|
|
2007年1月5日(金)
「仕事始めの第3スタジオの入口。好天に恵まれ、しめ飾りもあざやか。今年もよろしくお願いします。」
今日は、2007年の仕事始め。そして、初日からうれしいことが。宮崎監督の66回目の誕生日の今日、次回作○○○の絵コンテCパートが完成したのである。これまでの作品のことを考えると絵コンテは信じられないほどの順調な仕上がり。ところが、新年早々こんなにめでたいことは無いはずなのに、監督も受け取った制作も何故か少し浮かない顔。それは、そのコンテの内容の凄さにあり。Bパートを受け取った時点でも作画は大変だと思っていたのに、それも上回る作画内容。物語が面白いだけに、本当に主人公の○○○が恨めしくなってくる。こんな主人公でなければこんな内容にならなかったのに・・・、とまで思ってしまうのはちょっと愚痴っぽいか。それにしても作らなければならないのです。今年もがんばりますよ。
第3スタジオも今日が仕事はじめ。2階の制作業務のテーブルの上には、正月休みで帰省したり旅行したスタッフが買ってきたお土産が次々と広げられて、ご覧のような百花繚乱状態。過食気味の正月休みを過ごし健康診断の日も刻々と近づいてきているのに、この更なるお菓子の山をどうにかして欲しい、という嬉しい悲鳴が上がるのだった。
「各地の名産品がいっぱい」
|
2007年1月5日(星期五)
“第三工作室入口的工作开始日。天气晴朗,门上的装饰也格外鲜艳。今年也请多多关照。”
今天是2007年的工作开始日。而且,从第一天就有好消息。今天是宫崎导演的66岁生日,下一部作品○○○的分镜C部分完成了。考虑到以往的作品,这次的分镜完成得异常顺利。然而,尽管新年伊始就有如此喜事,导演和制作团队却显得有些闷闷不乐。原因在于分镜内容的惊人之处。在收到B部分时,已经觉得作画会非常困难,但这次的内容更是超越了之前的难度。故事非常有趣,以至于真的让人对主人公○○○感到有些怨恨。如果不是这样的主人公,故事内容也不会变成这样……这种想法或许有些抱怨的意味。但无论如何,我们还是要继续制作。今年也会继续努力。
第三工作室今天也是工作开始日。二楼制作业务的桌子上,陆续摆满了在正月假期回家或旅行的员工带回来的特产,呈现出百花缭乱的景象。尽管大家在假期里吃得有些过量,健康检查的日子也日益临近,但面对这堆成山的美味零食,大家还是忍不住发出了既高兴又无奈的感叹。
“各地的特产琳琅满目”
|
1月6日(土)
またもや雨模様のこの日、会社の前でジブリのスタッフと近所の人が自転車同士で接触事故を起こしてしまう。お互いに傘をさしながらの運転での事故。幸い大事には至らなかったから良かったものの、打ち所や時と場所によっては大怪我に至ることも十分ありえるのだから、不幸中の幸いか。最近では自転車での事故が本当に増えていると思う。スピードの出しすぎや、雨降りでの傘さし走行、携帯で話しながらの走行がその原因だという。近年、アニメーション業界だけでなく、一般にも健康ブームで自転車人口も増えてきているが、本当に皆さん、気をつけましょう。
|
1月6日(星期六)
又是一个雨天,公司前发生了吉卜力工作室的员工和附近居民骑自行车相撞的事故。双方都是打着伞骑车时发生的事故。幸好没有造成严重后果,但根据撞击的部位、时间和地点,完全有可能导致重伤,可以说是不幸中的万幸。最近,自行车事故真的在增加。原因包括速度过快、下雨天打伞骑车、以及边打电话边骑车等。近年来,不仅是动画行业,普通大众中也因为健康热潮而增加了自行车使用者,但大家真的要小心。
|
1月9日(火)
先週、自転車事故で軽傷を負ってしまった○藤さんを病院に連れて行く。怪我の経過を見るだけだったのだが、特に問題もなく、完治に向かっている様子。今週末には抜糸が出来るということで回復も早そう。本当に大怪我でなくて良かったとホッとする。
|
1月9日(星期二)
上周,因自行车事故受轻伤的○藤先生被送往医院。虽然只是观察伤口的恢复情况,但似乎没有特别的问题,正在逐渐痊愈。据说这周末就可以拆线,恢复得似乎很快。幸好没有受重伤,真是松了一口气。
|
1月10日(水)
