|
|
夜明け、魂が最も肉体から離れるとき。
地上をさす光と天井にともる星のイルミネーション。
やがて希望の光が地上を覆い現実の世界が白日のもとに晒される。
そして人々はそれから目を背ける。
|
黎明时分,灵魂最远离肉体。
地上闪耀的光芒与天花板上点亮的星光。
不久,希望之光覆盖大地,现实世界暴露在白昼之下。
而人们却选择背过身去。
|
|
|
あの娘が死んだ。ディンドンとベルが鳴りオレは叩き起こされた。
刑事は疑っている。アリバイ? そんなものはない。
何も覚えてないんだ、何も・・・。
でもオレはやってない、がやってない証拠もない。記憶にないっていうことは・・・
とにかく-あの娘は死んだ。
|
那个女孩死了。钟声和铃声响起,我被惊醒了。
警察在怀疑我。不在场证明?我没有。
我什么都不记得了,什么都不记得……
但我没有做,也没有证据证明我没做。没有记忆意味着……
总之——那个女孩死了。
|
|
|
山賊は惚れた、女があまりに美しすぎて。やがて自分を失う。
7人の妻を殺し、京に上り毎夜女の為に首を取る。 (坂口安吾「桜の森の満開の下」より)
|
山贼爱上了她,因为那女子太过美丽。渐渐地,他迷失了自我。
他杀死了七个妻子,上京后每夜都为那女子取人性命。(摘自坂口安吾《樱之森之满开之下》)
|
|
|
その日、僕はテイトギャラリーにある「HOPE」の前に立った。1886年、WATTSが描いたそれはいつもと変わりなく僕を迎える。
地球に座った目の不自由な天女「HOPE」が奏でる音楽を聞きたいと君はいった。
|
那天,我站在泰特美术馆的《希望》前。1886年,瓦茨创作的这幅画一如既往地迎接我。
你说想听那位坐在地球上的盲眼天女“希望”所奏的音乐。
|
|
|
時々砂漠の夢を見る。
都会の(夜も更けた頃)汚れた歩道を歩いているとそれが果てしなく続き、やがては砂漠に辿り着く。
そして僕は口ずさんでいる。
金と銀の鞍をつけたラクダはすでに死に、焼けた砂を踏みしめながらゆっくり僕は歩く。
蜃気楼の地平線をめざして。
|
有时会梦见沙漠。
在城市的(夜深人静时)走在污浊的人行道上,那道路仿佛没有尽头,最终却抵达了沙漠。
而我轻声哼唱着。
那匹驮着金银鞍的骆驼早已死去,我踩着灼热的沙子,缓缓前行。
朝着海市蜃楼的地平线。
|
|
|
サウスイーストの季節風にのって君は現れた。
運命的な出会いは案外さりげなくやってくる。仄かな潮の香りが肌から立ち昇る。
忘れていた熱い情熱が蘇る。
いつか終わりが来て、けだるい孤独だけが残ることを僕は知っている。
でも賭けてみようか?
|
乘着东南的季风,你出现了。
命运般的相遇,意外地平淡无奇。淡淡的潮香从肌肤上升起。
被遗忘的热情重新苏醒。
我知道终有一天会结束,只剩下慵懒的孤独。
但要不要赌一把呢?
|
|
|
ざくろの実が割れたものをじっと見たことがありますか?
すごく鄙猥でいかがわしくて何だか吸い込まれそうで、まるで地獄だ。
その真っ赤な血のような汁の海に人間がのたうち回っている。芥川風に一本の糸が垂れて人々がそれに飛び付く。
それを遥か彼方の上空からたのしそうに見ている天使たち。笑顔の中の瞳は何の感情も浮かんではいない。
そこが世界の始まりかも知れない。
|
你曾仔细看过裂开的石榴果实吗?
它显得极其猥亵而可疑,仿佛要将人吸入其中,宛如地狱一般。
在那如鲜血般赤红的汁液海洋中,人类痛苦地翻滚着。芥川笔下,一根细线垂下,人们争相扑向它。
而天使们则从遥远的高空愉悦地观看着这一切。他们笑容中的眼眸,却未流露出任何情感。
那里,或许正是世界的起源。
|
8. THE WALTZ (For World’s End)
|
|
「ねえ、一緒に逃げようよ。どこまでもさー、この世の果てまで、なんか追われるって素敵だよね。
そしたら俺達もう一度やり直せるかもしれない。二人しかいないんだ、他にはなにもない、物音一つしない・・・。
ねえ、踊ろうよそこでタンゴを。何なら・・・ワルツだっていいんだ、君さえよかったら」
タキシードの僕は一人で踊った、砂の上で・・・・。
|
“喂,一起逃走吧。无论到哪里,直到世界的尽头,被追逐的感觉不是很棒吗?
那样的话,我们或许可以重新开始。只有我们两个人,除此之外什么都没有,连一点声音都没有……
喂,在那里跳探戈吧。或者……华尔兹也行,只要你愿意。”
穿着燕尾服的我独自在沙地上跳着舞……
|
|
|
ミルトンの失楽園は何を問いかけているのか? サタンは最も人間的な存在なのか?
東洋の阿修羅、西洋のサタン、伝説は人の心の裏返し。
「すべてはサタンの誘惑から始まった」
|
弥尔顿的《失乐园》提出了什么问题?撒旦是最具人性的存在吗?
东方的阿修罗,西方的撒旦,传说都是人心的倒影。
“一切都始于撒旦的诱惑”
|
|
|
迷宮への誘い(いざない)。
死-それは一つの終わりであって始まりでもある。
|
迷宫的邀请。
死亡——那既是一个终点,也是一个起点。
|
喜びは次に来る悲しみを産み、怒りは自己嫌悪を産む。
哀しみはいつまでも心の片隅に残り、楽しみは突然襲ってくる空しさを産む。
そのすべてから解き放たれたとき、魂は浄化され人間は初めて自由を得る。
|
喜悦孕育着即将到来的悲伤,愤怒催生自我厌恶。
悲伤永远残留在心灵的角落,欢乐则带来突如其来的空虚。
当从这一切中解脱时,灵魂得以净化,人类才真正获得自由。
|
永遠の罪を背負って砂漠を旅するアダムとイヴ。
ただひたすら、ラクダに揺られて・・・。
(僕は歩く、魂の砂漠を。たった一人で・・・・。)
|
背负着永恒的罪,亚当和夏娃在沙漠中旅行。
只是单纯地,被骆驼摇晃着……
(我行走在灵魂的沙漠中。独自一人……。)
|
11. ぴあの (English Version)
|
|
そこには音楽があった。
こわれたおもちゃのピアノ。
ソの音は低く、シの音は限りなくドに近い。
でもそこには音楽があった。やさしく哀しく、
そして、温もりをもって・・・。
|
那里有音乐。
坏掉的玩具钢琴。
So音低沉,Si音无限接近Do。
但那里有音乐。温柔而悲伤,
并且,带着温暖……。
|