文档:久石让官网日志/2001年7月
跳到导航
跳到搜索
主页面 | 久石让官网日志 | 文档 |
◄ 6月 | 2001年7月 | 9月 ► |
2001/07:JUL |
2001年07月 |
---|---|
2001/07/31/Tue. 今日もソニーピクチャーズ本社にて終日取材。こもりっきりのインタビューにもだんだん体が馴染んできた様子ではあるが、ひたすら話し続けてきたこの何日間、さすがの久石さんもゲッソリした感がある。とりあえずは今日をもってプロモーション第一弾は終了。次回の公開前後のプロモーションはよりハードなものになりそうである。ところで・・・時々途切れながらも続いてきたダイアリーですが、本日31日をもちまして、しばしお休みをさせて頂きます。久石さんは取材と「カルテット」サントラの仕上げを8月10日頃まで行い、その後数年振りの休暇に入るのです。10月には、本人が全身全霊をかけた初監督作品「カルテット」の公開があります。また、10月末からは久しぶりのオーケストラツアーが始まりますので、今後とも楽しみにしていて下さい!ダイアリーにつきましては、秋の頃良い時期から再開いたしますので、ファンの方々は御心配なく。ここで、久石本人から一言・・・「皆さんも楽しい夏休みをお過ごし下さい!」 |
2001年7月31日/星期二 今天也在索尼影业总部进行了一整天的采访。虽然逐渐适应了连续不断的采访,但连续几天不停地说话,就连久石先生也显得有些疲惫。无论如何,今天算是第一轮宣传的结束。下次在电影上映前后的宣传可能会更加紧张。顺便说一下……虽然有时中断,但一直持续的日记,今天31日将暂时告一段落。久石先生将在8月10日左右完成采访和《四重奏》原声带的制作,然后进入几年来的首次休假。10月,他将推出自己全身心投入的首次导演作品《四重奏》。此外,从10月底开始,久违的管弦乐团巡演也将开始,请大家继续期待!关于日记,将在秋天合适的时候重新开始,粉丝们不必担心。在这里,久石先生本人有一句话要送给大家……“希望大家也能度过一个愉快的暑假!” |
2001/07/30/Mon. 「カルテット」のプロモーション再開。今後のTV出演の打ち合わせや取材をこなしつつ、サウンドトラック盤のジャケット進行やライナーノーツのコメント録りに追われ、慌ただしい1日を過ごす。 |
2001年7月30日 星期一 “カルテット”的宣传活动重新开始。在安排接下来的电视出演和采访的同时,还要忙于原声带封面的制作和录制专辑内页的评论,度过了非常忙碌的一天。 |
2001/07/27/Fri. 今週最後のプロモーション。午後より雑誌インタビューを受けたあと、車に飛び乗って銀座へ向かう。某大手レコードショップでは、先日よりアルバム「joe hisaishi meets kitano films」の店頭販売が行われており、今日は本人自ら乗り込んでプロモーションを行う。目抜き通りから眺めても例のポスターがやけに目立ち、街行く人々を圧巻。その存在の強さをあらためてアピールしていた。 |
2001年7月27日 星期五 本周的最后一次宣传活动。下午接受了杂志采访后,迅速跳上车前往银座。在某大型唱片店,前几天已经开始在店内销售专辑《joe hisaishi meets kitano films》,而今天本人亲自到场进行宣传。从繁华的街道上望去,那张海报格外显眼,吸引了路过的行人,再次彰显了其强大的存在感。 |
2001/07/26/Thu. 「カルテット」のプロモーション活動が再開する。今日は昼より都内のホテルを転々としながら著名人との対談インタビューをこなす。「カルテット」の話しをするハズだったのが、何故か「人体・Ⅰ」の話題で盛り上がったりする一場面も。その後ラジオの収録、ラジオ局のお部屋を借りての雑誌インタビューと慌ただしいスケジュールに追われ、1日の仕事を終えた時は疲労困憊であった。 |