次回作○○○の動画がいよいよ動き始める。作監上がりのカット数は現状少ないものの、1カットの枚数がかなり膨らんでいるために、早めに始動させていかないと間に合わない。今回は、原画はもとより動画にも時間がかかるカットが増えそう、と言うことは、それ以降の作業も同じく時間がかかるということ。制作スタッフもそのことを日々、肝に銘じながらがんばらねば。
|
1月10日(星期三)
下一部作品○○○的视频终于开始动工了。虽然目前由作画监督负责的镜头数量较少,但由于每个镜头的张数大幅增加,如果不尽早启动,恐怕会来不及。这次不仅原画,连动画制作的时间也可能会增加,这意味着后续的工作同样会耗费更多时间。制作人员也必须每天牢记这一点,努力推进工作。
|
1月11日(木)
絵コンテCパートのライカリールを作るための素材つくりを、制作新人の三吉に教えるために伊藤くんがつきっきりで指導。絵コンテの素材を使いながら少し難しいカメラワークをつけるための作業なのだが、やり始めるとなかなか時間のかかる作業で、二人ともかなり遅くまでがんばっていた。
|
1月11日(星期四)
为了教制作新人三吉制作用于分镜C部分的素材,伊藤全程陪同指导。这是一个使用分镜素材并添加一些较为复杂的摄像机运动的作业,但一旦开始,发现这是一个相当耗时的任务,两人都坚持到很晚。
|
1月12日(金)
餅つき大会を翌日に控え、制作で準備を進める。まずは買出しなのだが、トッピングにする"きな粉"や"あんこ"などとともに、前回好評だった"納豆"を買おうと思ったのだが、某テレビ番組でダイエット食として紹介されたために、近くの店では品切れになっていて買うことが出来ない!そこで、制作伊藤くんの指示の下、慎太郎、三吉の若手スタッフが手分けして、各地に納豆を15パックを買いに行くことに。結果、無事購入できたのは良かったのだが、15パックの解釈を間違えて3パック入りのセットを15セット、ということは45パックも揃ってしまう。これを見た伊藤くんは、「これじゃ番組に踊らされたみたいじゃないか」と呆れてつぶやく。近隣の方々には本当にご迷惑をおかけしました。決して買い占めるつもりではなかったのであしからず・・・。その後、米を洗い水に浸したり、臼に水を張ったりと、結構準備にも時間がかかるもの、餅つきも。
この日、鈴木さんのもとに、小さくておもちゃだけれど、本物の映写機が届く。鈴木さんが、子どものころに欲しかったもので、長年探していたシロモノ(こういうのを探してきてくれるのは、いつもゲーム関係の仕事をしている釘宮さん)。さっそく上映してみるのだが、宮崎監督も居合わせて、いっしょに鑑賞。映し出された40年前のアニメーションフィルムに、「これは誰かがバイトでやったに違いない」とうなずきながら、「殺人光線という言葉がいいだろ」と内容にもしきりに興味を示す監督だった。
「さっそくセッティングする釘宮さんと、興味津々で覗き込むナヨ」
|
1月12日(星期五)
为了准备第二天的捣年糕大会,我们进行了制作准备工作。首先是采购,我们打算购买作为配料的"黄豆粉"、"红豆馅"等,还有上次很受欢迎的"纳豆"。但由于某电视节目将其介绍为减肥食品,附近的商店已经售罄,无法购买!于是,在制作人伊藤的指示下,慎太郎和三吉等年轻员工分头行动,前往各地购买15包纳豆。结果虽然顺利买到了,但误解了15包的意思,买了15套每套3包的纳豆,总共45包。看到这一幕的伊藤无奈地嘟囔道:“这下我们不是被节目牵着鼻子走了吗?”给附近的居民带来了麻烦,我们并没有囤货的意思,请见谅……之后,我们洗米、泡水、给臼加水等,准备工作也花费了不少时间,捣年糕也是如此。
这一天,铃木收到了一台虽然小但是真正的玩具放映机。这是铃木小时候一直想要的东西,多年来一直在寻找(总是能找到这种东西的是负责游戏相关工作的钉宫)。我们立刻试映,宫崎导演也在场,一起观看。放映的是40年前的动画电影,导演一边点头说“这一定是有人兼职做的”,一边对内容表现出浓厚的兴趣,特别是“杀人光线”这个词。
“钉宫立刻进行设置,娜约充满兴趣地窥视着。”
|
1月13日(土)
昨年から、年に一度の恒例行事となった感のある、餅つき大会が決行される。今や餅つきのオーソリティであるポスプロの古城くんの指示のもと、映像部の奥井さんにも手伝ってもらい、今年もおいしい餅をつくことが出来る。餅をついた後は、きな粉、あんこ、磯辺焼き、大根おろし、納豆などそれぞれ好きなものをつけて食べたのだが、最後は蒸かしたもち米をつかずに、そのまま塩むすびにして食べるスタッフも。餅もおいしいけれど、このもち米のおにぎりも絶品です。ぜひ、皆さんも試してみてください(といってもなかなか機会がないでしょうか...)。
