文档:久石讓官網日誌/2001年7月
跳至導覽
跳至搜尋
主頁面 | 久石讓官網日誌 | 文檔 |
◄ 6月 | 2001年7月 | 9月 ► |
2001/07:JUL |
2001年07月 |
---|---|
2001/07/31/Tue. 今日もソニーピクチャーズ本社にて終日取材。こもりっきりのインタビューにもだんだん体が馴染んできた様子ではあるが、ひたすら話し続けてきたこの何日間、さすがの久石さんもゲッソリした感がある。とりあえずは今日をもってプロモーション第一弾は終了。次回の公開前後のプロモーションはよりハードなものになりそうである。ところで・・・時々途切れながらも続いてきたダイアリーですが、本日31日をもちまして、しばしお休みをさせて頂きます。久石さんは取材と「カルテット」サントラの仕上げを8月10日頃まで行い、その後数年振りの休暇に入るのです。10月には、本人が全身全霊をかけた初監督作品「カルテット」の公開があります。また、10月末からは久しぶりのオーケストラツアーが始まりますので、今後とも楽しみにしていて下さい!ダイアリーにつきましては、秋の頃良い時期から再開いたしますので、ファンの方々は御心配なく。ここで、久石本人から一言・・・「皆さんも楽しい夏休みをお過ごし下さい!」 |
2001年7月31日/星期二 今天也在索尼影業總部進行了一整天的採訪。雖然逐漸適應了連續不斷的採訪,但連續幾天不停地說話,就連久石先生也顯得有些疲憊。無論如何,今天算是第一輪宣傳的結束。下次在電影上映前後的宣傳可能會更加緊張。順便說一下……雖然有時中斷,但一直持續的日記,今天31日將暫時告一段落。久石先生將在8月10日左右完成採訪和《四重奏》原聲帶的製作,然後進入幾年來的首次休假。10月,他將推出自己全身心投入的首次導演作品《四重奏》。此外,從10月底開始,久違的管弦樂團巡演也將開始,請大家繼續期待!關於日記,將在秋天合適的時候重新開始,粉絲們不必擔心。在這裏,久石先生本人有一句話要送給大家……「希望大家也能度過一個愉快的暑假!」 |
2001/07/30/Mon. 「カルテット」のプロモーション再開。今後のTV出演の打ち合わせや取材をこなしつつ、サウンドトラック盤のジャケット進行やライナーノーツのコメント録りに追われ、慌ただしい1日を過ごす。 |
2001年7月30日 星期一 「カルテット」的宣傳活動重新開始。在安排接下來的電視出演和採訪的同時,還要忙於原聲帶封面的製作和錄製專輯內頁的評論,度過了非常忙碌的一天。 |
2001/07/27/Fri. 今週最後のプロモーション。午後より雑誌インタビューを受けたあと、車に飛び乗って銀座へ向かう。某大手レコードショップでは、先日よりアルバム「joe hisaishi meets kitano films」の店頭販売が行われており、今日は本人自ら乗り込んでプロモーションを行う。目抜き通りから眺めても例のポスターがやけに目立ち、街行く人々を圧巻。その存在の強さをあらためてアピールしていた。 |
2001年7月27日 星期五 本周的最後一次宣傳活動。下午接受了雜誌採訪後,迅速跳上車前往銀座。在某大型唱片店,前幾天已經開始在店內銷售專輯《joe hisaishi meets kitano films》,而今天本人親自到場進行宣傳。從繁華的街道上望去,那張海報格外顯眼,吸引了路過的行人,再次彰顯了其強大的存在感。 |
2001/07/26/Thu. 「カルテット」のプロモーション活動が再開する。今日は昼より都内のホテルを転々としながら著名人との対談インタビューをこなす。「カルテット」の話しをするハズだったのが、何故か「人体・Ⅰ」の話題で盛り上がったりする一場面も。その後ラジオの収録、ラジオ局のお部屋を借りての雑誌インタビューと慌ただしいスケジュールに追われ、1日の仕事を終えた時は疲労困憊であった。 |
