文档:ETUDE/專輯解說
< 文档:ETUDE
跳至導覽
跳至搜尋
ETUDE ~ a Wish to the Moon ~ SHORT STORIES |
ETUDE ~ 對月亮的祈願 ~ 短篇故事集 |
---|---|
Silence ~内声和音とオクターブのエチュード~ |
《Silence ~內聲和音與八度的練習曲~》 |
今、君は沈黙の中にいる。音の重さと等しい無音の中にいる。 辺りは闇だ。心の中・・・・闇と言う字は門の中で音が閉ざされたと書く。 視覚の問題ではない。 人の言葉を、あるいは音楽を拒絶する君には、鏡のような水面に落ちる 水滴の音は聞こえないのだろうか・・・・。 |
此刻,你正沉浸在沉默之中。置身於與聲音重量相等的寂靜之中。 四周一片黑暗。內心深處……「闇」這個字,意味着在門內聲音被封閉。 這並非視覺的問題。 對於拒絕他人言語或音樂的你,是否連如鏡般水面上滴落的水滴聲也聽不見呢……。 |
Bolero ~同音連打、右手と左手の交差のエチュード~ (Dedicated to Issac Abléniz) |
《波萊羅~同音連打、右手與左手交叉的練習曲~》 (獻給伊薩克·阿爾貝尼斯) |
心踊る一時、でもアルベニーは言った。心とリズムはシンクロしない。 激しいリズムの果てに見えるのは廃墟の世界・・・・。 例え地球が滅びようとも、僕は世界の果てまで君を探しに行く。 |
心潮澎湃的一刻,但阿爾貝尼說過,心與節奏並不同步。 在激烈節奏的盡頭,所見的是廢墟般的世界…… 即使地球即將毀滅,我也會到世界的盡頭去尋找你。 |
Choral ~美しく和音を響かせるためのエチュード~ |
合唱 ~為了美麗和聲的練習曲~ |
優しさは誰にもある。でも同じくらいの残酷さが誰の心にも潜んでいる。 Pretender~自分に忠実であることは難しい。 だから、と僕は呟く。「心の声を聞け」と・・・・。 |
溫柔存在於每個人心中。但同樣,殘酷也潛藏在每個人的心底。 Pretender~忠於自己是困難的。 因此,我輕聲低語:「傾聽內心的聲音吧。」 |
Moon Light ~アルペジョのエチュード~ |
《月光 ~阿爾佩吉奧的練習曲~》 |
人は月に密かな願いをするんです。 月に願うことは悲しい。実現不可能な夢をこっそり呟く、その時の君は美しい。 そして、いつか夢は叶う・・・・。 |
人們向月亮許下隱秘的願望。 向月亮許願是悲傷的。悄悄低語着無法實現的夢想,那時的你是美麗的。 然後,總有一天夢想會實現……。 |
MONOCHROMATIC ~半音階のエチュード~ |
《MONOCHROMATIC ~半音階的練習曲~》 |
グールドは白鍵と黒鍵の交差の中に何を見たのだろうか? 日々向かい合うモノクロームの世界、徐々に言葉は失われていく。 でも、意外に居心地は悪くない。 不安定な心の揺れは、意識も揺れると安定になる。 |
古爾德在白鍵與黑鍵的交錯中看到了什麼呢? 每天面對的單調世界,言語逐漸消失。 但意外地,這種感覺並不壞。 內心的不安定搖擺,當意識也隨之搖擺時,反而變得穩定。 |
月に憑かれた男 ~スタッカートのエチュード~ |
被月亮附身的男人 ~斷奏的練習曲~ |
ルナチック、狼男は月を見て変身する。 現実をこえた強い願望は人を狂気の世界に誘う。狂おしい激情が君らにわかるか? でも、そんなメロドラマは俯瞰で見るととても滑稽だ。 街路灯に涙する君のヒロイズムは、最高のコメディーだ。 |
月狂,狼人望月變身。 超越現實的強烈願望將人引入瘋狂的世界。你們能理解那狂熱的激情嗎? 然而,這樣的情節劇從高處俯瞰卻顯得十分滑稽。 在街燈下流淚的你的英雄主義,是最佳的喜劇。 |
impossible Dream ~6度のエチュード~ |
不可能的夢想 ~6度的練習曲~ |
叶わぬ夢・・・・でも、僕は信じる。 |
無法實現的夢想……但我依然相信。 |
夢の星空 ~3度のエチュード~ |
夢之星空 ~三次練習曲~ |
キラキラ光る夜空の星。大きな月に照らされて僕は砂漠を歩いている。 乾いた砂が頬を過ると、もう何も感じなくなった。 月齢26歳、後2日で僕は消え、また復活する・・・・。 ふと小さな自分の存在が愛おしくなる。 そう、希望はある。 |
閃閃發光的夜空中的星星。在巨大的月亮照耀下,我行走在沙漠中。 乾燥的沙子掠過臉頰,我已經感覺不到任何東西了。 月齡26歲,再過兩天我將消失,然後再次復活…… 突然,我對自己渺小的存在感到無比珍惜。 是的,希望依然存在。 |
Dawn Flight ~5/4拍子の激しいリズム、及び和音連打のエチュード~ |
《黎明飛行》~5/4拍子的激烈節奏與和弦連奏練習曲~ |
そろそろ僕は行かなくちゃ・・・・。 君を思う気持ちは変わらないが、何時までもこだわってはいられない。 世界は動いている、夜明け前に旅立たなくては・・・・。 |
我差不多該走了…… 對你的思念依舊未變,但我不能永遠停留在這裏。 世界在轉動,我必須在黎明前啟程…… |
a Wish to the Moon ~同音連打の指替えとラグタイムビートのエチュード~ |
《向月亮許願~同音連打的指法切換與拉格泰姆節奏的練習曲~》 |
「神様、お月さま、私をもっと美しくして下さい」 「お月さま、お願い、私の彼氏を返して」 「お月さま、お金はそんなに欲しくないんだけど、エルメスのバッグだけ買えるお金がほしい」 「お月さま、テレビ局に入りたいんだけど・・・・」 「お月さま、・・・・心の安らぎが欲しいのですが・・・・」 ・・・・あるか、そんなモン! でも願い事(夢)がある限り、君は生きていける。 月のクレーターだってウサギのダンスに見えるじゃないですか。 |
「神明啊,月亮啊,請讓我變得更美麗吧。」 「月亮啊,求求你,把我的男朋友還給我。」 「月亮啊,我並不想要那麼多錢,只想要能買一個愛馬仕包包的錢。」 「月亮啊,我想進電視台……」 「月亮啊……我想要內心的平靜……」 ……這種東西,真的存在嗎? 但是,只要還有願望(夢想),你就能活下去。 月亮的坑洞不也像是兔子在跳舞嗎?
|