2001年7月26日 星期四 “カルテット”的宣传活动重新开始。今天从中午开始,我们在东京的各个酒店之间辗转,与知名人士进行对谈采访。原本应该谈论“カルテット”的话题,但不知为何却有一段热烈讨论“人体・Ⅰ”的场景。之后是广播节目的录制,借用广播局的房间进行杂志采访,忙碌的日程让人喘不过气来。一天的工作结束时,已经筋疲力尽。 |
2001/07/25/Wed. 本日はプロモーション活動をお休みして病院通いに徹する。ここ何年間に及ぶハードスケジュールで肉体疲労が激しく、体調も万全ではない。大事をとっての診察であったが、とりあえずは大丈夫とのこと。長年気になっていた虫歯の治療を済ませた後はオフィスにとんぼ帰りして、ツアーや「4MOVEMENT」、ワンダーレーヴェル、明日から再開する取材などの打ち合わせに追われる。 |
2001年7月25日 星期三 今天暂停了宣传活动,专心去医院看病。由于过去几年紧张的工作安排,身体疲劳严重,健康状况也不理想。为了慎重起见进行了检查,结果暂时没有问题。处理了多年来一直困扰的蛀牙问题后,立即返回办公室,忙于讨论巡回演出、《4 MOVEMENT》、Wonder Level以及从明天起重新开始的采访等事宜。 |
2001/07/24/Tue. プロモーション2日目。今日は築地にあるソニーピクチャーズ本社にて5本の取材が行われる。部屋から一歩も出ずに、まさにカンヅメ状態で行われたインタビューは和気藹々とした雰囲気で行われたとのこと。「日本初の本格的な音楽映画」ということでライターの方々も興味津々だったとか。「1日中話し続けているとさすがに疲れるな~」とぼやいていたが、プロモーションはまだまだ続く。 |
2001年7月24日 星期二 宣传活动的第二天。今天在位于筑地的索尼影业总部进行了五场采访。据说采访是在一个完全封闭的房间里进行的,气氛非常融洽。由于这是“日本首部真正的音乐电影”,记者们对此表现出了极大的兴趣。虽然有人抱怨“整天不停地说话真的很累”,但宣传活动还将继续。 |
2001/07/23/Mon. 映画「カルテット」のプロモーションが始まる。今秋の公開時期に合わせて、雑誌の取材が続く1週間。つい先日まで「4MOVEMENT」にかかりっきりだったため「頭の切り替えが大変だよ」とコメントしていたが、そんな心配をよそに音楽家・映画監督の立場から「カルテット」を熱く語る。 |
2001年7月23日 星期一 电影《四重奏》的宣传开始了。为了配合今年秋季的上映时间,本周将陆续接受杂志的采访。就在不久前,他还全身心投入到《4MOVEMENT》中,因此他评论道“切换思维真的很困难”,但尽管如此,他仍然从音乐家和电影导演的角度热情地谈论着《四重奏》。 |
2001/07/21/Mon. 初日を無事に終え、一夜明けた今日。明け方までの打ち上げで寝不足だが午後一には会場に入り、メインスタッフと9月30日までのランニング期間について打合せを行う。世界でも稀なアトラクションだけに「始まってみないとわからない」という不安材料もあるが、とりあえずは現地スタッフに任せて福島を後にする。 |
2001年7月21日 星期一。 顺利结束了首日,今天迎来了新的一天。虽然因为凌晨的庆功会而睡眠不足,但下午一早就进入了会场,与主要工作人员讨论了直到9月30日的运营期间的相关事宜。由于这是世界上罕见的游乐设施,存在“不开始就无法知道”的不安因素,但暂时将工作交给当地工作人员,我离开了福岛。 |
