部也正在利用这段时间进行施工、装修和重新布局。因此,我们判断无法继续以通常的制作日志风格更新,于是决定由留在公司的员工轮流负责,借用日志的形式,各自自由选择主题来写。
到目前为止,已经有人以“环游信州”、“减肥”等主题连续写了几篇(虽然中间间隔了很久),作为第三位轮值的我,打算写一些与吉卜力相关的内容。如果能写成类似吉卜力闲谈的风格,那就再好不过了。
那么,今天我想谈谈一个传闻。不知道从什么时候开始,有传言说吉卜力作品的取景地遍布澳大利亚各地。实际上并没有这样的事情,但似乎有些人把这个传闻当成了事实,偶尔还会有人来询问。
为什么会有这样的传闻流传开来,原因不明,但根据我听到的一些说法,源头似乎是《风之谷》。
据说在澳大利亚的某个地方,真的有一个叫“风之谷”的地方(当然是用英语命名的)。然后,有了解《风之谷》的人去那里参观时,随口说了一句“这里说不定就是《风之谷》的取景地呢”,结果不知不觉间,“说不定”变成了“好像是”,最后甚至变成了“就是”。于是,既然《风之谷》有取景地,那其他作品可能也有,于是各种“推测”的取景地接连出现,最终“推测”变成了“确定”。
当然,吉卜力的作品中,有些确实是以真实地点为原型或参考的,但至少澳大利亚并不存在这样的地方。尽管如此,这样的传闻还是在一定程度上流传开来,真是让人感叹,谣言真是奇妙的东西啊。
|
12月11日(水)
ジブリのよもやま話、今回はちょっとおたくな話をしてみようと思います。題して「幻のカット」。
ジブリ作品には「作画したが本編に使われなかったカット」は、ほとんどありません。しかし、全くないわけではなく、中には、そのカットのスチル写真が世に出ているケースもあります。
私が最初に気が付いたのは「天空の城ラピュタ」のあるカットでした。当時はまだジブリに所属していなかったので、一ファンとして「ラピュタ」公開時に関連本の「天空の城ラピュタ ガイドブック」を本屋で買ったのですが、その中に映画館で見た覚えのないカットの写真があったのです。
シータの回想シーンで、湖の方から向かってくる4人の男(そのうちの1人はムスカ)を捉えたシータの主観風ショット、絵コンテでは最初はすごいロング(cut421)で、その後ほぼフルサイズのショット(cut422)が続くのですが、このふたつ目のカットであるcut422は、映画本編では出てきません。欠番になっています。しかし、「天空の城ラピュタ ガイドブック」には、そのカットのカラー写真が掲載されていました。恐らく、cut422は映画の編集段階でカットされたのでしょうが、公開に間に合うように、映画制作と並行して編集されたこの本には、その写真がそのまま掲載されたのでしょう。
「ラピュタ」の絵コンテは他のジブリ作品と同様、ジブリ出版部が発行する「スタジオジブリ絵コンテ全集」に収録されており、現在容易に入手可能です。この「スタジオジブリ絵コンテ全集」は絵コンテと本編の違いをまとめたページもあり、また、作品によってはセリフの違いを発見をすることも出来ます。もちろん絵コンテとして、各カットの絵やト書きに込められた演出意図を読むだけでも十分面白いはず(すみません、ついPRをしてしまいました)。
一方、「天空の城ラピュタ ガイドブック」の発行はもう16年前ですが、昨年夏、「千尋」の公開に合わせたフェアの中で復刻版が限定発売されています(ローソンのLoppiによる限定発売。現在は販売終了)。こちらの入手は困難かもしれません。
ちょっと長くなったので本日はこれくらいにして、この話題は明日も続きます。
年末に向けそろそろ忘年会シーズンであるが、ジブリでも毎年恒例の忘年会が年末最後の日に行われることになり、その打ち合わせが行われる。
|
12月11日(星期三)
今天我想和大家聊一聊吉卜力的一些趣闻,这次的话题可能会有点偏门,题目叫做“幻之镜头”。
吉卜力的作品中,“画了但没有在正片中使用”的镜头几乎是没有的。不过,也并非完全没有,其中有些镜头的剧照甚至已经流传到了外界。
我最早注意到的是《天空之城》中的某个镜头。当时我还没有加入吉卜力,只是作为一个粉丝,在《天空之城》上映时在书店买了相关的书籍《天空之城 指南书》。书中有一张我在电影院里没有见过的镜头照片。
那是希达回忆场景中的一个镜头,从湖的方向走来的四个男人(其中一个是穆斯卡),希达的主观视角镜头。在分镜脚本中,最初是一个很长的镜头(cut421),接着是一个几乎全尺寸的镜头(cut422)。然而,这第二个镜头cut422并没有出现在电影正片中,成为了一个缺失的编号。不过,《天空之城 指南书》中却刊登了那个镜头的彩色照片。大概,cut422在电影剪辑阶段被删掉了,但为了赶上电影的上映,这本书在电影制作的同时进行了编辑,所以那张照片被直接刊登了出来。
《天空之城》的分镜脚本和其他吉卜力作品一样,收录在吉卜力出版部发行的《吉卜力分镜全集》中,现在很容易就能买到。这本《吉卜力分镜全集》还总结了分镜和正片之间的差异,有些作品中还能发现台词的不同。当然,作为分镜脚本,光是阅读每个镜头的画面和说明,也能感受到其中的导演意图,非常有趣(抱歉,忍不住打了个广告)。
另一方面,《天空之城 指南书》的发行已经是16年前的事了,不过去年夏天,配合《千与千寻》的上映,推出了限量复刻版(通过罗森的Loppi限量发售,现已售罄)。现在想要买到这本书可能有点困难。
今天的话题有点长了,就到这里吧,明天我们继续聊这个话题。
随着年末临近,忘年会的季节也快到了,吉卜力每年惯例的忘年会也将在年末的最后一天举行,相关的准备工作正在进行中。