2001年7月26日 星期四 「カルテット」的宣傳活動重新開始。今天從中午開始,我們在東京的各個酒店之間輾轉,與知名人士進行對談採訪。原本應該談論「カルテット」的話題,但不知為何卻有一段熱烈討論「人體・Ⅰ」的場景。之後是廣播節目的錄製,借用廣播局的房間進行雜誌採訪,忙碌的日程讓人喘不過氣來。一天的工作結束時,已經筋疲力盡。 |
2001/07/25/Wed. 本日はプロモーション活動をお休みして病院通いに徹する。ここ何年間に及ぶハードスケジュールで肉体疲労が激しく、体調も万全ではない。大事をとっての診察であったが、とりあえずは大丈夫とのこと。長年気になっていた虫歯の治療を済ませた後はオフィスにとんぼ帰りして、ツアーや「4MOVEMENT」、ワンダーレーヴェル、明日から再開する取材などの打ち合わせに追われる。 |
2001年7月25日 星期三 今天暫停了宣傳活動,專心去醫院看病。由於過去幾年緊張的工作安排,身體疲勞嚴重,健康狀況也不理想。為了慎重起見進行了檢查,結果暫時沒有問題。處理了多年來一直困擾的蛀牙問題後,立即返回辦公室,忙於討論巡迴演出、《4 MOVEMENT》、Wonder Level以及從明天起重新開始的採訪等事宜。 |
2001/07/24/Tue. プロモーション2日目。今日は築地にあるソニーピクチャーズ本社にて5本の取材が行われる。部屋から一歩も出ずに、まさにカンヅメ状態で行われたインタビューは和気藹々とした雰囲気で行われたとのこと。「日本初の本格的な音楽映画」ということでライターの方々も興味津々だったとか。「1日中話し続けているとさすがに疲れるな~」とぼやいていたが、プロモーションはまだまだ続く。 |
2001年7月24日 星期二 宣傳活動的第二天。今天在位於築地的索尼影業總部進行了五場採訪。據說採訪是在一個完全封閉的房間裏進行的,氣氛非常融洽。由於這是「日本首部真正的音樂電影」,記者們對此表現出了極大的興趣。雖然有人抱怨「整天不停地說話真的很累」,但宣傳活動還將繼續。 |
2001/07/23/Mon. 映画「カルテット」のプロモーションが始まる。今秋の公開時期に合わせて、雑誌の取材が続く1週間。つい先日まで「4MOVEMENT」にかかりっきりだったため「頭の切り替えが大変だよ」とコメントしていたが、そんな心配をよそに音楽家・映画監督の立場から「カルテット」を熱く語る。 |
2001年7月23日 星期一 電影《四重奏》的宣傳開始了。為了配合今年秋季的上映時間,本周將陸續接受雜誌的採訪。就在不久前,他還全身心投入到《4MOVEMENT》中,因此他評論道「切換思維真的很困難」,但儘管如此,他仍然從音樂家和電影導演的角度熱情地談論着《四重奏》。 |
2001/07/21/Mon. 初日を無事に終え、一夜明けた今日。明け方までの打ち上げで寝不足だが午後一には会場に入り、メインスタッフと9月30日までのランニング期間について打合せを行う。世界でも稀なアトラクションだけに「始まってみないとわからない」という不安材料もあるが、とりあえずは現地スタッフに任せて福島を後にする。 |
2001年7月21日 星期一。 順利結束了首日,今天迎來了新的一天。雖然因為凌晨的慶功會而睡眠不足,但下午一早就進入了會場,與主要工作人員討論了直到9月30日的運營期間的相關事宜。由於這是世界上罕見的遊樂設施,存在「不開始就無法知道」的不安因素,但暫時將工作交給當地工作人員,我離開了福島。 |