2001/07/20/Mon. 技術的な問題で急遽中止を余儀なくされた昨日の公開ゲネプロ。早朝より原因の解明に悪戦苦闘したが、なんとか初日を飾れそうである。会場は円形の池で、周りには予想を越える観客が来て立ち見の状態。やや風があるもののスクリーンはきれいに上がり、まずは一安心である。あと10分ちょっとで、世界的にもまれなアトラクション「4MOVEMENT」がいよいよ初演。 不安を胸に抱えて始まった初日。会場は開始30分前から大勢の観客にあふれかえり、いやがおうでも緊張してしまう監督。しかし上演は順調に進み、懸念されていたトラブルも無く無事に終了。観客の数は信じられないほど膨れ上がり、一説によると2500人以上が詰め掛けたとのこと。圧倒的な映像美とウォータースクリーンの立体的な描写、花火やスモークといった特殊効果にステージライブまでが加わった「4MOVEMENNT」。メカニックの信じられないようなトラブルを抱えつつも、とりあえず初日は大成功であった。 |
2001年7月20日(星期一) 由于技术问题,昨天不得不紧急取消的公开彩排。从清晨开始,我们为解决原因而苦苦挣扎,但总算似乎能够顺利迎来首演。会场是一个圆形水池,周围聚集了超出预期的观众,甚至有人站着观看。虽然有些风,但屏幕顺利升起,总算让人稍微安心。再过十几分钟,全球罕见的表演“4MOVEMENT”即将首次上演。 带着不安开始的初日。会场在开始前30分钟就已经挤满了观众,导演也不由得紧张起来。然而,演出顺利进行,没有出现任何令人担忧的问题,最终圆满结束。观众人数难以置信地增加,据说有超过2500人涌入。压倒性的影像美和水幕的立体描绘,加上烟花、烟雾等特效以及舞台表演的“4MOVEMENT”。尽管面临着机械方面的难以置信的问题,但初日总算取得了巨大成功。 |
2001/07/19/Thu. 福島にてナイトファンタジアの公開ゲネプロが行われるはずだったが、重大なトラブルにより、中止となってしまった。おまけにまた雷雨。深夜に渡り、打ち合わせが行なわれる。明日が初日だが、非常に成り行きが不安である。 |
2001年7月19日 星期四。 在福岛,原本应该举行《夜之幻想》的公开彩排,但由于重大故障,不得不中止。更糟糕的是,还下起了雷雨。直到深夜,会议仍在进行。明天是首演日,但情况非常令人不安。 |
2001/07/18/Wed. 福島にて「4MOVEMENT」のリハーサルに立ち合う。現地の雷雨という気象状況に待機を余儀なくされる久石さん。明日は公開ゲネプロなので今晩が事実上の最終リハなのだが、無情にも雨は降り続く。19時会場入りの予定は22時に延期される。22時。会場入りするものの気象状況は芳しくない。リハを開始出来るまで4時間ほどかかるとのこと。なす術もなく宿へ戻り、再び待機に入る。予定では、問題とされていたシワを解消するスクリーンが24時頃には設置出来るとのこと。24時。日付けは19日となる。会場より連絡が入る。ようやくポールが立ちあがり、これからスクリーンの張りつけに入るとのこと。天気も回復しつつあり、なんとかリハは始められそうである。26時。ようやくリハーサルが開始される。落雷の影響でPC制御の特殊効果は出たり出なかったりといった状況。全くの無風状態でフォグが溜まってしまい映像が見えなくなるといったハプニングも起きる。28時。相変わらず特殊効果は復旧出来ない。辺りが明るくなりかけている中、最後の試写を行う。分単位の勝負である。スクリーンのシワ問題も良い方向に進みつつあり。公開ゲネプロに向けて、ギリギリまで作業が続けられる。スタッフ全員が完全徹夜。 |