「餅つきのしきりはまかせろ byポスプロ古城くん」
「トッピングに不備はないか by制作伊藤くん」
「余った納豆は僕が食べます by納豆大好き渡辺」
|
1月13日(星期六)
从去年开始,似乎已经成为一年一度例行活动的捣年糕大会如期举行。在如今已成为捣年糕权威的后期制作部的古城君的指导下,影像部的奥井先生也来帮忙,今年我们再次成功制作出了美味的年糕。捣完年糕后,大家根据自己的喜好,分别蘸上黄豆粉、红豆沙、海苔酱油、萝卜泥、纳豆等配料享用。不过,最后也有工作人员没有捣年糕,而是直接将蒸好的糯米捏成盐饭团来吃。年糕固然美味,但这种糯米饭团也是绝品。大家一定要试试看(虽然可能没什么机会……)。
「捣年糕的事就交给我吧 by 后期制作部古城君」
「配料没问题吧 by 制作部伊藤君」
「剩下的纳豆我来吃 by 超爱纳豆的渡边」
|
1月15日(月)
スタジオジブリとジブリ美術館関係のHPの制作は、有限会社ラファの代表、宇部市在住の髙井真一さんにお願いしている。ジブリ美術館ライブラリーのHP立ち上げを前日に控えて、年明けからは髙井さんに不眠不休で頑張ってもらっているのだが、夜になっても未だ完成を見ない。ドキドキするのだが、全ては髙井さんにかかっているので、結局は帰宅して完成の知らせを待つことに。本当は、駆けつけて手伝ったり、励ましたりしたいのだが、東京から1000キロも離れているので、それもかなわず。あとは髙井さんを信じるのみの夜だった。
|
1月15日(星期一)
我们委托了位于宇部市的有限会社ラファ的代表髙井真一先生负责制作与吉卜力工作室和吉卜力美术馆相关的网页。在吉卜力美术馆图书馆网页即将上线的前一天,从新年开始,髙井先生就不眠不休地努力工作,但到了晚上仍未完成。虽然我们感到紧张,但一切都取决于髙井先生,所以最终我们决定回家等待完成的消息。其实我们很想赶去帮忙或鼓励他,但由于距离东京有1000公里之遥,这也无法实现。那晚,我们只能选择相信髙井先生。
|
1月16日(火)
毎年恒例の健康診断が行なわれる。病院から検診車を呼んでレントゲンや心電図まで採るかなり本格的なものだ。この健康診断の日が近くなると今更体重のことが気になり急遽ダイエットを始めたりする人がいて、どうも、健康診断のことを体重測定の日と勘違いしている人も多いと思う。今年の検診に備えて無理矢理ダイエットすると、来年はそれ以上のダイエットをしなくてはならなくなり、どんどん辛くなってくると思うのだが...。確かに太りすぎは良くないですが健康とはそれだけの判断ではないので、検診結果をきちんと認識して改善するべきところはしていくように心がけたい。何事も健康あっての幸せですよ、皆さん。
「レントゲン車他が玄関に横付け。毎年の風物詩です」
|
1月16日(星期二)
每年例行的健康检查如期举行。医院派来了体检车,进行包括X光和心电图在内的相当全面的检查。每当健康检查的日子临近,有些人会突然开始担心体重,匆忙开始减肥,似乎很多人把健康检查误认为是体重测量日。为了今年的检查而强行减肥,明年可能就需要更严格的减肥,这样会变得越来越辛苦……确实,过度肥胖并不好,但健康不仅仅取决于这一点,我们应该正确认识检查结果,并努力改善需要改进的地方。大家要记住,健康是一切幸福的基础。
“X光车和其他设备停在门口。这是每年的风景。”
|
1月17日(水)
さて昨日行われた健康診断で、今更ながら制作の伊藤くんの身長が伸びていることが発覚!どうやら20歳を過ぎてからも毎年少しづつ伸びている様子。でも、もう25歳になっているに身長が伸びることってあるのかなあ?整体で骨をまっすぐにすると、身長も伸びるらしいので、ないとは言い切れないのだが・・・真実は?
|
1月17日(星期三)
在昨天进行的健康检查中,发现制作部的伊藤君的身高竟然还在增长!似乎他过了20岁之后每年都在一点点长高。但是,已经25岁了还会长高吗?听说通过整骨让骨骼变直,身高也会增加,所以也不能说完全不可能……真相到底是什么呢?