2001/07/20/Mon. 技術的な問題で急遽中止を余儀なくされた昨日の公開ゲネプロ。早朝より原因の解明に悪戦苦闘したが、なんとか初日を飾れそうである。会場は円形の池で、周りには予想を越える観客が来て立ち見の状態。やや風があるもののスクリーンはきれいに上がり、まずは一安心である。あと10分ちょっとで、世界的にもまれなアトラクション「4MOVEMENT」がいよいよ初演。 不安を胸に抱えて始まった初日。会場は開始30分前から大勢の観客にあふれかえり、いやがおうでも緊張してしまう監督。しかし上演は順調に進み、懸念されていたトラブルも無く無事に終了。観客の数は信じられないほど膨れ上がり、一説によると2500人以上が詰め掛けたとのこと。圧倒的な映像美とウォータースクリーンの立体的な描写、花火やスモークといった特殊効果にステージライブまでが加わった「4MOVEMENNT」。メカニックの信じられないようなトラブルを抱えつつも、とりあえず初日は大成功であった。 |
2001年7月20日(星期一) 由於技術問題,昨天不得不緊急取消的公開綵排。從清晨開始,我們為解決原因而苦苦掙扎,但總算似乎能夠順利迎來首演。會場是一個圓形水池,周圍聚集了超出預期的觀眾,甚至有人站着觀看。雖然有些風,但屏幕順利升起,總算讓人稍微安心。再過十幾分鐘,全球罕見的表演「4MOVEMENT」即將首次上演。 帶着不安開始的初日。會場在開始前30分鐘就已經擠滿了觀眾,導演也不由得緊張起來。然而,演出順利進行,沒有出現任何令人擔憂的問題,最終圓滿結束。觀眾人數難以置信地增加,據說有超過2500人湧入。壓倒性的影像美和水幕的立體描繪,加上煙花、煙霧等特效以及舞台表演的「4MOVEMENT」。儘管面臨着機械方面的難以置信的問題,但初日總算取得了巨大成功。 |
2001/07/19/Thu. 福島にてナイトファンタジアの公開ゲネプロが行われるはずだったが、重大なトラブルにより、中止となってしまった。おまけにまた雷雨。深夜に渡り、打ち合わせが行なわれる。明日が初日だが、非常に成り行きが不安である。 |
2001年7月19日 星期四。 在福島,原本應該舉行《夜之幻想》的公開綵排,但由於重大故障,不得不中止。更糟糕的是,還下起了雷雨。直到深夜,會議仍在進行。明天是首演日,但情況非常令人不安。 |
2001/07/18/Wed. 福島にて「4MOVEMENT」のリハーサルに立ち合う。現地の雷雨という気象状況に待機を余儀なくされる久石さん。明日は公開ゲネプロなので今晩が事実上の最終リハなのだが、無情にも雨は降り続く。19時会場入りの予定は22時に延期される。22時。会場入りするものの気象状況は芳しくない。リハを開始出来るまで4時間ほどかかるとのこと。なす術もなく宿へ戻り、再び待機に入る。予定では、問題とされていたシワを解消するスクリーンが24時頃には設置出来るとのこと。24時。日付けは19日となる。会場より連絡が入る。ようやくポールが立ちあがり、これからスクリーンの張りつけに入るとのこと。天気も回復しつつあり、なんとかリハは始められそうである。26時。ようやくリハーサルが開始される。落雷の影響でPC制御の特殊効果は出たり出なかったりといった状況。全くの無風状態でフォグが溜まってしまい映像が見えなくなるといったハプニングも起きる。28時。相変わらず特殊効果は復旧出来ない。辺りが明るくなりかけている中、最後の試写を行う。分単位の勝負である。スクリーンのシワ問題も良い方向に進みつつあり。公開ゲネプロに向けて、ギリギリまで作業が続けられる。スタッフ全員が完全徹夜。 |