|
12月12日(木)
本日は「幻のカット」の続きです。今出ている出版物で割と簡単に確認出来るのが、「紅の豚」のエンディング。「ジ・アート・オブ・ポルコロッソ」の83ページに掲載されている2枚のカラースチル写真は、どちらも「紅の豚」のエンディングに出てくるはずだったカットの写真ですが、結局本編では出てきません。
「スタジオジブリ絵コンテ全集7 紅の豚」にはその部分の絵コンテが収録されています。フィオのモノローグの後、愛機に乗るポルコが、大型のジェット旅客機を追い越し、空のかなたへ飛んでゆく、そして映画は終わるというのが絵コンテでのプランでした。そして、作画もされました。しかし結局この部分は、空のかなたへ飛んでいくポルコ艇のロングショットのみで終わっています。ですから「幻のカット」というよりは「幻のエンディング」と言ってもいいかもしれません。
正確に言うと、「ジ・アート」に掲載されている2枚のスチル写真のうち、1枚は該当するカットが絵コンテにありますが(ゴーグル、マスクを装着したポルコを真横から捉えたバストショット)、もう1枚(ジェット機とポルコ艇を斜め下から捉えたロングショット)の絵は、該当するカットが単行本化された絵コンテにも入っていません。その直前のフィオのナレーションが被さる部分も、絵コンテと完成した映画は画・セリフ共に少し違います。いろいろな資料と本編を比較してみると、なかなか興味深いと思います。「スタジオジブリ絵コンテ全集7 紅の豚」、「ジ・アート・オブ・ポルコロッソ」、いずれの本もまだ刊行中です(とまたPR)。
最後に、「千と千尋の神隠し」について。あの作品でも1カット、本編で欠番になったものの、スチル写真が世に出ているカットがあります。絵コンテと公開前の各種宣材をいろいろ当たれば、どのカットか分かるかも。
|
12月12日(星期四)
今天继续聊“幻之镜头”。在目前出版的资料中,比较容易确认的是《红猪》的结局。《The Art of Porco Rosso》第83页刊登的两张彩色剧照,都是原本应该出现在《红猪》结局中的镜头,但最终并未出现在正片中。
《Studio Ghibli分镜全集7 红猪》中收录了那部分的分镜。在菲奥的独白之后,波鲁克驾驶他的爱机,超越了一架大型喷气式客机,飞向天空的尽头,电影就此结束——这是分镜中的计划。而且,这部分也进行了作画。然而,最终这部分只以波鲁克飞艇飞向天空尽头的长镜头结束。因此,与其说是“幻之镜头”,不如说是“幻之结局”更为贴切。
准确来说,《The Art》中刊登的两张剧照中,有一张对应的镜头在分镜中存在(戴着护目镜和面罩的波鲁克的侧面半身像),但另一张(从斜下方拍摄的喷气式飞机与波鲁克飞艇的长镜头)并未收录在单行本化的分镜中。此外,菲奥的旁白部分,分镜与最终完成的电影在画面和台词上也有细微的差异。通过比较各种资料与正片,会发现许多有趣的地方。《Studio Ghibli分镜全集7 红猪》和《The Art of Porco Rosso》这两本书目前仍在发行中(顺便再宣传一下)。
最后,关于《千与千寻》。在那部作品中,也有一个镜头虽然未出现在正片中,但剧照已经公开。如果仔细查阅分镜和上映前的各种宣传材料,或许能找出是哪个镜头。
|
12月13日(金)
本日はバージョン違いについて書きます。映画には、複数のバージョンが存在する作品があります。「ブレードランナー」「ワイルド バンチ」「アラビアのロレンス」「ニュー・シネマ・パラダイス」「アビス」等々、いっぱいあります。ジブリの長編作品にはこうしたケースはあるのでしょうか。結論から言うと「一応ある」ということになるでしょう。
「おもひでぽろぽろ」は、劇場公開時にはエンディング・シーンにクレジットの文字がほとんど被らず、アニメーションの画がそのままスクリーンに映し出されていました。そして、ひととおり本編が終わった後に、黒バックでエンド・クレジット・ロールがしばらく続きました。しかし、いま出ているビデオソフトは、エンディングのアニメーション画面に主要なクレジットがスーパーインポーズされており、本編終了後の黒バックのクレジット・ロールが短いので、結果的にはランニングタイムも劇場版より短くなっています。ほんの少しですが。本編カットやシーンの違いはありません。
これは、もともと後者のパターンでエンディングを構成するつもりだったのですが、事情により、劇場版はアニメーション画面からクレジットの文字の大半をはずしたために生まれたバージョン違いです。ビデオソフトではそれを当初の構想通りに戻したわけです。ですので、この作品のエンディングは最初からクレジットの文字を入れることを前提にして作画しており、ビデオソフトのクレジットの被ったバージョンでもまったく違和感がありません。このバージョン違い(それほど大きな違いではありませんが)については、関連書籍の「ロマンアルバム おもひでぽろぽろ」に、両者の長さの正確な比較とともに簡単に取り上げられています。
これ以外には、ジブリ作品にバージョン違いはありません。海外で勝手に作られた「ナウシカ」の短縮版は論外ですし、「火垂るの墓」の封切時の版は一部未完成であっただけで、バージョン違いではないでしょう。