2001年7月18日 星期三。 在福岛,我参与了“4MOVEMENT”的排练。由于当地的雷雨天气,久石先生不得不等待。明天是公开彩排,所以今晚实际上是最后的排练,但无情的是,雨一直下个不停。原定19点进入会场的计划被推迟到22点。22点,我们进入会场,但天气状况并不理想。据说需要大约4个小时才能开始排练。无奈之下,我们回到住处,再次进入等待状态。根据计划,原本存在问题的屏幕褶皱问题预计在24点左右能够解决。24点,日期已经变为19日。会场传来消息,终于立起了支柱,接下来将开始屏幕的安装。天气也逐渐好转,看来排练终于可以开始了。26点,排练终于开始。由于雷击的影响,电脑控制的特效时有时无。完全无风的状态下,烟雾积聚导致画面无法看清,也发生了这样的意外。28点,特效仍然无法恢复。在天空逐渐亮起的时候,我们进行了最后的试映。这是一场以分钟为单位的较量。屏幕的褶皱问题也在朝着好的方向发展。为了公开彩排,工作一直持续到最后一刻。全体工作人员都彻夜未眠。 |
2001/07/17/Tue. 昨日に続いて「カルテット」サントラ用のベーシックレコーディングが行われる。弦楽四重奏がメインになるため「何か強いアクセントになるものが欲しかった」という久石さん。完成した曲は・・・なるほど今回のアルバム内ではかなりのインパクトになるハズ。プリントされたMac譜はすぐに写譜屋へ送られる。 |
2001年7月17日 星期二。 继昨日之后,继续进行《四重奏》原声带的基础录音。由于以弦乐四重奏为主,久石让先生表示“想要一些强烈的亮点”。完成的曲子……果然,这次专辑中应该会带来相当大的冲击。打印好的Mac谱立即被送往抄谱员处。 |
2001/07/16/Mon. 映画「カルテット」サントラのベーシックレコーディング。アルバムのクオリティをさらに高めるため、劇中に使われた曲をリアレンジする作業が行われる。 |
2001年7月16日 星期一。 电影《カルテット》原声带的基础录音工作正在进行。为了进一步提升专辑的质量,对电影中使用的乐曲进行了重新编曲的工作。 |
2001/07/15/Sun. 昨晩はリハーサルが長引いただけでなく、センタースクリーンの問題を早朝まで協議していたため、3,4時間しか寝ていない。リハ立ち合いのため福島滞在を1日延ばすことも考えたが、週明けからはスタジオでの作業もあるため、後ろ髪を引かれる思いで福島より帰京。 |
2001年7月15日 星期日。 昨晚不仅排练拖得很晚,还因为中心屏幕的问题一直讨论到凌晨,所以只睡了三四小时。考虑到排练的需要,曾想过在福岛多留一天,但由于下周一开始还有工作室的工作,所以还是依依不舍地从福岛回到了东京。 |
2001/07/14/Sat. 再び福島にて「4MOVEMENT」のリハーサルチェック。先週打ち合わせした問題点をクリア出来ているかどうかが焦点。今晩はステージライブや照明、特効の全てをリンクさせてのリハであったが・・・昨晩に続き会場近辺の天候が不安定で、通り雨と雷に悩まされる。センタースクリーンのシワをとる機材が来るのと雷雲が来るのと、どちらが早いか、自然の脅威と時間との勝負である。 現地は雷雨のためリハーサル中断。天候が回復するのを待っている状況。 続報。雷雨が通りすぎ、リハ再開。何故か映像が暗くスタッフ一同首を傾げていたが、原因は映写室の窓の汚れとわかり、現場に失笑が流れる。カラフルな照明が映像を邪魔していたので、ポイントごとの微調整が続けられる。作業も深夜に及んでいるため、スタッフの顔にも疲労の色が濃い。各問題点は一つずつ確実にクリアしているのだが、センタースクリーンのシワだけは一筋縄ではいかず。20日の開催までの残りわずかな時間で解決するべく、メインスタッフとの打ち合わせが続けられる。 |
