文档:吉卜力日志/2002年6月

来自宫崎骏与久石让中文百科
跳到导航 跳到搜索
 主页面 吉卜力日志 目录 
 5月 2002年6月 7月
2002年1月
2002年1月
6.1(土)
 東京テレビセンターで、池脇さんの追加アフレコ。こちらはちゃんとブースがあるので、もう腹の音を抑えるグーピタは必要なし。台詞は一カットだけだったので、あっという間に終了。

 朝から、差替えたラッシュを赤坂のスタジオと東宝のスタジオに手分けして持って行く。明日も音関係のスタッフが作業を行う為、斎藤君と今井君が徹夜で線撮りの素材作りを行う。
6月1日(星期六)
 在东京电视中心,进行了池胁先生的追加配音。这里因为有专门的录音棚,所以不需要再担心肚子发出声音而使用腹带。台词只有一段,所以很快就完成了。

 从早上开始,我们分别将替换好的样片送到赤坂的摄影棚和东宝的摄影棚。因为明天音效相关的工作人员还要继续工作,斋藤君和今井君通宵制作线描素材。
6.2(日)
 昨夜上がった撮影上がりと動画上がりをアビッドに取り込み、ビデオ出しして音響スタッフに持っていく。

 音楽の5.1CHトラックダウン作業が先日から続いていたが、2時頃から監督チェックが行われる。無事終了。
6月2日(星期日)
 昨晚完成的拍摄素材和视频素材被导入到Avid系统中,并输出视频文件,随后交给音响团队。

 自前几天以来,一直在进行音乐的5.1声道混音工作,今天从2点左右开始进行导演的审核。最终顺利完成。
6.3(月)
 高坂希太郎氏がマッドハウスで制作を進めている黒田硫黄氏の「アンダルシアの夏」のスタッフ勧誘説明会が行われる。自転車は乗るのは楽しいが描くのは大変と思うのだが、高坂氏は「いやいやパターン化すれば以外に簡単」と言葉巧み。そう言うわりにはキャラ表を見ると、派手な柄のジャージはもとより、カンパやシマノの描き分けまでしなければならない。やっぱり大変そう。でも興味ありげな人多数。
6月3日(月)
 高坂希太郎氏在MADHOUSE制作的黑田硫黄作品《安达卢西亚的夏天》举行了工作人员招募说明会。虽然觉得骑自行车很有趣,但画起来却很麻烦,高坂氏却巧妙地表示:“不不,只要模式化后其实意外地简单。”话虽如此,但看到角色表后,发现不仅需要画出华丽的运动服,还要区分Campagnolo和Shimano的细节。果然还是看起来很麻烦。不过,似乎有很多人对此感兴趣。
6.4(火)
 「千と千尋の神隠し」公開を控えて韓国から24人もの記者団が取材に訪れる。広報やなぜか担当となった渡辺氏は、あまりの人数の多さにてんてこ舞い。取材と言いつつ記念写真を撮っていたりして、結構アットホームな雰囲気の訪問となっていた。

 本日深夜、DRからの最後の動画がアップ。残りは2カット兼用1袋のみ。ここ数日一気にカットが上がってきたので、今度は動画チェックの棚に山積み。坂本さん以下、5人のチェックがフル回転。

 ラッシュチェックが行われる。
6月4日(星期二)
 在《千与千寻的神隐》即将上映之际,来自韩国的24名记者团前来采访。负责宣传的渡边先生(不知为何也负责此事)因为人数众多而忙得不可开交。虽然说是采访,但大家还拍了纪念照片,整个访问过程充满了温馨的氛围。

 今天深夜,DR上传了最后的视频。剩下的只有2个镜头共用1个袋子。这几天镜头一下子多了起来,所以现在视频检查的架子上堆满了待审的视频。坂本先生和其他四位检查人员正在全力工作。