ちなみに一部で「天空の城ラピュタ」に別のエンディングがあるという噂が流れているようですが、そういうことは一切ありません。恐らく、アニメージュ文庫で出ている小説版に後日談がほんの少し書かれており、また、映画公開後に宮崎さんが描いたイラストには後日談を連想させる物があること(たとえば「スタジオジブリ作品関連資料集I」の65ページ掲載のイラスト。パズーがオーニソプターに乗ってシータを訪問する様が描かれています。ちなみにこの「作品関連資料集」シリーズも、マニアックな指向性のある方には大変面白い本です、とPR)などから膨らんだ想像が、いつのまにかそういう噂になったのでしょう。
|
12月13日(星期五)
今天我想谈谈关于不同版本的问题。有些电影作品存在多个版本,比如《银翼杀手》、《日落黄沙》、《阿拉伯的劳伦斯》、《天堂电影院》、《深渊》等等,数量相当多。那么,吉卜力的长篇作品中有这样的情况吗?结论是“勉强算有”。
《岁月的童话》在影院上映时,片尾场景几乎没有字幕遮挡,动画画面直接呈现在屏幕上。然后,在正片结束后,黑底字幕滚动了一段时间。然而,现在发行的影碟版本中,片尾动画画面上叠加了主要字幕,正片结束后的黑底字幕滚动时间较短,因此总片长比影院版略短,虽然只是稍微短了一点。正片内容和场景没有删减或不同。
这原本是打算以后者的模式来制作片尾的,但由于某些原因,影院版去掉了动画画面上的大部分字幕,从而产生了版本差异。影碟版则恢复了最初的构想。因此,这部作品的片尾从一开始就是以加入字幕为前提进行绘制的,影碟版中字幕叠加的版本也完全没有违和感。关于这个版本差异(虽然并不算大),在相关书籍《浪漫专辑 岁月的童话》中,有对两者长度的准确比较,并简单提及了这一点。
除此之外,吉卜力的作品没有其他版本差异。海外擅自制作的《风之谷》缩短版自然不在讨论范围内,而《萤火虫之墓》在首映时部分未完成,也不算是版本差异。
顺便一提,有传言说《天空之城》有另一个结局,但事实上并不存在。可能是因为在《Animage文库》出版的小说版中,有一点点后续情节的描写,以及电影上映后宫崎骏绘制的插图中有一些让人联想到后续情节的内容(比如《吉卜力作品相关资料集I》第65页的插图,描绘了帕兹驾驶飞行器拜访希塔的情景。顺便一提,这个“作品相关资料集”系列对于有狂热兴趣的人来说是非常有趣的书籍,顺便宣传一下),这些想象逐渐演变成了这样的传言。
|
12月17日(火)
さて、ジブリの次回作が12月13日(金)に正式に発表されましたが、念のためここでも書いておきます。
タイトルは「ハウルの動く城」。脚本・監督が宮崎駿。原作はイギリスの有名なファンタジー作家ダイアナ・ウィン・ジョ-ンズの「魔法使いハウルと火の悪魔」(原題:Howl's Moving Castle)で、日本では徳間書店から単行本が出ています。2004年夏公開予定。
というわけで、ジブリのよもやま話ですが、本日はある噂について書きます。噂というよりは誤解と言うべきでしょうか。「アメリカで『もののけ姫』はPG-13指定を受けたので、子供が観られなくなった」という話です。
無論これは間違っています。きちんと説明すると長くなってしまうのですが、この件はアメリカの映画のレイティング・システムの解説無しには説明不能なので、以下、ちょっと説明してみます。
アメリカでは、劇場公開される普通の映画は、必ず何らかの指定(レイティング)を受けます。ここがまず日本と大きく違うところです。日本の映倫審査では、指定を受けるのは一部の映画であり、大半の映画は審査の結果何も指定を受けませんから。
アメリカ映画協会(MPAA)による指定の区分けは5段階ありますが、簡単に説明すると以下の通りです。
「G」すべての観客(幼児を含む)が入場可能
「PG」一部のシーンが子供には適さないかもしれないので、親の指導(同伴)が望ましい
「PG-13」一部のシーンが13歳未満の子供には不適当かもしれないので、親は強く注意してほしい
「R」17歳未満は保護者の同伴が必要
「NC-17」17歳以下はすべて入場不可
というわけで、PG-13は、親に対しての注意を表示はしますが、あとは観客側の自主的な判断に任せています。ですから子供だけで鑑賞出来ます。年齢による入場制限ではありません。これはPG-13よりさらにゆるい、ひとつ下のPGというグレードでも基本的には同じ事です。入場制限があるのはRから(それも全面的ではない)です。
とは言っても「親は強く注意してほしい」というPG-13の定義だけを読むと、依然として特殊な事態を想定してしまう人がいるかもしれません。実際にどういう作品がアメリカでPG-13指定を受けているかを見れば、ずっと話が分かりやすいでしょう。
たとえば昨年夏に日本で「千尋」と同時期に公開された4本のハリウッド超大作「A.I.」「ジュラシック・パークIII」「PLANET OF THE APES / 猿の惑星」「パール・ハーバー」、これらはすべてアメリカではPG-13指定でした。この際ですからアメリカでPG-13指定を受けた映画を以下、任意に列記してみます。
「バットマン」「M-I:2」「スペース・カウボーイ」「タイタニック」「メン・イン・ブラック」「アルマゲドン」「インデペンデンス・デイ」「アダムズ・ファミリー」「ドクター・ドリトル」「マスク」「ミセス・ダウト」「ラッシュ・アワー」「アビス」「ハムナプトラ/失われた砂漠の都」「ダンス・ウィズ・ウルブズ」「ラスト・エンペラー」「ライフ・イズ・ビューティフル」「鳥」「スパルタカス」「ドクトル・ジバゴ」などなど。
こういう映画がPG-13に指定を受けているわけですが、あらためて述べるまでもなくいずれも普通の映画であり、アメリカでも多数の13歳未満の子供が、劇場でこれらの映画を鑑賞しているはずです。日本と同様に。PG-13というグレードの感覚が、大体お分かりいただけたでしょうか。