2001年7月14日 星期六 再次在福岛进行“4MOVEMENT”的排练检查。焦点在于上周讨论的问题是否已经解决。今晚的排练是将舞台表演、灯光和特效全部联动起来进行的,但……昨晚开始,会场附近的天气就不稳定,阵雨和雷声让人头疼。中心屏幕的褶皱处理设备和雷云,哪个会先到,这是一场与自然威胁和时间的较量。 由于当地雷雨,排练中断。正在等待天气恢复。 后续报道。雷雨过后,排练重新开始。不知为何,影像显得很暗,工作人员都感到困惑,后来发现是放映室窗户的污垢导致的,现场一片苦笑。由于彩色灯光干扰了影像,正在进行逐点的微调。工作持续到深夜,工作人员的脸上也显露出疲惫。虽然每个问题都在逐一解决,但中心屏幕的褶皱问题却没那么简单。为了在20日演出前有限的时间内解决,与主要工作人员的讨论仍在继续。 |
2001/07/13/Fri. 久石氏は昼、昨日のLe Petiti Poucetのテーマのミックスをプリプロルームで再チェックした。その後、Tokyo FMにてjoe meets kitano filmsの宣伝を兼ねた番組の収録を行う。(ジェットストリームとディアフレンズ・放送時期はいずれBBSにて) |
2001年7月13日 星期五 久石让在中午时分,于预混音室重新检查了昨天《Le Petit Poucet》主题曲的混音。之后,他在Tokyo FM录制了一档节目,该节目同时兼作《Joe Meets Kitano Films》的宣传。(《Jet Stream》和《Dear Friends》的播出时间将在BBS上公布) |
2001/07/12/Thu. フランス映画「Le Petit Poucet」の編集作業が行われる。基本的なTDは完了しているのだが、プロモーション用のラジオ・エディット(曲を短く編集したもの)の編集部分にやや問題があるとのこと。今回が最終チェックとなるため、最良の曲をフランスへ送るべく最後まで妥協のない作業が続けられる。合間には今年のツアーの打ち合わせが行われ、プログラムの方向性がほぼ固められた様子である。 |
2001年7月12日 星期四。 法国电影《Le Petit Poucet》的编辑工作正在进行。基本的TD(技术导演)工作已经完成,但在用于宣传的广播编辑(将歌曲缩短编辑的部分)中存在一些问题。由于这是最终检查,为了将最好的歌曲发送到法国,编辑工作一直持续到最后,没有任何妥协。在此期间,还讨论了今年的巡演计划,大致确定了节目的方向。 |
2001/07/11/Wed. 都内にて、映画「カルテット」の完成披露試写会が行われる。主演の袴田吉彦さんや桜井幸子さんに囲まれながらの舞台挨拶では「カルテット」の制作経緯などを語るものの、「いやー久しぶりだよ、こんな緊張するのは」とコメント。音楽家として上がるステージと映画監督としてのそれとでは雲泥の差があるのであろう。上映前には本物のカルテットがメインテーマを演奏するといった、音楽家ならではの演出が花を添え、各界から集まったお客さん達も一味違った試写会に満足して下さった様子である。 |
2001年7月11日(星期三) 在东京都内举行了电影《四重奏》的完成披露试映会。在主演袴田吉彦和樱井幸子的陪同下,导演在舞台致辞中讲述了《四重奏》的制作背景,并表示“哎呀,好久没有这么紧张了”。作为音乐家登台与作为电影导演登台,两者之间的差距可谓天壤之别。在放映前,真正的四重奏乐团演奏了电影的主题曲,这种音乐家特有的演出为活动增添了亮点,来自各界的观众也对这场与众不同的试映会感到满意。 |
2001/07/10/Tue. 「千と千尋の神隠し」の完成披露試写会。午後より宮崎監督らとホテルにて記者発表に参加し、今回の音楽制作についてコメントをする。記者から「予告編に使われたチョッと怖い感じの曲は・・・」という質問が出ると「これは言ってもいいのかな~?」とニガ笑いをしながらウラ話を披露する。完成した今だからこそ話せる現場での熾烈な戦いぶりを、監督や鈴木プロデューサーと共に笑いながらトークバトル。報道陣の詰め掛けた部屋は爆笑の渦に包まれた。 |