2001年7月18日 星期三。 在福島,我參與了「4MOVEMENT」的排練。由於當地的雷雨天氣,久石先生不得不等待。明天是公開綵排,所以今晚實際上是最後的排練,但無情的是,雨一直下個不停。原定19點進入會場的計劃被推遲到22點。22點,我們進入會場,但天氣狀況並不理想。據說需要大約4個小時才能開始排練。無奈之下,我們回到住處,再次進入等待狀態。根據計劃,原本存在問題的屏幕褶皺問題預計在24點左右能夠解決。24點,日期已經變為19日。會場傳來消息,終於立起了支柱,接下來將開始屏幕的安裝。天氣也逐漸好轉,看來排練終於可以開始了。26點,排練終於開始。由於雷擊的影響,電腦控制的特效時有時無。完全無風的狀態下,煙霧積聚導致畫面無法看清,也發生了這樣的意外。28點,特效仍然無法恢復。在天空逐漸亮起的時候,我們進行了最後的試映。這是一場以分鐘為單位的較量。屏幕的褶皺問題也在朝着好的方向發展。為了公開綵排,工作一直持續到最後一刻。全體工作人員都徹夜未眠。 |
2001/07/17/Tue. 昨日に続いて「カルテット」サントラ用のベーシックレコーディングが行われる。弦楽四重奏がメインになるため「何か強いアクセントになるものが欲しかった」という久石さん。完成した曲は・・・なるほど今回のアルバム内ではかなりのインパクトになるハズ。プリントされたMac譜はすぐに写譜屋へ送られる。 |
2001年7月17日 星期二。 繼昨日之後,繼續進行《四重奏》原聲帶的基礎錄音。由於以弦樂四重奏為主,久石讓先生表示「想要一些強烈的亮點」。完成的曲子……果然,這次專輯中應該會帶來相當大的衝擊。打印好的Mac譜立即被送往抄譜員處。 |
2001/07/16/Mon. 映画「カルテット」サントラのベーシックレコーディング。アルバムのクオリティをさらに高めるため、劇中に使われた曲をリアレンジする作業が行われる。 |
2001年7月16日 星期一。 電影《カルテット》原聲帶的基礎錄音工作正在進行。為了進一步提升專輯的質量,對電影中使用的樂曲進行了重新編曲的工作。 |
2001/07/15/Sun. 昨晩はリハーサルが長引いただけでなく、センタースクリーンの問題を早朝まで協議していたため、3,4時間しか寝ていない。リハ立ち合いのため福島滞在を1日延ばすことも考えたが、週明けからはスタジオでの作業もあるため、後ろ髪を引かれる思いで福島より帰京。 |
2001年7月15日 星期日。 昨晚不僅排練拖得很晚,還因為中心屏幕的問題一直討論到凌晨,所以只睡了三四小時。考慮到排練的需要,曾想過在福島多留一天,但由於下周一開始還有工作室的工作,所以還是依依不捨地從福島回到了東京。 |
2001/07/14/Sat. 再び福島にて「4MOVEMENT」のリハーサルチェック。先週打ち合わせした問題点をクリア出来ているかどうかが焦点。今晩はステージライブや照明、特効の全てをリンクさせてのリハであったが・・・昨晩に続き会場近辺の天候が不安定で、通り雨と雷に悩まされる。センタースクリーンのシワをとる機材が来るのと雷雲が来るのと、どちらが早いか、自然の脅威と時間との勝負である。 現地は雷雨のためリハーサル中断。天候が回復するのを待っている状況。 続報。雷雨が通りすぎ、リハ再開。何故か映像が暗くスタッフ一同首を傾げていたが、原因は映写室の窓の汚れとわかり、現場に失笑が流れる。カラフルな照明が映像を邪魔していたので、ポイントごとの微調整が続けられる。作業も深夜に及んでいるため、スタッフの顔にも疲労の色が濃い。各問題点は一つずつ確実にクリアしているのだが、センタースクリーンのシワだけは一筋縄ではいかず。20日の開催までの残りわずかな時間で解決するべく、メインスタッフとの打ち合わせが続けられる。 |