この話はもう少し説明したいので、次回も続きます。
|
12月17日(星期二)
关于吉卜力工作室的下一部作品,已于12月13日(星期五)正式公布,但为了以防万一,我在这里也写一下。
片名为《哈尔的移动城堡》。编剧和导演是宫崎骏。原作是英国著名奇幻作家戴安娜·温·琼斯的《魔法师哈尔与火恶魔》(原题:Howl's Moving Castle),在日本由德间书店出版了单行本。预计于2004年夏季上映。
那么,关于吉卜力的闲话,今天我要写一个传闻。与其说是传闻,不如说是误解。这个说法是:“在美国,《幽灵公主》被定为PG-13级,所以孩子们不能看了。”
当然这是错误的。要详细解释会很长,但这件事如果不解释美国的电影分级制度就无法说明,所以下面我稍微解释一下。
在美国,所有在影院上映的普通电影都必须接受某种分级(Rating)。这是与日本最大的不同之处。在日本电影伦理审查中,只有部分电影会接受分级,而大部分电影在审查后不会接受任何分级。
美国电影协会(MPAA)的分级共有五个等级,简单说明如下:
“G”:所有观众(包括幼儿)都可以入场
“PG”:部分场景可能不适合儿童,建议家长指导(陪同)
“PG-13”:部分场景可能不适合13岁以下的儿童,家长应特别注意
“R”:17岁以下需家长陪同
“NC-17”:17岁以下禁止入场
因此,PG-13只是对家长提出注意,其余则由观众自行判断。所以孩子们可以独自观看。这并不是基于年龄的入场限制。即使是比PG-13更宽松的PG级别,基本上也是如此。入场限制从R级开始(而且也不是全面的)。
尽管如此,如果只读PG-13的定义“家长应特别注意”,可能仍有人会想象特殊的情况。实际上,看看在美国哪些作品被定为PG-13级,就会更容易理解。
例如,去年夏天在日本与《千与千寻》同期上映的四部好莱坞大片《A.I.》《侏罗纪公园III》《决战猩球》《珍珠港》,这些在美国都是PG-13级。因此,以下列出一些在美国被定为PG-13级的电影。
《蝙蝠侠》《碟中谍2》《太空牛仔》《泰坦尼克号》《黑衣人》《世界末日》《独立日》《亚当斯一家》《怪医杜立德》《变相怪杰》《窈窕奶爸》《尖峰时刻》《深渊》《木乃伊》《与狼共舞》《末代皇帝》《美丽人生》《鸟》《斯巴达克斯》《日瓦戈医生》等等。
这些电影都被定为PG-13级,但无需多说,它们都是普通的电影,在美国也有许多13岁以下的儿童在影院观看这些电影。与日本一样。关于PG-13级的感觉,大家应该大致明白了吧。
这个话题我还想再解释一下,所以下次继续。
|
12月19日(木)
ジブリのよもやま話、「もののけ姫」の北米公開でのレイティングについての続きです。
さて、過去10年のアカデミー賞作品賞受賞映画のレイティングを、参考までに記しておきましょう。
「ビューティフル・マインド」 PG-13
「グラディエーター」 R
「アメリカン・ビューティー」 R
「恋におちたシェイクスピア」 R
「タイタニック」 PG-13
「イングリッシュ・ペイシェント」 R
「ブレイブハート」 R
「フォレスト・ガンプ/一期一会」 PG-13
「シンドラーのリスト」 R
「許されざる者」 R
PG-13が3本、R指定が7本で、GやPGは1本もありません。R指定はPG-13より一段階厳しいグレードであり、入場についての具体的な年齢制限が発生しますが、ご覧の通り、R指定についてもアメリカのそれは極めて一般的な存在であり、多くの大人が普通に見に行くものです。このように、過去10年のアカデミー賞作品賞の半数以上がそうなのですから。そして前回書いたとおり、アメリカのR指定は保護者の同伴があれば子供も鑑賞可能です。つまり最終的な判断は観客側に委ねているのです。ちなみに、日本でも有名かつ大ヒットしているアクション映画の大半がR指定です。「ダイ・ハード」シリーズ、「リーサル・ウェポン」シリーズ、「ターミネーター」シリーズ、「マトリックス」はすべてR指定(もちろんアメリカの)です。
ついでに言うと、往年の名画は別として、近年のアメリカ映画でG指定を受ける作品は、まず子供向けというか、子供しか観たがらないお子様映画であると言っていいでしょう。一部の作品を除き、普通、大人や若者はG指定映画を積極的に観に行ったりはしません。以上、ざっと見てきましたが、アメリカにおける映画のレイティングの在り方は、大体こんな感じです。
つい説明が長くなってしまいました。「もののけ姫」北米公開におけるレイティングは、こういう実状でした。従って、これまた一部で言われた「PG-13指定を受けたから『もののけ姫』の北米での公開館数がぐんと減った」という話も正しくありません。最後に付け加えますと、「千と千尋の神隠し」はアメリカではPG指定でした。「スター・ウォーズ」や「E.T.」と同じグレードです。
|
12月19日(星期四)
继续聊聊吉卜力的杂谈,关于《幽灵公主》在北美上映时的评级问题。
首先,为了参考,我列出了过去十年奥斯卡最佳影片的评级:
- 《美丽心灵》 PG-13
- 《角斗士》 R
- 《美国丽人》 R
- 《恋爱中的莎士比亚》 R
- 《泰坦尼克号》 PG-13
- 《英国病人》 R
- 《勇敢的心》 R
- 《阿甘正传》 PG-13
- 《辛德勒的名单》 R
- 《不可饶恕》 R