2001年7月10日 星期二 《千与千寻》完成披露试映会。下午与宫崎骏导演等人在酒店参加了记者发布会,并就本次音乐制作发表了评论。当记者问到“预告片中使用的有点恐怖的曲子是……”时,导演苦笑着说:“这个可以说吗~?”并透露了一些幕后故事。正因为电影已经完成,才能与导演和铃木制作人一起笑着谈论制作现场的激烈战斗。挤满记者的房间里充满了爆笑的气氛。 |
2001/07/09/Mon. 昨晩の映像チェックは深夜にまで及んで一段落。東京に戻って映像の色合いを再度調整することとなる。宿に戻ってからはトラブルの原因となった懸念事項について、メインスタッフとの意見交換が行われる。杯を交わしながらの話し合いは朝まで続き、今回の福島滞在は睡眠不足で幕を閉じた。わずかな睡眠の後、帰京。夕方には自宅に戻ったものの、落ち着く間もなく新たな制作準備にとりかかる。 |
2001年7月9日 星期一 昨晚的影像检查一直持续到深夜,终于告一段落。回到东京后,将再次调整影像的色彩。回到住处后,与主要工作人员就导致问题的担忧事项进行了意见交换。边喝酒边讨论,一直持续到早上,这次在福岛的停留以睡眠不足告终。短暂的睡眠后,返回东京。傍晚时分回到家,但还没来得及休息,就立即投入到新的制作准备中。 |
2001/07/08/Sun. 福島2日目。今晩は映像の調整がメインだったが・・・池の中から立ちあがるポールにスクリーンを張る作業がうまくいかず。構造上の問題もあるのだが、それよりも人間同士の連携がうまくいかないのが原因。さすがの監督もブチ切れる。制作スタッフの考えや意図が何故スムーズに伝わらないのか、頭の痛いところである。紆余曲折して始まった試写、今日は照明や特効も交えて行われる。試写後は監督が各スタッフを集めてブリーフィング。照明と特効、そして映像が相殺しないよう、「4MOVEMENT」のスタッフは不眠不休でさらなる調整に挑む。 |
2001年7月8日 星期日 福岛第二天。今晚主要是调整影像,但在池中立起柱子并挂上屏幕的工作进展不顺利。虽然存在结构上的问题,但更主要的原因是团队之间的协作不够默契。就连导演也忍不住发火了。为什么制作人员的想法和意图无法顺利传达?这真是令人头疼。经过一番波折,试映终于开始了,今天还加入了灯光和特效。试映结束后,导演召集了所有工作人员进行简报。为了确保灯光、特效和影像之间不会互相抵消,“4MOVEMENT”的团队不眠不休地继续进行进一步的调整。 |
2001/07/07/Sat. 福島入りして「4MOVEMENT」のリハーサルに立ち合う。池の中から立ちあがる20mのスクリーンも安定しており、とりあえずシステム面では問題なさそう。日が沈み、あたりが暗闇に包まれると同時にリハーサルスタート。今日は音響チェックがメイン。スタジオで行ったTDを、現場の環境に合ったサウンドにするために、あらためて行う。スピーカーのセッティング位置など、気にかかる問題が山積みだったのだが、意外にもサウンドの状況は良好。野外にも関わらずまとまったクリアなサウンドに仕上がり、スタッフ一同一安心である。 |
2001年7月7日 星期六。 我来到福岛,参加了“4MOVEMENT”的排练。从水池中升起的20米屏幕也稳定下来,至少在系统方面似乎没有问题。太阳落山,周围被黑暗笼罩的同时,排练开始了。今天主要是音响检查。为了将在工作室中完成的混音调整成适合现场环境的声音,我们重新进行了调整。虽然扬声器的设置位置等问题堆积如山,但出乎意料的是,音响状况良好。尽管是在户外,声音却清晰而紧凑,全体工作人员都松了一口气。 |