|
1月18日(木)
制作進行の三吉、中澤の二人が絵を画くことに目覚めたらしく、夜な夜な絵を画いては社内スタッフの評価を聞いている様子。もちろん、どうみても原画、動画には使えない出来なのだが、興味を持って挑戦してみることは良いこと。制作とはいえ、絵は実際に描かなくても絵心は身につけるべきだし、絵を見る力は仕事上で必要になったりもする。二人とも、がんばって少しでも絵を学んで欲しい。それにしても、そんな絵を見せられて評価を求められるアニメーターも大変だろうが、少しでも気分転換になるのなら、彼らのつたない絵にも付き合って下さいね。
|
1月18日(星期四)
制作进行的三吉和中泽两人似乎对绘画产生了兴趣,每天晚上都在画画,并向公司内的员工征求意见。当然,从任何角度来看,这些画都无法用于原画或动画,但他们对绘画产生兴趣并勇于尝试是件好事。虽然制作工作并不需要亲自绘画,但培养对绘画的感觉是必要的,而且在工作中有时候也需要具备鉴赏绘画的能力。希望他们两人都能努力学习绘画,哪怕只是一点点。不过,被要求评价这些画的动画师们可能也会感到有些为难,但如果这能让他们稍微放松一下心情,那就请陪他们一起看看这些稚嫩的画作吧。
|
1月19日(金)
最近すっかり自由奔放に社内を闊歩するようになったウシ子。今日はポスプロのところに来て稲城氏の席をすっかり占領していた。席の近くにストーブがあるから暖かいのだろう。気持ちよく寝ている姿を見ているとなかなか退かしようがなく、暫く、席に戻れなくて放浪せざるを得ない班長の稲城氏であった。
「1スタ2階の入口でポスプロのストーブを狙って思案中のウシコ(ボケた写真でスミマセン)」
この日の夕方、日本動画協会の賀詞交換会に出かける。手塚プロや小プロ、東映アニメーションの人たち、アニメセンターや動画協会の人たちなどに挨拶すると、ジブリも業界の一員なんだなと改めて思う。アニメフェア事務局に勤める紅一点の元女優さんも来ていて、話せてちょっぴり嬉しかった広報部の西岡氏。場所は東京秋葉原のUDXビル内のレストランで、例年より食べ物が美味しいと好評だったことも特筆事項。
|
1月19日(星期五)
最近,ウシ子(Usiko)在社内自由自在地漫步。今天,她来到了后期制作部门,完全占据了稲城先生的座位。可能是因为座位附近有暖炉,所以很暖和。看到她舒服地睡着的样子,实在不忍心打扰,导致稲城先生不得不暂时四处游荡,无法回到自己的座位。
“在1号工作室二楼入口处,ウシ子正盯着后期制作部门的暖炉思考(抱歉照片有点模糊)。”
这天傍晚,我参加了日本动画协会的新年贺词交换会。与手冢制作公司、小制作公司、东映动画公司的人,以及动画中心和动画协会的人打招呼时,我再次意识到吉卜力也是这个行业的一员。在动画博览会事务局工作的唯一一位女性前演员也来了,公关部的西冈先生和她聊了几句,感到非常高兴。地点在东京秋叶原的UDX大楼内的餐厅,今年的食物比往年更美味,这也值得一提。
|
1月20日(土)
朝からあまりに寒いと思ったら、昼過ぎにはチラチラと初雪が。この辺りは、都心より確実に寒いのはわかっていたのだが、商品部の安田さんいわく、小金井は近くの三鷹よりも3度くらい気温が低いらしい。毎年、「大雪で電車が止まるから早く帰れ」ということに一回くらいはなるのだが、そんな日でもニュースで新宿辺りが映されると雨だったりする。今日も、雪が降ったのは、この辺りだけだった可能性も。
「寒々とした初雪が舞う頃のスタジオからの風景。残念ながら雪まではレンズに捕らえきれず。ちなみに白い建物はガイナックスさんです」
食通で名を馳せている管理部の一村さんが、狭山にある博多うどんの店に出かけてきたそう。うどんはとてもおいしかったとのことだ。しかし、その食に対する欲求にはかないません。1杯500円しないのうどんを食べるために往復2時間もかけていくのだから・・・。
「狭山にあるお店の外観(ウエスト狭山富士見店)」