 快速检查正在进行中。
6.5(水)
 外注さんから最後の二カット兼用がアップ。これで動画作業がすべて終了。動画チェックは今週中にアップ予定。
6月5日(水)
 外包人员上传了最后两个兼用镜头。至此,视频制作工作全部完成。视频检查预计将在本周内上传。
6.6(木)
 昨日で無事「猫の恩返し」の動画作業も終わり、後は、動画検査を待つのみ。そこで一村・田中・神村の3人で「うなぎ」を食べようということになり(?)、一村氏推薦の「うなぎ」屋へ。前回、雨の中食べに行ったところ、無情にも閉まっていた為、今度こそと 期待をして自転車で行くと、予想通り、閉まっている。一同迷ったあげく、前回と同じラーメン屋へ。同じ席に同じ面子で座って食べるラーメンの虚しいこと。
6月6日(木)
 昨天顺利完成了《猫的恩返し》的视频制作,接下来只需等待视频检查。于是,一村、田中、神村三人决定一起去吃鳗鱼(?),前往一村推荐的鳗鱼店。上次冒着雨去的时候,无情地关门了,这次满怀期待地骑自行车去,结果不出所料,还是关门了。大家犹豫了一番,最终去了上次那家拉面店。同样的座位,同样的人,吃着同样的拉面,真是空虚啊。
6.7(金)
 ラッシュチェックが行われる。今日はテイクワンが約70カット。あともう一息だ。

 溜まってきた「○○バス」のラッシュチェックを3時から行う。

 昨日、食べられなかった、「うなぎ」を今度こそと、一村・神村両氏が昼間から食べに行く。3度目の正直で無事念願の「うなぎ」を食す。帰って来た神村氏は、「美味い」を連発している。
6月7日(星期五)
 今天进行了镜头检查。今天大约检查了70个镜头。还差一点就完成了。

 从3点开始,对积压的“○○巴士”镜头进行检查。

 昨天没能吃到的“鳗鱼”,这次终于如愿以偿,一村和神村两位先生从中午就去吃了。第三次终于成功,顺利吃到了心心念念的“鳗鱼”。回来的神村先生一直不停地说“好吃”。
6.8(土)
 深夜ついに動画チェックがアップ。

 今日も次々と仕上あがりが上がってくる。検査も必死のチェック。
6月8日(周六)
 深夜终于上传了视频检查。

 今天也陆续有作品完成。检查也在拼命进行中。
6.9(日)
 夜、全ての色指定が終了。昨日までで動画チェックに完全に追いついていたため、さしたる問題も無く終了。ささやかながら、会議室にてピザパーティ。もちろんテレビのサッカー観戦付き。
6月9日(星期日)
 晚上,所有的颜色指定工作完成。由于截至昨天已经完全赶上了视频检查的进度,因此没有遇到任何大问题,顺利结束。虽然规模不大,但在会议室举行了披萨派对。当然,还一起观看了电视上的足球比赛。
6.10(月)
 昨日、今日で約30カットの仕上上がりが上がってくる。う~ん早い。12日最終撮影INが見えてきたぞ。鶴岡氏、撮出し頑張ってくれい。

 撮影もどんどん入れているため、ラッシュチェックも毎日行われている。
6月10日(星期一)
 昨天和今天大约完成了30个镜头的剪辑。嗯,真快啊。12日的最终拍摄已经近在眼前了。鹤冈先生,拍摄加油啊。

 由于拍摄进度不断推进,每天的样片检查也在进行中。
6.11(火)
 撮影をスムーズに行うため、T2スタジオまで森田監督に毎日通ってもらっている。質問、チェック攻めにあっているようだが、このおかげでリテーク数が激減している。

 本日もラッシュチェックが行われる。これで残り100カットを切る。撮影入れは残り18カットになる。
6月11日(星期二)
 为了让拍摄顺利进行,我们每天都请森田导演到T2工作室。虽然他似乎被各种问题和检查所困扰,但这也使得重拍次数大幅减少。

 今天也进行了样片检查。这样一来,剩下的镜头数量将少于100个。实际拍摄的镜头只剩下18个。
6.12(水)
 昨夜最後の仕上がDRからアップ。そのカットを含め、鶴岡氏がアフター・エフェクト上でカットを組み立て、残り全ての未撮カットをT2へ。撮入れ終了。

 今日もラッシュチェック。残カットがどんどん減っていく。ところで今週から上がったカットをイマジカへのフィルムレコーディング出しも行われている。
6月12日(星期三)
 昨晚最后的完成品从DR上传。包括这个镜头在内,鹤冈先生在After Effects上完成了镜头的组合,剩下的所有未拍摄镜头都交给了T2。拍摄工作已经结束。