2001年7月14日 星期六 再次在福島進行「4MOVEMENT」的排練檢查。焦點在於上周討論的問題是否已經解決。今晚的排練是將舞台表演、燈光和特效全部聯動起來進行的,但……昨晚開始,會場附近的天氣就不穩定,陣雨和雷聲讓人頭疼。中心屏幕的褶皺處理設備和雷雲,哪個會先到,這是一場與自然威脅和時間的較量。 由於當地雷雨,排練中斷。正在等待天氣恢復。 後續報道。雷雨過後,排練重新開始。不知為何,影像顯得很暗,工作人員都感到困惑,後來發現是放映室窗戶的污垢導致的,現場一片苦笑。由於彩色燈光干擾了影像,正在進行逐點的微調。工作持續到深夜,工作人員的臉上也顯露出疲憊。雖然每個問題都在逐一解決,但中心屏幕的褶皺問題卻沒那麼簡單。為了在20日演出前有限的時間內解決,與主要工作人員的討論仍在繼續。 |
2001/07/13/Fri. 久石氏は昼、昨日のLe Petiti Poucetのテーマのミックスをプリプロルームで再チェックした。その後、Tokyo FMにてjoe meets kitano filmsの宣伝を兼ねた番組の収録を行う。(ジェットストリームとディアフレンズ・放送時期はいずれBBSにて) |
2001年7月13日 星期五 久石讓在中午時分,於預混音室重新檢查了昨天《Le Petit Poucet》主題曲的混音。之後,他在Tokyo FM錄製了一檔節目,該節目同時兼作《Joe Meets Kitano Films》的宣傳。(《Jet Stream》和《Dear Friends》的播出時間將在BBS上公佈) |
2001/07/12/Thu. フランス映画「Le Petit Poucet」の編集作業が行われる。基本的なTDは完了しているのだが、プロモーション用のラジオ・エディット(曲を短く編集したもの)の編集部分にやや問題があるとのこと。今回が最終チェックとなるため、最良の曲をフランスへ送るべく最後まで妥協のない作業が続けられる。合間には今年のツアーの打ち合わせが行われ、プログラムの方向性がほぼ固められた様子である。 |
2001年7月12日 星期四。 法國電影《Le Petit Poucet》的編輯工作正在進行。基本的TD(技術導演)工作已經完成,但在用於宣傳的廣播編輯(將歌曲縮短編輯的部分)中存在一些問題。由於這是最終檢查,為了將最好的歌曲發送到法國,編輯工作一直持續到最後,沒有任何妥協。在此期間,還討論了今年的巡演計劃,大致確定了節目的方向。 |
2001/07/11/Wed. 都内にて、映画「カルテット」の完成披露試写会が行われる。主演の袴田吉彦さんや桜井幸子さんに囲まれながらの舞台挨拶では「カルテット」の制作経緯などを語るものの、「いやー久しぶりだよ、こんな緊張するのは」とコメント。音楽家として上がるステージと映画監督としてのそれとでは雲泥の差があるのであろう。上映前には本物のカルテットがメインテーマを演奏するといった、音楽家ならではの演出が花を添え、各界から集まったお客さん達も一味違った試写会に満足して下さった様子である。 |
2001年7月11日(星期三) 在東京都內舉行了電影《四重奏》的完成披露試映會。在主演袴田吉彥和櫻井幸子的陪同下,導演在舞台致辭中講述了《四重奏》的製作背景,並表示「哎呀,好久沒有這麼緊張了」。作為音樂家登台與作為電影導演登台,兩者之間的差距可謂天壤之別。在放映前,真正的四重奏樂團演奏了電影的主題曲,這種音樂家特有的演出為活動增添了亮點,來自各界的觀眾也對這場與眾不同的試映會感到滿意。 |
2001/07/10/Tue. 「千と千尋の神隠し」の完成披露試写会。午後より宮崎監督らとホテルにて記者発表に参加し、今回の音楽制作についてコメントをする。記者から「予告編に使われたチョッと怖い感じの曲は・・・」という質問が出ると「これは言ってもいいのかな~?」とニガ笑いをしながらウラ話を披露する。完成した今だからこそ話せる現場での熾烈な戦いぶりを、監督や鈴木プロデューサーと共に笑いながらトークバトル。報道陣の詰め掛けた部屋は爆笑の渦に包まれた。 |