前述の日誌の補足を。うどんに連れて行ったのは、実は広報部の西岡氏と田村さん。博多をこよなく愛する西岡氏は、最近の讃岐うどん至上主義に異議を唱えて博多うどんを少しでも認知してもらおうと布教活動に努めているらしい。博多うどんは、腰がなくて、ふんわりもちもちしていて、とにかく上手いのだとか。関東でも博多と同じ味と同じ価格でうどんを提供しているチェーン店を埼玉に発見してからは、たびたび出かけているとのこと。今度は、福岡出身の制作の新人、三吉ちゃんを連れて行こうと計画中との噂。
|
1月20日(星期六)
早上觉得特别冷,结果下午就飘起了初雪。虽然知道这边比市中心确实要冷,但商品部的安田说,小金井比附近的三鹰气温要低3度左右。每年都会有一次因为大雪导致电车停运,让大家早点回家,但即使是那样的日子,新闻里播到新宿附近时却在下雨。今天可能也只有这边下了雪。
“初雪飘落时从工作室看到的景色。遗憾的是镜头没能捕捉到雪。顺便一提,白色的建筑是GAINAX公司。”
以美食家闻名的管理部的一村先生,据说去了狭山的一家博多乌冬面店。他说乌冬面非常好吃。然而,他对美食的追求真是令人佩服。为了吃一碗不到500日元的乌冬面,竟然往返花了2个小时……
“位于狭山的店铺外观(西狭山富士见店)”
补充一下前面的日志。其实带他去吃乌冬面的是公关部的西冈先生和田村小姐。非常热爱博多的西冈先生,最近对赞岐乌冬面的至上主义提出了异议,努力推广博多乌冬面,希望更多人能了解它。据说博多乌冬面没有嚼劲,软糯可口,总之非常美味。自从在埼玉发现了一家以与博多相同的味道和价格提供乌冬面的连锁店后,他就经常去那里。据说他计划下次带福冈出身的制作部新人三吉小姐一起去。
|
1月22日(月)
次回作○○○の美術監督の○田さんと、毎週月曜恒例の現状整理の為の打ち合わせを行なう。現在、○田さんは、背景上がりのチェック・未打ち合わせシーンの背景ボード作成・各美術さんとの美術打ち合わせ・主要カットの背景作業という4つの作業を並行してこなしている。そのため、各部の状況を伝えながらどの作業をどれ位進めるべきなのかを整理し優先順位を決め、週内の目標を作って作業を進めなければならない。この打ち合わせの最後の締めはいつも同じで、「今週も頑張りましょう!」とお互いにエールを送りあって机に戻っていくのだが、毎回、戻っていく○田さんの後姿を見ながら心の中で、「お願いします」と手を合わせる制作の面々なのである。
|
1月22日(星期一)
与下一部作品《○○○》的美术监督○田先生进行了每周一的例行现状整理会议。目前,○田先生正在同时进行四项工作:背景完成的检查、未讨论场景的背景板制作、与各位美术人员的美术讨论、以及主要镜头的背景制作。因此,我们需要传达各部门的情况,整理出哪些工作应该推进到什么程度,并确定优先级,制定本周的目标,以便推进工作。每次会议的最后总是以“这周也一起加油吧!”互相鼓励,然后各自回到工作岗位。然而,每次看着○田先生离去的背影,制作团队的成员们都会在心中默默合掌,祈祷“拜托了”。
|
1月23日(火)
年明けから社内の動画も次回作○○○に入っているが、そろそろ上がりが出始めそう。今回、動画セクションの制作を担当するのは、新人の仲澤・三吉の二人。過去のデータを見たり、表を作ったりと色々試行錯誤している。経験の浅い二人には、分からない事が沢山あるだろうが、やりとりを通して色々な事を吸収して、大きく育って欲しいと思う。
午後、スイス国営テレビの取材が来て、会議室で高畑監督のインタビューを撮影する。本国で4月に放映される、"ハイジ"が日本でどのように見られているかのドキュメンタリーだそうだ。高畑さんは、これまでにも、シュピリ没後100年を記念して催されたハイジサミットに招待されたり、スイスから新聞取材が来たり、金時山に住む日本のハイジと呼ばれているおばあさんのことについて取材を受けたり、とにかくハイジについての依頼が絶えない。そんな取材を快く受ける高畑監督も、ハイジのことだとちょっと嬉しそうなのだ。高畑さんの作品に対する愛情を感じる瞬間である。
「高畑監督取材中」
|
1月23日(星期二)