其中,PG-13有3部,R级有7部,没有G或PG级的电影。R级比PG-13更严格,有具体的年龄限制,但正如你所见,R级在美国非常普遍,很多成年人都会去看。过去十年的奥斯卡最佳影片中,超过一半都是R级。而且,正如我之前提到的,美国的R级电影在家长陪同下,孩子也可以观看。也就是说,最终的决定权在观众手中。顺便说一下,在日本也非常有名且大卖的动作片大多也是R级。《虎胆龙威》系列、《致命武器》系列、《终结者》系列、《黑客帝国》都是R级(当然是在美国)。
顺便一提,除了经典老片,近年来获得G级的美国电影基本上都是面向儿童的,或者说只有儿童才会去看的电影。除了一些特别的作品外,通常成年人和年轻人不会主动去看G级电影。综上所述,美国电影评级的情况大致如此。
不知不觉就说了这么多。《幽灵公主》在北美上映时的评级就是这样的实际情况。因此,有些人说的“因为《幽灵公主》被评为PG-13,所以在北美的上映影院数量大幅减少”也是不正确的。最后补充一点,《千与千寻》在美国是PG级,和《星球大战》、《E.T.》是同一级别。
|
12月21日(土)
ジブリのよもやま話、本日は同時上映について書こうと思います。
ジブリの劇場用作品は、多くの場合1本立で封切られてきました。しかし、そうでないケースも何度かあります。
「風の谷のナウシカ」(正確にはジブリ作品ではありませんが、今では便宜上ジブリ作品として扱っています)は、「名探偵ホームズ 青い紅玉の巻/海底の財宝の巻」が同時上映されました。宮崎さんが「ナウシカ」映画版制作に入る前、テレコムに在籍していたときに途中まで手がけたテレビシリーズが「名探偵ホームズ」です。
「ナウシカ」制作当時、「ホームズ」は事情があって一時制作が中断しており、4話分の絵が完成、2話は原画作業が完了、しかし一般には未公開という状態でした。この時点ではいわば幻の宮崎作品だったこの「ホームズ」、せっかくだからちゃんと公開しようということで、東京ムービー新社(当時)の了解を得て、絵が完成している4話の内から「青い紅玉の巻」と「海底の財宝の巻」を選び、アフレコ、音響・音楽作業をして「ナウシカ」に同時上映したわけです。このとき劇場公開されたバージョンは、現在「劇場版 名探偵ホームズ」として、ブエナビスタホームエンターテイメントから「ジブリがいっぱいCOLLECTIONスペシャル TMS東京ムービー作品」のひとつとしてDVDが発売中です。
シリーズとしての「名探偵ホームズ」はこのあと制作が再開され(再開後の制作には宮崎さんはタッチしていません)、全26話がテレビ放送されましたが、テレビ版の声の出演者は劇場版とは別に新たにキャスティングされており、音楽も別です。「青い紅玉」「海底の財宝」の2本も、改めてテレビ版のキャスト・スタッフでアフレコ及び音楽・音響作業がされています。ですからこの2本については2つのバージョンがあることになります。この2つのバージョンは音だけでなく長さも違います。
「劇場版」にはテレビ版には無いカットがいくつか含まれており、本編が若干長いのです。「劇場版 名探偵ホームズ」DVDには、特典としてテレコムの当時のスタッフによる座談会が収録されており、興味深い制作秘話が満載。また、(「ホームズ」とは関係ないのですが)黒澤明監督と宮崎さんとの1回限りの対談も収録されており、大変中身の濃いディスクです(またしてもPRしてしまいました)。
さて、「ナウシカ」に続いて「天空の城ラピュタ」でも、「ホームズ」シリーズの中から宮崎さんが手がけた2話を選び、同時上映しています。劇場公開時のタイトルは「続・名探偵ホームズ ミセスハドソン人質事件/ドーバー海峡の大空中戦」。ただし今回は、テレビ版の同タイトル作品2本をつなげて上映しただけなので、内容の違いはありません。
「名探偵ホームズ」のうち宮崎さんが関わった6本については、アニメージュ文庫からフィルムブックが全6冊出ていますが、「青い紅玉」「海底の財宝」は劇場版に基づいているので、先述の、テレビ版には無いカットが含まれています。また「ドーバー海峡の大空中戦」も、アニメージュ文庫にはテレビ版にないカットの写真が含まれています(なお、本のタイトルは原題の「ドーバーの白い崖」となっています)。
またしても長くなってしまったので、同時上映の話は、明日も続きます。
|
12月21日(星期六)
今天我想写一写关于吉卜力工作室的剧场作品同时上映的话题。
吉卜力的剧场作品大多是以单独一部电影的形式上映的。不过,也有几次并非如此。
《风之谷的娜乌西卡》(严格来说并不算是吉卜力的作品,但现在为了方便起见,通常被视为吉卜力作品)上映时,同时上映了《名侦探福尔摩斯 蓝红玉之卷/海底宝藏之卷》。宫崎骏在制作《娜乌西卡》电影版之前,曾在Telecom动画公司任职,期间他参与制作的电视系列剧就是《名侦探福尔摩斯》。
在制作《娜乌西卡》时,《福尔摩斯》由于某些原因暂时中断了制作,当时已经完成了4集的画面,其中2集的原画也已经完成,但尚未公开。因此,这部《福尔摩斯》在当时可以说是宫崎骏的“幻之作品”。为了让这部作品能够正式与观众见面,东京电影新社(当时)同意从已经完成的4集中选出《蓝红玉之卷》和《海底宝藏之卷》,进行后期配音、音效和音乐制作,并与《娜乌西卡》同时上映。当时在影院上映的版本,现在以《剧场版 名侦探福尔摩斯》的名义,由博伟家庭娱乐公司作为《吉卜力满满COLLECTION特别版 TMS东京电影作品》系列的一部分发行了DVD。
《名侦探福尔摩斯》系列在此之后重新开始制作(宫崎骏并未参与重新制作后的工作),全26集在电视上播出。不过,电视版的配音演员与剧场版不同,音乐也有所区别。《蓝红玉》和《海底宝藏》这两集也重新由电视版的配音演员和工作人员进行了后期配音及音乐、音效制作。因此,这两集实际上有两个版本。这两个版本不仅在音效上有所不同,长度也不一样。