2001/07/06/Fri. 「カルテット」のTDは予想以上に難航。今回のアルバムはカルテットだけでなくヴァイオリンソロ、フルオーケストラといったあらゆる編成が登場するため、サウンドのヴァランス創りには時間がかかる。全曲終了したのは朝の7時。明日より「4MOVEMENT」のリハーサルのため福島へ出張する久石さん。ハードスケジュールが続いているため、ゆっくり睡眠をとる暇もないのが現状である。 徹夜のTDで明けた今日、ほとんど休む間もなくフランスより送られてきた「Le Petit Poucet」の音源をチェックしサントラ盤の選曲作業に追われる。明日からはイベントプロデューサーとしての仕事が控えているが、一息つく暇もない1日であった。 |
2001年7月6日 星期五 《Quartet》的混音工作比预想的更加困难。这次的专辑不仅包括四重奏,还有小提琴独奏和全管弦乐团的编曲,因此在声音平衡的调整上花费了大量时间。全部曲目完成时已经是早上7点。从明天开始,久石先生将前往福岛进行《4 MOVEMENT》的排练。由于紧张的日程安排,他几乎没有时间好好休息。 今天在通宵的混音工作后,几乎没有休息的时间,他又开始检查从法国寄来的《Le Petit Poucet》的音源,并忙于原声带的选曲工作。从明天开始,他还要作为活动制作人投入工作,真是连喘口气的时间都没有的一天。 |
2001/07/05 今週はこの秋に発売予定の”Quartet”のCD音源のミックスに入っている。昨年ロンドンで録音されたバラネスクカルテットとのセッションの音源の確認をし、その後ミックスの作業をしている。かなり良い。 |
2001年7月5日 这周开始混音计划在今年秋天发行的《Quartet》CD音源。确认了去年在伦敦与Balanescu Quartet录制的音源,之后进行了混音工作。效果相当不错。 Lt.Columbo |
2001/07/04/Wed. 昨日に引き続き”Quartet”のバラネスクの演奏の編集作業とアディショナルトラックのベーシック作業を行う。その後1曲トラックダウンする。 |
2001年7月4日 星期三 昨天继续进行了“Quartet”的巴洛克风格演奏的编辑工作,并完成了附加音轨的基础工作。之后,完成了一首曲目的音轨混音。 Lt.Columbo |
2001/07/03/Tue. 9月に発売予定のアルバム”Quartet”のCD用の作業が始まる。この日はバラネスクカルテットの演奏の編集作業を主に深夜まで行う。 |
2001年7月3日 星期二 预定于9月发行的专辑《Quartet》的CD制作工作正式开始。这一天主要进行巴洛克四重奏演奏的编辑工作,一直持续到深夜。 Lt.Columbo |
2001/07/02/Mon. うつくしま未来博「4MOVEMENT」のカラコレ。カラコレとは映像全体の色調を合わせる作業のこと。朝よりスタジオにこもりモニターを見続ける。途中「千と千尋の神隠し」初号に参加。映画を見終わると同時に再びスタジオへトンボ帰りして映像をチェックする。空が明るくなったところでようやく終了。 |
2001年7月2日 星期一 今天进行了“美丽岛未来博”的“4MOVEMENT”项目的色彩校正工作。色彩校正是指调整整个影像的色调。从早上开始就一直在工作室里盯着显示器。中途还参加了《千与千寻》的首映。电影一结束,立刻赶回工作室继续检查影像。直到天空开始亮起来,工作才终于结束。 |
2001/07/01/Mon. プチプセのhttp://www.bacfilms.com/site/petitpoucet/site.htmに行くとトップページに行くかもしれません。その場合Entreeの文字をクリックして下さい。そうすると下段にメニューが現れるはずです。よろしくお願い致します。 |
2001年7月1日 星期一 访问プチプセ的网站http://www.bacfilms.com/site/petitpoucet/site.htm时,可能会直接进入主页。如果是这种情况,请点击“Entree”字样。这样,页面底部应该会出现菜单。请多多关照。 Lt.Columbo |