新年伊始,公司内部的视频制作也进入了下一部作品○○○的阶段,似乎很快就会有成果了。这次负责视频部分制作的是新人仲泽和三吉两人。他们查阅了过去的数据,制作了表格,进行了各种尝试。对于经验尚浅的两人来说,肯定有很多不懂的地方,但希望通过交流,他们能吸收各种知识,迅速成长。
下午,瑞士国家电视台的记者来访,在会议室拍摄了高畑导演的采访。据说这是为了在本国4月播出的纪录片,探讨《海蒂》在日本是如何被看待的。高畑导演之前也曾受邀参加纪念施皮里逝世100周年的海蒂峰会,接受过来自瑞士的报纸采访,以及关于住在金时山被称为“日本海蒂”的老奶奶的采访,总之关于海蒂的邀请从未间断。高畑导演愉快地接受了这些采访,每当谈到海蒂时,他似乎都显得特别高兴。这是感受到高畑导演对作品热爱的瞬间。
「高畑导演采访中」
|
1月24日(水)
今年初めての関連事業報告会議が催される。各部署から一ヶ月と現状の報告を社長である鈴木さんに対して行なう会議だ。今月から美術館からの出席者が3人増えたため総勢21人の報告会となり、会議室も満杯状態。さらに、春からの新事業の立ち上げも控えており、ますます大会議になることも決定している。ただ安心して良いと思うのは、そのうち鈴木さんの方針変換があって、急に出席者が半減される日がくるだろうなあと予想されること。会議のブラックマンデーは遠くない。
ようやく、昨年末の忘年会幹事の打ち上げが決行される。一番頑張っていた出版部の伊平嬢の「お疲れさまです。お忙しいとは存じますが、やっぱり打ち上げをしておかないと今年も(!?)頑張れないと思い・・・。」という涙の訴えに応えた待望の宴である。食事はイタリアンだったのだが、この日はなんだか尋常じゃないスピードで次々と出てくる皿を平らげてしまう。腹が減っていたせいもあるのだが、いくらなんでもこのペースはおかしい。思うに、店内に流されているBGMがイタメシには似合わないアップテンポで、どうもこのテンポに乗せられるまま食べてしまったようなのだ。その証拠に呑気な曲調に替わった途端、今度はデザートが猛烈に欲しくなる。パブロフの犬なのか、なんだかマインドコントロールされている気分の夜だった。でも、とても美味しくて財布にも優しかったのでOKなんだけど。
「お次はピザでござい。フォークが勢い良く皿に向かう」
|
1月24日(星期三)
今年首次的相关事业报告会议举行。各部门向社长铃木先生汇报一个月以来的工作进展和现状。由于本月美术馆方面增加了三名出席者,总共有21人参加报告会,会议室座无虚席。此外,春季即将启动的新项目也使得会议规模进一步扩大。不过,让人稍感安心的是,预计铃木先生会调整方针,突然减少出席人数的那一天应该不远了。会议的“黑色星期一”即将到来。
终于,去年年底的忘年会干事聚会得以举行。这是为了回应出版部的伊平小姐的恳求:“大家辛苦了。我知道大家都很忙,但如果不举行聚会的话,今年可能也无法继续努力了……”这场期待已久的宴会终于实现了。晚餐是意大利菜,但不知为何,菜品的上菜速度异常快,大家迅速将一盘盘菜一扫而空。虽然也有点饿,但这个速度确实有些奇怪。想来,店内播放的背景音乐节奏轻快,与意大利菜不太相称,可能是被这节奏带动着吃得太快了。证据就是,当音乐换成悠闲的曲调时,大家突然对甜点产生了强烈的渴望。仿佛成了巴甫洛夫的狗,感觉像是被某种心理操控了。不过,食物非常美味,价格也很实惠,所以还是很满意的。
“接下来是披萨。叉子迅速伸向盘子。”
|
1月25日(木)
本日未明、初代アニメージュ編集長尾形英夫氏が亡くなられました。享年73歳でした。
尾形さんの訃報を受けて、鈴木さんはすぐさま御遺族や葬儀関係者との打ち合わせに。ジブリに戻って夕方からは、通夜と葬儀のスタッフィングを含めた打ち合わせが行なわれる。尾形さんは、鈴木さんの直接の上司というだけでなく、人生においても師匠ともいえる人でした。ご冥福をお祈り申し上げます。
|
1月25日(星期四)
今日凌晨,初代《Animage》编辑长尾形英夫先生去世,享年73岁。