《剧场版》中包含了一些电视版中没有的镜头,因此正片略长一些。《剧场版 名侦探福尔摩斯》DVD中还收录了当时Telecom公司工作人员的座谈会作为特别内容,充满了有趣的制作幕后故事。此外,(虽然与《福尔摩斯》无关)还收录了黑泽明导演与宫崎骏的唯一一次对谈,内容非常丰富(又忍不住宣传了一下)。
接下来,在《娜乌西卡》之后,《天空之城》也同时上映了宫崎骏参与制作的《福尔摩斯》系列中的两集。当时在影院上映的标题是《续·名侦探福尔摩斯 哈德森夫人人质事件/多佛海峡的大空战》。不过,这次只是将电视版中同标题的两集连接在一起上映,因此内容上没有区别。
关于宫崎骏参与的6集《名侦探福尔摩斯》,Animage文库出版了全6册的胶片书,其中《蓝红玉》和《海底宝藏》是基于剧场版的,因此包含了电视版中没有的镜头。此外,《多佛海峡的大空战》在Animage文库中也收录了电视版中没有的镜头照片(书的标题是原题《多佛的白色悬崖》)。
又写得太长了,关于同时上映的话题,明天继续。
|
12月24日(火)
ジブリのよもやま話、同時上映についての続きです。
ジブリ史上最も強力な2本立、それは「火垂るの墓」と「となりのトトロ」でしょう。私の立場で言うのも何ですが、これほどの名作が同時上映で封切られていたというのは、今から思うと夢のようです。もっとも、その分制作状況も大変だったわけですが。この2本は、どちらもスタジオジブリが制作(実際のアニメーション制作)をしましたが、製作会社(出資し、作品の権利を持つ会社)は「火垂る」が新潮社で、「トトロ」が徳間書店。公開当時は、別々の出版社が共同プロジェクトを組んだということでも話題になりました。ちなみに公開時期は、ジブリ作品で唯一ゴールデン・ウィーク(1988年4月16日封切)でした。
「火垂る」「トトロ」の2本立の後は、しばらくジブリ作品は1本立が続きます。次に同時上映作品があったのは1995年公開の近藤喜文監督作品「耳をすませば」。宮崎さんが監督した6分40秒の短編フィルム「On Your Mark」を併映しました。この作品はCHAGE & ASKAの名曲「On Your Mark」のプロモーションフィルムをジブリが全編アニメーションで制作したものであり、CHAGE & ASKAのコンサート・ツアーで上映されましたが、せっかくだからということで、『ジブリ実験劇場』という名称を付けて「耳」との同時上映も行ったわけです。フィルムの内容は、曲を聞いた上で宮崎さんが考えたオリジナル。「翼を持つ少女を 汚染されたスラムから救出し、青空へ放とうとした二人の青年・・・」という言葉が、公開当時のポスターには書いてあります。
「On Your Mark」については「スタジオジブリ作品関連資料集V」に、イメージボードや設定資料が掲載されています。また、「スタジオジブリ絵コンテ全集10 耳をすませば」にも絵コンテと、イメージボード(資料集Vに未掲載の分も含む。カラーで掲載)が収録されています。興味のある方はぜひご覧下さい(とまたPR)。
さて、「耳をすませば」の後もしばらくは1本立が続きました。そして今年夏、久しぶりに2本立があったのは皆さんご記憶のことでしょう。「猫の恩返し」と「ギブリーズepisode2」。「猫」は森田宏幸監督、「ギブリーズ」は百瀬義行監督です。ちなみに後者については「なぜepisode2なのか?」と時々聞かれますが、これは別に「スター・ウォーズ」を意識したわけではありません。2000年4月に日本テレビ系列で放映されたジブリの特番で、「ギブリーズ」のエピソード1に相当する短編がすでに放送されていたからです。
というわけで、ジブリ作品の同時上映に関する話題はこれにておしまいです。
|
12月24日(星期二)
关于吉卜力的杂谈,继续聊聊同时上映的话题。
吉卜力史上最强大的双片联映,莫过于《萤火虫之墓》和《龙猫》了。虽然由我来说可能不太合适,但如今回想起来,这两部杰作能够同时上映,简直像做梦一样。当然,这也意味着制作过程异常艰辛。这两部作品都是由吉卜力工作室制作的(实际的动画制作),但制作公司(出资并拥有作品版权的公司)分别是《萤火虫之墓》的新潮社和《龙猫》的德间书店。当时,两家不同的出版社共同合作这一项目也成为了热门话题。顺便一提,这两部作品的上映时间是吉卜力作品中唯一一次在黄金周期间(1988年4月16日上映)。
在《萤火虫之墓》和《龙猫》双片联映之后,吉卜力的作品很长一段时间都是单片上映。下一次出现同时上映的作品是1995年上映的近藤喜文导演的《侧耳倾听》,并附带了宫崎骏导演的6分40秒的短片《On Your Mark》。这部作品是吉卜力为CHAGE & ASKA的名曲《On Your Mark》制作的全动画宣传片,曾在CHAGE & ASKA的巡回演唱会上放映。由于机会难得,吉卜力将其命名为《吉卜力实验剧场》,并与《侧耳倾听》同时上映。短片的内容是宫崎骏在听完歌曲后构思的原创故事。上映时的海报上写着:“两位青年试图将拥有翅膀的少女从被污染的贫民窟中救出,带她飞向蓝天……”
关于《On Your Mark》,在《吉卜力工作室作品相关资料集V》中收录了其概念图和设定资料。此外,《吉卜力工作室分镜全集10 侧耳倾听》中也收录了分镜和概念图(包括未在资料集V中收录的部分,以彩色形式呈现)。感兴趣的朋友不妨一看(顺便再宣传一下)。