 今天也进行了样片检查。剩余的镜头正在逐渐减少。另外,从本周开始,已经完成的镜头也被送往Imagica进行胶片录制。
6.13(木)
 東京テレビセンターにて、森田監督、鈴木P等が集まり、音楽、効果音を簡易的に入れたビデオを上映して音響のチェックが行われる。緊張した面持ちでチェックに望んだ森田監督だが、想像以上に素晴らしい音響にホッとした様子。
6月13日(星期四)
 在东京电视中心,森田导演、铃木制片等人聚集在一起,观看了加入了简易音乐和音效的视频,进行了音响的检查。森田导演带着紧张的表情进行检查,但看到音响效果比想象中还要出色,他露出了放心的神情。
6.14(金)
 昨日はラッシュチェックが出来なかったため、今日は12時と18時の二度のラッシュチェックが行われる。なんとT2スタジオの頑張りにより予定より早く18時のラッシュで、本撮テイク1のチェックがすべて終了。
6月14日(星期五)
 由于昨天未能进行样片检查,今天分别在12点和18点进行了两次样片检查。令人惊喜的是,在T2工作室的努力下,比原计划提前在18点的样片检查中完成了所有本拍摄第一镜头的检查。
6.15(土)
 夕方昨日出たリテークのラッシュチェックが行われる。が、3カットリテークが出たため、高橋賢太郎さんがすぐにスタジオにとって返し、リテーク作業。夜12時頃森田監督と助監の鶴岡氏がT2スタジオへ赴き、モニター上でチェック、OKとなる。そのまますぐにジブリへ戻り、イマジカへフィルムレコーディング出しをする。フー。ということは、明日は数ヶ月ぶりで休んでも良いってことか。
6月15日(星期六)
 傍晚进行了昨天拍摄的镜头重拍检查。由于有三个镜头需要重拍,高桥贤太郎先生立即返回工作室进行重拍工作。晚上12点左右,森田导演和助理导演鹤冈先生前往T2工作室,在监视器上进行检查,确认通过。之后立即返回吉卜力,将胶片送到Imagica进行录音。呼。这么说来,明天可以休息一下,这是几个月来的第一次。
6.17(月)
 絵が上がったことと、久しぶりに休んだことで、朝からメインスタッフの機嫌がすこぶる良い。といいつつ、音響作業は佳境なので、こちらは必死の作業が続いている。

 IGで製作されている某劇場用作品の説明会が行われ、監督の某氏も熱海から出社の途中ジブリに立ち寄り、製作意図や見所を語る。
6月17日(星期一)
 由于画作已经完成,加上久违地休息了一下,从早上开始,主要工作人员的心情就特别好。虽然这么说,但音响工作正处于关键阶段,所以我们这边还在拼命地工作。

 在IG制作的一部剧场版作品的说明会举行了,导演某先生从热海出发来公司的途中顺便来到吉卜力,讲述了制作意图和看点。
6.18(火)
 朝からベーカムで鶴岡氏と三笠氏がラッシュチェックを行うが、数カットリテークが発覚、慌てて修正を加えたデータをT2スタジオへ。今度は午後からイマジカから上がってきつつあるフィルムをチェック。ここでも数カットデータミスが発覚。再フィルムレコーディングとなる。
6月18日(星期二)
 早上,贝克汉姆与鹤冈先生、三笠先生一起进行镜头检查,发现有几处镜头需要重拍,急忙将修正后的数据送往T2工作室。下午,开始检查从Imagica送来的胶片,又发现了几处数据错误,需要进行重新胶片录制。
6.19(水)
 今日もフィルムレコーディング上がりがあり、ラッシュチェックが行われるが、再びリテークが出る。なかなかなくならないの~。
6月19日(周三)
 今天也有胶片录音完成,进行了样片检查,但再次出现了需要重拍的部分。真是难以消除啊~。
6.20(木)
 今日もフィルムのラッシュチェックが行われるが再びリテーク。とりあえず今日あがった分を差し替えし、明日のラフMIX試写に備える。