接到尾形先生的讣告后,铃木先生立即与遗属和葬礼相关人员进行了商议。回到吉卜力后,从傍晚开始,包括守夜和葬礼的人员安排在内的讨论也进行了。尾形先生不仅是铃木先生的直接上司,也是他人生中的导师。愿他安息。
|
1月26日(金)
1スタ2階の話。仕事中突然、バサッという音とともに上着を掛ける衣装ラックが落ちる。それを見た制作とポスプロの面々は、誰もが「幽霊の仕業に違いない」と決め込んでいたという。というのは、最近ジブリ1スタでは、扉が独りでに開いたとか、日曜に一人で仕事をしていると物音がするだとか奇妙な出来事が頻繁に報告されていたからだ。ジブリには「火垂るの墓」の制作時に頻繁に幽霊が出たという逸話が残っているので、なんだかマジで怖い。ただ、幽霊がどうしたよりも日曜に一人で仕事をしているという事も、悲しい気がするのだが・・・。
「またも幽霊のしわざか!?パイプが抜けて落ちた衣装ラック」
|
1月26日(星期五)
关于1号工作室二楼的事情。工作中突然传来“啪”的一声,挂外套的衣架掉了下来。看到这一幕的制作和后期制作人员都一致认为“这一定是幽灵干的”。因为最近在吉卜力1号工作室,经常有报告说门会自己打开,或者周日独自工作时会听到奇怪的声音。吉卜力还流传着在制作《萤火虫之墓》时频繁出现幽灵的轶事,所以感觉真的很可怕。不过,比起幽灵做了什么,更让人感到难过的是周日还要独自工作……
“又是幽灵的恶作剧!?管道脱落导致衣架掉落”
|
1月27日(土)
実はこの週末は、ジブリ社内のスキー部の合宿でした。ただ、前日に尾形さんが亡くなったために、急遽、行ける人間だけの有志ツアーに変更という緊急事態に。福島県の羽鳥湖というところに行ったのですが、午前中は快晴だったのに、御通夜がある夕方にはご覧のような大雪状態。これも、尾形さんの涙雪だったのかもしれません。
「冷たい雪が頬を叩き、目にしみる」
「夜中には満天の星空に真冬の半月が冴え冴えと光を放っていた」
|
1月27日(星期六)
其实这个周末是吉卜力公司内部滑雪部的合宿活动。然而,由于前一天尾形先生去世,紧急情况下改为只有能去的人参加的自愿旅行。我们去了福岛县的羽鸟湖,上午还是晴朗的天气,但到了傍晚举行守夜时,却变成了这样的大雪。也许这也是尾形先生的泪雪吧。
“冰冷的雪拍打着脸颊,刺痛着眼睛”
“夜空中,满天的星星和寒冬的半月明亮地闪耀着”
|
1月28日(日)
朝から亡くなられた尾形英夫さんの告別式が執り行われました。この方は、高畑さん、宮崎さん、鈴木さんだけでなく、スタジオジブリにとっても恩人ともいえる人。告別式では弔辞を宮崎監督自らが読み上げ、しめやかに見送ることが出来ました。改めて、尾形さんのご冥福を心よりお祈り申し上げます。
「在りし日の尾形さんと寄せるメッセージ」
|
1月28日(星期日)
早上举行了尾形英夫先生的告别仪式。这位先生不仅是高畑先生、宫崎先生、铃木先生的恩人,也可以说是对吉卜力工作室有恩的人。在告别仪式上,宫崎导演亲自宣读了悼词,我们以肃穆的心情送别了他。再次衷心祈愿尾形先生安息。
“与尾形先生昔日的身影及寄语”
|
1月29日(月)
~長閑な話題1~
1スタの玄関を出ると、ギャーギャーという声がする。ふと見上げると、一匹のヒヨドリが脇の木に止まっていて、向かいに止まっているカラスをしきりに牽制しているのだった。こんな近くで鳥を見たのは久しぶり。のどかな、小金井の午後だった。
「ひよどりです。カラスを意識しています。」
~長閑な話題2~
"シャチの日常"
「何か食べ物はないかニャー」
「ちょっとお邪魔します...」
「ニャッ、獲物ハケーン!」
「おいおい、それはゴミだから」
|
1月29日(星期一)
~悠闲的话题1~
走出1号工作室的门口,听到叽叽喳喳的声音。抬头一看,一只鹎鸟停在旁边的树上,不停地牵制着对面停着的乌鸦。好久没有这么近距离地看到鸟了。这是一个宁静的小金井的下午。
“这是鹎鸟。它在警惕乌鸦。”
~悠闲的话题2~
“虎鲸的日常”
“有没有什么吃的喵?”
“打扰一下...”
“喵,猎物不见了!”