在《侧耳倾听》之后,吉卜力的作品又回到了单片上映的模式。直到今年夏天,久违的双片联映再次出现,大家应该还记得吧?那就是《猫的报恩》和《Ghiblies episode 2》。《猫的报恩》由森田宏幸导演,《Ghiblies》由百濑义行导演。顺便一提,关于后者,经常有人问“为什么是episode 2?”,其实这并非有意模仿《星球大战》。早在2000年4月,日本电视台播出的吉卜力特别节目中,已经播放了相当于《Ghiblies》第一集的短片。
以上就是关于吉卜力作品同时上映的话题,到此结束。
|
12月25日(水)
ジブリのよもやま話、本日はジブリ作品の画面サイズについて書きます。
ジブリの劇場用長編はすべて画面のタテヨコ比が1:1.85です。日本ではいわゆるビスタサイズと呼ばれているサイズのひとつで、ワイドテレビやハイビジョンのサイズよりもほんのわずかに横長な比率です。
余談ですが、この「ビスタサイズ」という呼び方はどうも私は好きになれません。ビスタサイズはビスタビジョン・サイズが縮まった言い方です。ビスタビジョンとは、撮影時にフィルムを横に送って通常の35mmフィルムの2コマ分を1コマとして使う高画質な映画の方式(ネガの段階では横送りで、それを通常のタテ送りの上映プリントに縮小焼付する)で、そのビスタビジョンの上映画面のタテヨコ比の規格は確かに1:1.85です。本物のビスタビジョンの映画には「ホワイトクリスマス」「めまい」「十戒」などがあります。しかしいまビスタサイズと呼ばれている映画は、すべて撮影時から普通にタテにフィルムを送って1コマを1コマとして撮影しており、その1コマの上下にマスクをかけて(どの段階でかけるかはいろいろあり)横長にしているにすぎません。そのマスクのかけ方によってタテヨコ比にも幅があり、ヨーロッパ映画は主に1:1.66でアメリカ映画は1:1.85らしいのですが、その中間の場合もあり、規格としてはどうも曖昧です。
いずれにせよ、いま日本でビスタサイズと呼ばれている映画は本来のビスタビジョンの原理とは何の関係もなく、結果として表れるタテヨコ比のみが同じ(と言いつつ先述のように幅がある)ということなので、どうもインチキくさい感じがしてしまうのです。海外でもこの言い方は使われておらず、一種の和製英語ですし。
と、文句を言っていても仕方がないのでジブリ作品の話に戻します。ジブリの劇場用長編ということでここまで話をしてきましたが、1:1.85のいわゆるビスタサイズについては、テレビスペシャルの「海がきこえる」、短編の「On Your Mark」「くじらとり」「コロの大さんぽ」「めいとこねこバス」「ギブリーズ episode2」も同様です。スタンダード(1:1.33)は「そらいろのたね」「なんだろう」と、ジブリ美術館等のCFくらいです。ジブリの関連作品では、スタジオカジノ作品の「式日」(庵野秀明監督の実写作品)が、唯一スコープサイズ(シネスコサイズともいいます。1:2.35)です。
|
12月25日(星期三)
今天来聊聊吉卜力的一些趣事,关于吉卜力作品的画面尺寸。
吉卜力的剧场版长篇作品,其画面的纵横比都是1:1.85。在日本,这被称为所谓的“Vista尺寸”,比宽屏电视和高清电视的尺寸稍微宽一些。
顺便说一下,我对“Vista尺寸”这个称呼并不太喜欢。Vista尺寸是Vista Vision尺寸的简称。Vista Vision是一种在拍摄时横向输送胶片,将通常的35mm胶片的两帧作为一帧使用的高质量电影方式(在负片阶段是横向输送,然后将其缩小为通常的纵向输送的上映正片),而Vista Vision的上映画面的纵横比确实是1:1.85。真正的Vista Vision电影有《白色圣诞节》、《眩晕》、《十诫》等。但现在被称为Vista尺寸的电影,都是在拍摄时正常纵向输送胶片,一帧一帧拍摄,然后在这一帧的上下加上遮罩(在哪个阶段加遮罩有多种方式)使其变宽。根据遮罩的方式,纵横比也有所不同,欧洲电影主要是1:1.66,美国电影是1:1.85,但也有介于两者之间的情况,规格上似乎有些模糊。
无论如何,现在在日本被称为Vista尺寸的电影与原本的Vista Vision原理没有任何关系,只是最终呈现的纵横比相同(虽然如前所述,有所差异),所以总感觉有些虚假。在海外也不使用这种说法,这是一种日式英语。
不过,抱怨也没用,还是回到吉卜力作品的话题。吉卜力的剧场版长篇作品,其纵横比都是1:1.85,所谓的Vista尺寸,电视特别节目《听到涛声》、短片《On Your Mark》、《捕鲸记》、《可罗的大散步》、《梅与小猫巴士》、《Ghiblies episode2》也是如此。标准尺寸(1:1.33)的有《种下蓝色的种子》、《是什么呢》以及吉卜力美术馆的广告等。在吉卜力的相关作品中,Studio Kajino的作品《式日》(庵野秀明导演的实拍电影)是唯一一部Scope尺寸(也称为Cinemascope尺寸,1:2.35)的作品。
|
12月27日(金)
ジブリのよもやま話、今回はジブリ作品の音響方式について。
映画の音響も90年代に入ってからはデジタル化が進み、新作の大半はドルビーデジタル又はDTS(又はSDDS)の、デジタル方式により音が記録再生されています。しかしデジタルの方式が無かった頃は、当然アナログでやっていました。
まず、「風の谷のナウシカ」ですが、この作品はそもそもモノラル音声でした。サウンドトラック(フィルムの片側にあるアナログの光学音声記録部分)に、1チャンネルの音が記録されていただけです。ちなみにジブリ作品ではありませんが、宮崎さんの第1回劇場用長編監督作品「ルパン三世 カリオストロの城」も、オリジナル音声はモノラルです。