2001年7月10日 星期二 《千與千尋》完成披露試映會。下午與宮崎駿導演等人在酒店參加了記者發佈會,並就本次音樂製作發表了評論。當記者問到「預告片中使用的有點恐怖的曲子是……」時,導演苦笑着說:「這個可以說嗎~?」並透露了一些幕後故事。正因為電影已經完成,才能與導演和鈴木製作人一起笑着談論製作現場的激烈戰鬥。擠滿記者的房間裏充滿了爆笑的氣氛。 |
2001/07/09/Mon. 昨晩の映像チェックは深夜にまで及んで一段落。東京に戻って映像の色合いを再度調整することとなる。宿に戻ってからはトラブルの原因となった懸念事項について、メインスタッフとの意見交換が行われる。杯を交わしながらの話し合いは朝まで続き、今回の福島滞在は睡眠不足で幕を閉じた。わずかな睡眠の後、帰京。夕方には自宅に戻ったものの、落ち着く間もなく新たな制作準備にとりかかる。 |
2001年7月9日 星期一 昨晚的影像檢查一直持續到深夜,終於告一段落。回到東京後,將再次調整影像的色彩。回到住處後,與主要工作人員就導致問題的擔憂事項進行了意見交換。邊喝酒邊討論,一直持續到早上,這次在福島的停留以睡眠不足告終。短暫的睡眠後,返回東京。傍晚時分回到家,但還沒來得及休息,就立即投入到新的製作準備中。 |
2001/07/08/Sun. 福島2日目。今晩は映像の調整がメインだったが・・・池の中から立ちあがるポールにスクリーンを張る作業がうまくいかず。構造上の問題もあるのだが、それよりも人間同士の連携がうまくいかないのが原因。さすがの監督もブチ切れる。制作スタッフの考えや意図が何故スムーズに伝わらないのか、頭の痛いところである。紆余曲折して始まった試写、今日は照明や特効も交えて行われる。試写後は監督が各スタッフを集めてブリーフィング。照明と特効、そして映像が相殺しないよう、「4MOVEMENT」のスタッフは不眠不休でさらなる調整に挑む。 |
2001年7月8日 星期日 福島第二天。今晚主要是調整影像,但在池中立起柱子並掛上屏幕的工作進展不順利。雖然存在結構上的問題,但更主要的原因是團隊之間的協作不夠默契。就連導演也忍不住發火了。為什麼製作人員的想法和意圖無法順利傳達?這真是令人頭疼。經過一番波折,試映終於開始了,今天還加入了燈光和特效。試映結束後,導演召集了所有工作人員進行簡報。為了確保燈光、特效和影像之間不會互相抵消,「4MOVEMENT」的團隊不眠不休地繼續進行進一步的調整。 |
2001/07/07/Sat. 福島入りして「4MOVEMENT」のリハーサルに立ち合う。池の中から立ちあがる20mのスクリーンも安定しており、とりあえずシステム面では問題なさそう。日が沈み、あたりが暗闇に包まれると同時にリハーサルスタート。今日は音響チェックがメイン。スタジオで行ったTDを、現場の環境に合ったサウンドにするために、あらためて行う。スピーカーのセッティング位置など、気にかかる問題が山積みだったのだが、意外にもサウンドの状況は良好。野外にも関わらずまとまったクリアなサウンドに仕上がり、スタッフ一同一安心である。 |
2001年7月7日 星期六。 我來到福島,參加了「4MOVEMENT」的排練。從水池中升起的20米屏幕也穩定下來,至少在系統方面似乎沒有問題。太陽落山,周圍被黑暗籠罩的同時,排練開始了。今天主要是音響檢查。為了將在工作室中完成的混音調整成適合現場環境的聲音,我們重新進行了調整。雖然揚聲器的設置位置等問題堆積如山,但出乎意料的是,音響狀況良好。儘管是在戶外,聲音卻清晰而緊湊,全體工作人員都鬆了一口氣。 |