 ラッシュフィルムをテレセンへ運ぶ。
6月20日(星期四)
 今天也进行了胶片样片的检查,但再次需要重拍。暂且将今天完成的部分替换掉,为明天的粗剪混音试映做准备。

 将胶片样片运送到电视中心。
6.21(金)
 午後6時より東京テレビセンターにてラフMIX試写が行われる。これは、台詞、音楽、効果音をほぼチャンネル別に割り振りし、フィルムの映像に合わせて、監督チェックを行うこと。台詞、音楽、効果音、それぞれのレベルが難しく、効果音、音楽を上げると、台詞がきこえなくなるし、音楽を下げると音楽による盛り上げが薄くなるし、森田監督も頭を抱える場面が多数。
6月21日(周五)
 下午6点开始在东京电视中心进行粗混试映。这是将台词、音乐、音效大致按声道分配,并与影片画面同步,由导演进行检查的过程。台词、音乐、音效各自的音量调整非常困难,提高音效和音乐会导致台词听不清,降低音乐又会使影片的氛围减弱,森田导演也多次为此感到头疼。
6.22(土)
 朝からイマジカにてフィルムのオールラッシュを行う。その後会議室にてイマジカのスタッフとフィルムの色の相談。ところで今日は本来フィルムの色を見る場だったのだが、なぜかここでも絵のリテークが発覚、慌ててジブリに戻り素材のチェック。再レコーディングとなる。
6月22日(周六)
 早上在Imagica进行胶片的全片试映。之后在会议室与Imagica的工作人员讨论胶片的色彩。本来今天应该是看胶片色彩的场合,但不知为何又发现了需要重绘的画面,急忙赶回吉卜力检查素材。结果需要重新进行录音。
6.23(日)
 先日のラフミックス試写を元に、朝11時から東京テレビセンター407スタジオにてファイナルミックスが始まる。若林さん以下、音響スタッフが、1ロール目から順番に音のバランスを整えていき、森田監督をチェックして、完成形の音を落とし込んでいく作業だ。今日は順調に作業が進み、2ロール分が終了したのが午後4時半頃。みんな「もう帰っていいの?」と不信げ。

 明日からの原版組みに備え、テレセンで使っていたラッシュフィルム2ロール分を回収し瀬山編集へ。
6月23日(星期日)
 基于前几天的粗剪试映,从早上11点开始在东京电视中心407工作室进行最终混音。以若林先生为首的音响团队,从第一卷开始依次调整音效的平衡,经过森田导演的检查,将完成后的音效录入。今天工作进展顺利,下午4点半左右完成了两卷的混音。大家都有些不敢相信地问:“现在就可以回去了吗?”

 为了准备明天开始的原始版本剪辑,回收了在电视中心使用的两卷粗剪胶片,送往瀬山编辑室。
6.24(月)
 昨日に続きファイナルミックス二日目。今日は3,4ロールのファイナル。無事終了し、ラッシュを瀬山編集へ。
6月24日(星期一)
 继昨天之后,今天是最终混音的第二天。今天完成了第3、4卷的最终混音。顺利结束后,将样片送往瀬山编辑处。
6.25(火)
 ファイナルミックス最終日。緊張する作業が続く中、なぜか管理部の島宮部長がやってきた。なんでも昼に出前で取る予定の元祖親子丼を食べに来たとか。たかが親子丼に何を…、と思っていたが、食べてびっくり。これが本当の親子丼だったのか、と感激の涙を流す。

 午後7時頃ついにファイナルミックス終了。準備していたビールと日本酒でお疲れ様の乾杯を行う。引き続きテレビセンターが用意してくれたオードブルを食べながらの宴会に突入。しかも大画面にプロジェクターでサッカー中継を映写。うーん最高。
6月25日(星期二)
 今天是最终混音的最后一天。在紧张的作业过程中,管理部的岛宫部长突然来了。原来他是为了中午预定要点的元祖亲子丼而来的。我本来觉得不过是一碗亲子丼,有什么大不了的,但一吃下去,真是大吃一惊。这才是真正的亲子丼啊,感动得流下了眼泪。

 下午7点左右,最终混音终于结束了。我们准备了啤酒和日本酒,举杯庆祝。接着,我们进入了由电视中心准备的冷盘宴会。而且,大屏幕上还投影了足球比赛的直播。真是太棒了。
6.26(水)
 今日は森田監督の誕生日。広報部鵜飼さんが「お魚クッキー」とシフォンケーキを用意。ちゃんと生クリームもかけて広報部で簡単なパーティを行う。ところで通りかかった何人かに「森田監督の誕生日です。食べていきませんか?」と声をかけたのだが、「おめでとうございます」と声は出すものの、その目は森田監督ではなく、おいしそうなシフォンケーキに。食い気には勝てないようで。
6月26日(星期三)
 今天是森田导演的生日。公关部的鹈饲先生准备了“小鱼饼干”和戚风蛋糕。还特意加了鲜奶油,在公关部举办了一个简单的派对。顺便,我们向路过的一些人打招呼说:“今天是森田导演的生日,要不要来吃点?”虽然他们都说“恭喜”,但他们的目光并不是看向森田导演,而是盯着那看起来美味的戚风蛋糕。看来食欲是无法战胜的。