「天空の城ラピュタ」から「平成狸合戦ぽんぽこ」までは、ドルビーステレオでした。35mmフィルムにおけるドルビーステレオ方式は、フィルムのサウンドトラック部に2本のアナログ光学音声記録トラックがあり、LとRの音が記録されているのですが、劇場ではこの2つの音からさらに正面センターの音と、客席後方&周囲の音(サラウンド)を専用デコーダーで取り出し、合計4チャンネルの音場として再生する方式です。私の記憶では、邦画のアニメーションでは「SPACE ADVENTURE コブラ」が最初にこの方式を使用したと思います(念のため言いますと、ステレオ音声の映画はこのドルビーステレオ以前にもありました。フィルムに磁性体を塗って、テープレコーダーのテープと同じ理屈で音を記録した4チャンネルステレオの映画はいくつもあります。「キングコング対ゴジラ」「赤ひげ」など。70mm映画は同じく磁性体の音声トラックを標準で持っていたのでやはりステレオ、それも6チャンネルでした。「ベン・ハー」とか)。
「耳をすませば」がジブリ作品としては初めてのデジタル音響システム採用作品です。この時使用したドルビーデジタル(またはSRD)と言われる方式は、フィルムに空いているフィルム送り用の穴(スプロケット・ホール)の間のスペースにデジタル信号を焼き付けるという方式で、5.1チャンネル(正面のL、R、センターとこれに後方のL、Rが加わって5ch、サブウーファーを0.1chとカウントして全部で5.1ch)です。ちなみに同時上映の短編「On Your Mark」もドルビーデジタルでした。
「耳」の次の「もののけ姫」もドルビーデジタルの5.1ch、そしてその次の「ホーホケキョ となりの山田くん」はドルビーデジタルに加えて、やはりデジタルの音響方式であるDTSも採用しました。DTSはフィルムに記録されたガイド信号に基づいて、デジタル音声が記録されたCD-ROMをフィルムと同時に駆動して音を再生する方式で、通常は5.1chです。
そして「千と千尋の神隠し」は、ドルビーデジタルサラウンドEXとDTS-ESでした。これは、ドルビーデジタル、DTSどちらも、後方にもセンターのチャンネルを加えたもので、合計6.1チャンネルのシステムです。さて、今年の「猫の恩返し」はふたたび単なるドルビーデジタルとDTSで上映しました。
ジブリ作品の音響システムはこんな具合で発展(?)してきました。ただし、劇場によっては専用の再生装置が無く、最近の作品でもアナログの光学音声による再生だったりする場合があります(デジタル方式で記録されたプリントでも、バックアップ用に従来のアナログ光学音声がちゃんと記録されています)。
というわけで、思いつくままに10回に亘ってジブリについての雑学めいた話を綴ってきましたが、私、の話はひとまず今回で終わりです。皆さん、お付き合いいただいて有り難うございました。
以上
|
12月27日(星期五)
吉卜力的杂谈,这次是关于吉卜力作品的音响方式。
电影音响自90年代起逐渐数字化,新作大多采用杜比数字或DTS(或SDDS)的数字方式进行声音的记录和播放。但在没有数字方式的时代,当然是用模拟方式进行的。
首先,《风之谷的娜乌西卡》原本是单声道音效。声音只记录在声轨(胶片一侧的模拟光学声音记录部分)上,只有1个声道。顺便一提,虽然不是吉卜力的作品,但宫崎骏的第一部剧场长篇作品《鲁邦三世 卡里奥斯特罗之城》的原声音也是单声道。
从《天空之城》到《平成狸合战》,采用的是杜比立体声。35毫米胶片上的杜比立体声方式,胶片声轨部分有两条模拟光学声音记录轨道,记录着L和R的声音,但在影院中,通过专用解码器从这两个声音中提取出正面中央的声音和观众席后方及周围的声音(环绕声),总共以4个声道的声音场进行播放。据我记忆,日本动画电影中,《SPACE ADVENTURE 眼镜蛇》是最早使用这种方式的(顺便说一下,在杜比立体声之前也有立体声电影。在胶片上涂上磁性材料,用与磁带录音机相同的原理记录声音的4声道立体声电影有很多,如《金刚对哥斯拉》《红胡子》等。70毫米电影同样标准配备磁性声轨,因此也是立体声,而且是6声道,如《宾虚》等)。
《侧耳倾听》是吉卜力作品中首次采用数字音响系统的作品。此时使用的杜比数字(或SRD)方式,是在胶片上空的胶片传送孔(sprocket hole)之间的空间上烧录数字信号,是5.1声道(正面的L、R、中央加上后方的L、R共5个声道,低音炮算作0.1声道,总共5.1声道)。顺便一提,同时上映的短片《On Your Mark》也是杜比数字。
《侧耳倾听》之后的《幽灵公主》也是杜比数字的5.1声道,再之后的《我的邻居山田君》除了杜比数字外,还采用了同样是数字音响方式的DTS。DTS是根据胶片上记录的引导信号,同时驱动记录有数字声音的CD-ROM和胶片进行声音播放的方式,通常是5.1声道。
而《千与千寻》则是杜比数字环绕EX和DTS-ES。这是在杜比数字和DTS的基础上,后方也增加了中央声道,总共是6.1声道的系统。今年的《猫的报恩》再次仅以杜比数字和DTS上映。
吉卜力作品的音响系统就是这样发展(?)过来的。不过,有些影院没有专用播放设备,即使是最近的作品,也可能用模拟光学声音播放(即使是以数字方式记录的胶片,也会备份传统的模拟光学声音)。
就这样,我随意地写了10篇关于吉卜力的杂谈,我的话就到此为止了。感谢大家的陪伴。
以上
|