“喂喂,那是垃圾啊。”
|
1月30日(火)
次回作○○○のキャストのオーディションが行われる。子役のオーディションということで、もちろん全員子供なのだが、総勢160名近くが参加したそう。これだけ集まると色々な子供たちがいるようで、マイクに向かってもなかなかしゃべらない子や自己紹介に物まねを繰り返す子などがいたりして、オーディションを進行させるだけでも大変な作業だとか。さらには、この中から役に適したキラリと光る子供を見つけ出さなくてはならないのだ。今回、子供がキーなので、この苦労はしばらく続きそう。
この日、ジブリ美術館の次回の企画展の展示物のチェックが宮崎監督のアトリエで行なわれる。発案は宮崎監督なのだが、この展示に深くかかわる高畑監督も同席して、貴重なツーショットが実現する。40年の付き合いになるふたりとはいえ、最近は仕事を一緒にすることも少ないので、同席するのは美術館の理事会とか社員旅行しかなく結構貴重。そういうわけで、とりあえず写真を一枚。(美術館の新展示は5月のメンテナンス休館明けから公開の予定です)
「大きなスプーンの秘密は、5月に明らかに」
|
1月30日(星期二)
下一次作品○○○的演员选拔试镜举行。因为是儿童演员的试镜,当然所有参与者都是孩子,据说总共有近160名孩子参加。这么多人聚集在一起,各种各样的孩子都有,有的孩子对着麦克风也不怎么说话,有的孩子在自我介绍时反复模仿别人,光是进行试镜就已经是一项非常艰巨的任务了。而且,还必须从这些孩子中找出适合角色的、闪闪发光的孩子。这次因为孩子是关键,所以这种辛苦似乎还要持续一段时间。
这一天,在宫崎导演的工作室里,吉卜力美术馆下一次企划展的展品进行了检查。这个企划是宫崎导演提出的,但与此展示密切相关的高畑导演也一同出席,实现了珍贵的两人同框。虽然两人已经有40年的交情,但最近一起工作的机会很少,所以只有在美术馆的理事会或员工旅行时才会同席,相当珍贵。因此,先拍了一张照片。(美术馆的新展览预计在5月维护休馆结束后公开)
“大勺子的秘密,将在5月揭晓”
|
1月31日(水)
今日は本当に暖かい日。東京では最高気温が17度になるという予報で、まだ寒の内だというのに、春本番のような天気だった。富山から打ち合わせのために上京してきた北日本放送の方もあまりの暖かさにびっくりしていた様子。その富山も暖冬のあおりを受けて雪不足で、来月から第56回全国高校総体スキー大会が行われるというのに、その雪不足のためにスノーマシーンをフル稼働させたり、雪を運んだりして競技ゲレンデを整えているとのこと。無事、開催されると良いですね。(そんなポカポカ陽気が続くジブリでは、密かに、先週スキーに行けなかった鈴木プロデューサーを中心にスキーのリターンマッチを企画中。はたして来週末、雪は残っているのだろうか?)
ぴあ社から出ている月刊「インビテーション」という雑誌に、鈴木プロデューサーが連載を持っている。毎回、身近な映画関係の人が本人の意思とは無関係に登場している業界でも注目のあのページだ。題して「としお写真日誌」。現在店頭に並んでいる2月号で、すでに15回を数える長期連載である。その編集担当は、映画業界でも名物人間の"浅岡さん"。浅岡さんはとにかく面白い人で、口から生まれたのではないかと思えるほど次から次へと言葉が飛び出して、決して人を飽きさせない人なのだ。お世辞なのかヨイショなのか本心なのか良くわからない相槌を打ちながら人を煙に巻くトークで、取材中は笑いが途切れることがない。そんな浅岡さんを鈴木さんも結構気に入っているよう。来週末のスキーにもまたまた参加するという編集者魂は大したものだし。
「ジェリー(ゴールドスミス)命。これでも映画音楽にはうるさいです。」
というわけで、2007年1月はおしまいです。
|
1月31日(星期三)
今天真是暖和的一天。东京的最高气温预计将达到17度,虽然还在寒冬时节,但天气却像春天一样温暖。从富山来东京开会的北日本放送的工作人员也对这异常的温暖感到惊讶。富山也受到暖冬的影响,雪量不足,尽管下个月将举行第56届全国高中滑雪大赛,但由于雪量不足,他们不得不全力运转造雪机,甚至运雪来整修比赛场地。希望比赛能顺利举行。(在吉卜力,这样温暖的天气持续着,上周没能去滑雪的铃木制作人正在秘密策划滑雪的返场赛。不知道下周末雪还会不会剩下呢?)
由ぴあ社出版的月刊杂志《Invitation》上,铃木制作人有一个连载专栏。每期都会有一些电影界的人士在本人不知情的情况下登场,这个专栏在业界也备受关注。专栏名为“敏夫写真日记”。目前在售的2月号已经是第15期,是一个长期连载。负责编辑的是电影界有名的“浅冈先生”。浅冈先生是个非常有趣的人,他的话总是滔滔不绝,仿佛是从嘴里蹦出来的,绝不会让人感到无聊。他一边说着让人分不清是恭维、奉承还是真心的附和,一边用烟雾弹般的话语让人摸不着头脑,采访过程中笑声不断。铃木先生似乎也很喜欢浅冈先生。浅冈先生还表示要参加下周末的滑雪活动,这种编辑精神真是令人佩服。
“杰瑞(戈德史密斯)万岁。我对电影音乐可是很挑剔的。”
就这样,2007年1月结束了。
|