2001/07/06/Fri. 「カルテット」のTDは予想以上に難航。今回のアルバムはカルテットだけでなくヴァイオリンソロ、フルオーケストラといったあらゆる編成が登場するため、サウンドのヴァランス創りには時間がかかる。全曲終了したのは朝の7時。明日より「4MOVEMENT」のリハーサルのため福島へ出張する久石さん。ハードスケジュールが続いているため、ゆっくり睡眠をとる暇もないのが現状である。 徹夜のTDで明けた今日、ほとんど休む間もなくフランスより送られてきた「Le Petit Poucet」の音源をチェックしサントラ盤の選曲作業に追われる。明日からはイベントプロデューサーとしての仕事が控えているが、一息つく暇もない1日であった。 |
2001年7月6日 星期五 《Quartet》的混音工作比預想的更加困難。這次的專輯不僅包括四重奏,還有小提琴獨奏和全管弦樂團的編曲,因此在聲音平衡的調整上花費了大量時間。全部曲目完成時已經是早上7點。從明天開始,久石先生將前往福島進行《4 MOVEMENT》的排練。由於緊張的日程安排,他幾乎沒有時間好好休息。 今天在通宵的混音工作後,幾乎沒有休息的時間,他又開始檢查從法國寄來的《Le Petit Poucet》的音源,並忙於原聲帶的選曲工作。從明天開始,他還要作為活動製作人投入工作,真是連喘口氣的時間都沒有的一天。 |
2001/07/05 今週はこの秋に発売予定の”Quartet”のCD音源のミックスに入っている。昨年ロンドンで録音されたバラネスクカルテットとのセッションの音源の確認をし、その後ミックスの作業をしている。かなり良い。 |
2001年7月5日 這周開始混音計劃在今年秋天發行的《Quartet》CD音源。確認了去年在倫敦與Balanescu Quartet錄製的音源,之後進行了混音工作。效果相當不錯。 Lt.Columbo |
2001/07/04/Wed. 昨日に引き続き”Quartet”のバラネスクの演奏の編集作業とアディショナルトラックのベーシック作業を行う。その後1曲トラックダウンする。 |
2001年7月4日 星期三 昨天繼續進行了「Quartet」的巴洛克風格演奏的編輯工作,並完成了附加音軌的基礎工作。之後,完成了一首曲目的音軌混音。 Lt.Columbo |
2001/07/03/Tue. 9月に発売予定のアルバム”Quartet”のCD用の作業が始まる。この日はバラネスクカルテットの演奏の編集作業を主に深夜まで行う。 |
2001年7月3日 星期二 預定於9月發行的專輯《Quartet》的CD製作工作正式開始。這一天主要進行巴洛克四重奏演奏的編輯工作,一直持續到深夜。 Lt.Columbo |
2001/07/02/Mon. うつくしま未来博「4MOVEMENT」のカラコレ。カラコレとは映像全体の色調を合わせる作業のこと。朝よりスタジオにこもりモニターを見続ける。途中「千と千尋の神隠し」初号に参加。映画を見終わると同時に再びスタジオへトンボ帰りして映像をチェックする。空が明るくなったところでようやく終了。 |
2001年7月2日 星期一 今天進行了「美麗島未來博」的「4MOVEMENT」項目的色彩校正工作。色彩校正是指調整整個影像的色調。從早上開始就一直在工作室里盯着顯示器。中途還參加了《千與千尋》的首映。電影一結束,立刻趕回工作室繼續檢查影像。直到天空開始亮起來,工作才終於結束。 |
2001/07/01/Mon. プチプセのhttp://www.bacfilms.com/site/petitpoucet/site.htmに行くとトップページに行くかもしれません。その場合Entreeの文字をクリックして下さい。そうすると下段にメニューが現れるはずです。よろしくお願い致します。 |
2001年7月1日 星期一 訪問プチプセ的網站http://www.bacfilms.com/site/petitpoucet/site.htm時,可能會直接進入主頁。如果是這種情況,請點擊「Entree」字樣。這樣,頁面底部應該會出現菜單。請多多關照。 Lt.Columbo |